| # Polish translations for Git. |
| # Copyright (C) 2017 m4sk1n, m4sk1n@vivaldi.net |
| # Copyright (C) 2020 Arusekk <arek_koz@o2.pl> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # |
| # Stosowana jest następująca terminologia dla kluczowych terminów: |
| # commit - zapis, złożyć - uzasadnienie niżej |
| # commit message - komunikat zapisu |
| # tag - tag |
| # email - e-mail |
| # merge - scalenie, scalić |
| # push - wypchnąć |
| # pull - zaciągnąć |
| # checkout - wybrać |
| # stash - przenieść do schowka |
| # stashed - ze schowka |
| # rebase - przestawić |
| # stage, unstage - przygotować, wycofać |
| # branch - gałąź |
| # patch - łatka |
| # hunk - skrawek |
| # hook - skrypt (skrypt repozytorium) |
| # property - właściwość |
| # notes - uwagi |
| # bare (repo) - suche (repozytorium) |
| # hash algorithm - algorytm skrótu |
| # |
| # Terminologia inspirowana tłumaczeniem do subversion, którego kluczowe terminy |
| # wybrał Marcin Kasperski <Marcin.Kasperski@acn.waw.pl>. |
| # |
| # Ponieważ commit nie ma naturalnie doskonałego tłumaczenia, przytoczę kilka |
| # możliwych par rzeczownik-czasownik (w kolejności od najlepiej oddającego |
| # znaczenie do najszkaradniejszych): |
| # - zapis, zapisać (record, synonim) |
| # - odprawa, odprawić (check in, synonim) |
| # - skład/złożenie, złożyć (inter, submit, put together, synonimy) |
| # - osadzenie, osadzić (bardziej embed, deposit, put) |
| # - rewizja, zrewidować (bardziej revise, return, search) |
| # - odnotowanie, odnotować (bardziej note, make note) |
| # - umieszczenie, umieścić (bardziej emplace) |
| # - zatwierdzenie, zatwierdzić (bardziej confirm) - użyte w subversion, ale tam znaczy to co innego |
| # - oddanie, oddać (bardziej commitment, devotion) |
| # - zapamiętanie, zapamiętać (bardziej remember, memorize) |
| # - przeznaczenie, przeznaczyć (bardziej destine, intend, designate, allocate) |
| # - zakomitować (nie jest słowem) |
| # Zdecydowałem się na zapis, bo zdaje się najlepiej oddawać znaczenie, |
| # ponadto brzmi dosyć zręcznie i nie ma utartego użycia. |
| # |
| # Myślę, że wybierając to słowo w języku angielskim (a nie było wcześniej aż tak |
| # powszechne) twórcy kontroli wielu wersji mieć na myśli właśnie jakiś zapis, |
| # który dokumentuje rozwój. |
| # Powstawanie gita najlepiej widać w wątku "Kernel SCM saga.." w archiwach. |
| # Nie podoba się? Bardzo chętnie zobaczę lepsze tłumaczenie. |
| # |
| # m4sk1n, m4sk1n@vivaldi.net, 2017. |
| # Arusekk <arek_koz@o2.pl>, 2020. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-12-21 07:10+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-12-23 23:48+0100\n" |
| "Last-Translator: Arusekk <arek_koz@o2.pl>\n" |
| "Language-Team: Polish\n" |
| "Language: pl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" |
| " || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" |
| |
| #: add-interactive.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Hę (%s)?" |
| |
| #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3284 |
| #: sequencer.c:3735 sequencer.c:3890 builtin/rebase.c:1532 |
| #: builtin/rebase.c:1955 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "nie można odczytać indeksu" |
| |
| #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269 |
| #: git-add--interactive.perl:294 |
| msgid "binary" |
| msgstr "binarne" |
| |
| #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278 |
| #: git-add--interactive.perl:332 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "nic" |
| |
| #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314 |
| #: git-add--interactive.perl:329 |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "brak zmian" |
| |
| #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Aktualizacja" |
| |
| #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr "nie można przygotować „%s”" |
| |
| #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3478 |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "nie można zapisać indeksu" |
| |
| #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "zaktualizowano %d ścieżkę\n" |
| msgstr[1] "zaktualizowano %d ścieżki\n" |
| msgstr[2] "zaktualizowano %d ścieżek\n" |
| |
| #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "uwaga: %s jest teraz nieśledzony.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:729 apply.c:4125 builtin/checkout.c:295 |
| #: builtin/reset.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "make_cache_entry nie powiodło się na ścieżce „%s”" |
| |
| # odwoływanie / wycofywanie |
| #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Odwracanie" |
| |
| #: add-interactive.c:775 |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "Nie można przetworzyć HEAD^{tree}" |
| |
| #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "odwrócono %d ścieżkę\n" |
| msgstr[1] "odwrócono %d ścieżki\n" |
| msgstr[2] "odwrócono %d ścieżek\n" |
| |
| #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693 |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "Brak nieśledzonych plików.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687 |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "Dodaj nieśledzone" |
| |
| #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "dodano %d ścieżkę\n" |
| msgstr[1] "dodano %d ścieżki\n" |
| msgstr[2] "dodano %d ścieżek\n" |
| |
| #: add-interactive.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "pomijanie niescalonego: %s" |
| |
| #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369 |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Zmiany tylko w plikach binarnych.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371 |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Brak zmian.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379 |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Aktualizacja łatki" |
| |
| #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792 |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "Przejrzyj zmiany" |
| |
| #: add-interactive.c:1010 |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "pokaż ścieżkę ze zmianami" |
| |
| #: add-interactive.c:1012 |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "dodaj stan drzewa roboczego do przygotowanego zestawu zmian" |
| |
| #: add-interactive.c:1014 |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "przywróć przygotowany zestaw zmian do wersji HEAD" |
| |
| #: add-interactive.c:1016 |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "wybierz skrawki i zaktualizuj wybiórczo" |
| |
| #: add-interactive.c:1018 |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "wyświetl różnice między HEAD i indeksem" |
| |
| #: add-interactive.c:1020 |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "dodaj zawartość nieśledzonych plików do przygotowanego zestawu zmian" |
| |
| #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077 |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "Pomoc do zachęty:" |
| |
| #: add-interactive.c:1030 |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "wybierz pojedynczy element" |
| |
| #: add-interactive.c:1032 |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "wybierz zakres elementów" |
| |
| #: add-interactive.c:1034 |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "wybierz wiele zakresów" |
| |
| #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081 |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "wybierz element na podstawie jednoznacznego początku" |
| |
| #: add-interactive.c:1038 |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "odznacz podane elementy" |
| |
| #: add-interactive.c:1040 |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "wybierz wszystkie elementy" |
| |
| #: add-interactive.c:1042 |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(puste) zakończ zaznaczanie" |
| |
| #: add-interactive.c:1079 |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "wybierz kolejny element" |
| |
| #: add-interactive.c:1083 |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(puste) nic nie wybieraj" |
| |
| #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Polecenia ***" |
| |
| #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893 |
| msgid "What now" |
| msgstr "Co teraz" |
| |
| #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "staged" |
| msgstr "przygotowane" |
| |
| #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "nieprzygotowane" |
| |
| #: add-interactive.c:1144 apply.c:4987 apply.c:4990 builtin/am.c:2257 |
| #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124 |
| #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:190 |
| #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572 |
| #: git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "path" |
| msgstr "ścieżka" |
| |
| #: add-interactive.c:1151 |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "nie można odświeżyć indeksu" |
| |
| #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803 |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "Do zobaczenia.\n" |
| |
| #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Przygotować zmianę trybu [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Przygotować usunięcie [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Przygotować dodanie [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Przygotować ten skrawek [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:39 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "" |
| "Jeśli łatka stosuje się gładko, zmieniony skrawek zostanie natychmiast " |
| "oznaczony do przygotowania." |
| |
| #: add-patch.c:42 |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - przygotuj ten skrawek\n" |
| "n - nie przygotowuj tego skrawka\n" |
| "q - wyjdź; nie przygotowuj tego skrawka, ani żadnych kolejnych\n" |
| "a - przygotuj ten skrawek i wszystkie kolejne w tym pliku\n" |
| "d - nie przygotowuj tego skrawka ani żadnych kolejnych w tym pliku\n" |
| |
| #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Dodać zmianę trybu do schowka [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Dodać usunięcie do schowka [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Dodać dodanie do schowka [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Dodać ten skrawek do schowka [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:61 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "" |
| "Jeśli łatka stosuje się gładko, zmieniony skrawek zostanie natychmiast " |
| "oznaczony do dodania do schowka." |
| |
| #: add-patch.c:64 |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - dodaj ten skrawek do schowka\n" |
| "n - nie dodawaj tego skrawka do schowka\n" |
| "q - wyjdź; nie dodawaj tego skrawka, ani żadnych kolejnych\n" |
| "a - dodaj ten skrawek i wszystkie kolejne w tym pliku\n" |
| "d - nie dodawaj tego skrawka ani żadnych kolejnych w tym pliku\n" |
| |
| #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Wycofać zmianę trybu [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Wycofać usunięcie [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Wycofać dodanie [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Wycofać ten skrawek [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:85 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "" |
| "Jeśli łatka stosuje się gładko, zmieniony skrawek zostanie natychmiast " |
| "oznaczony do wycofania." |
| |
| #: add-patch.c:88 |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - wycofaj ten skrawek\n" |
| "n - nie wycofuj tego skrawka\n" |
| "q - wyjdź; nie wycofuj tego skrawka, ani żadnych kolejnych\n" |
| "a - wycofaj ten skrawek i wszystkie kolejne w tym pliku\n" |
| "d - nie wycofuj tego skrawka ani żadnych kolejnych w tym pliku\n" |
| |
| #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Zastosować zmianę trybu do indeksu [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Zastosować usunięcie do indeksu [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Zastosować dodanie do indeksu [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Zastosować ten skrawek do indeksu [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "" |
| "Jeśli łatka stosuje się gładko, zmieniony skrawek zostanie natychmiast " |
| "oznaczony do zastosowania." |
| |
| #: add-patch.c:111 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - zastosuj ten skrawek do indeksu\n" |
| "n - nie stosuj tego skrawka do indeksu\n" |
| "q - wyjdź; nie stosuj tego skrawka, ani żadnych kolejnych\n" |
| "a - zastosuj ten skrawek i wszystkie kolejne w tym pliku\n" |
| "d - nie stosuj tego skrawka ani żadnych kolejnych w tym pliku\n" |
| |
| #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455 |
| #: git-add--interactive.perl:1473 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Odrzucić zmianę trybu z drzewa roboczego [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456 |
| #: git-add--interactive.perl:1474 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Odrzucić usunięcie z drzewa roboczego [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457 |
| #: git-add--interactive.perl:1475 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Odrzucić dodanie z drzewa roboczego [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458 |
| #: git-add--interactive.perl:1476 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Odrzucić ten skrawek z drzewa roboczego [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "" |
| "Jeśli łatka stosuje się gładko, zmieniony skrawek zostanie natychmiast " |
| "oznaczony do odrzucenia." |
| |
| #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - odrzuć ten skrawek z drzewa roboczego\n" |
| "n - nie odrzucaj tego skrawka z drzewa roboczego\n" |
| "q - wyjdź; nie odrzucaj tego skrawka, ani żadnych pozostałych\n" |
| "a - odrzuć ten skrawek i wszystkie kolejne w tym pliku\n" |
| "d - nie odrzucaj tego skrawka ani żadnych kolejnych w tym pliku\n" |
| |
| #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Odrzucić zmianę trybu z indeksu i drzewa roboczego [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Odrzucić usunięcie z indeksu i drzewa roboczego [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Odrzucić dodanie z indeksu i drzewa roboczego [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Odrzucić ten skrawek z indeksu i drzewa roboczego [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:157 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - odrzuć ten skrawek z indeksu i drzewa roboczego\n" |
| "n - nie odrzucaj tego skrawka z indeksu i drzewa roboczego\n" |
| "q - wyjdź; nie odrzucaj tego skrawka, ani żadnych pozostałych\n" |
| "a - odrzuć ten skrawek i wszystkie kolejne w tym pliku\n" |
| "d - nie odrzucaj tego skrawka ani żadnych kolejnych w tym pliku\n" |
| |
| #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Zastosować zmianę trybu do indeksu i drzewa roboczego [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Zastosować usunięcie do indeksu i drzewa roboczego [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Zastosować dodanie do indeksu i drzewa roboczego [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Zastosować ten skrawek do indeksu i drzewa roboczego [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| |
| #: add-patch.c:179 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - zastosuj ten skrawek do indeksu i drzewa roboczego\n" |
| "n - nie stosuj tego skrawka do indeksu i drzewa roboczego\n" |
| "q - wyjdź; nie stosuj tego skrawka, ani żadnych kolejnych\n" |
| "a - zastosuj ten skrawek i wszystkie kolejne w tym pliku\n" |
| "d - nie stosuj tego skrawka ani żadnych kolejnych w tym pliku\n" |
| |
| #: add-patch.c:224 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - zastosuj ten skrawek do drzewa roboczego\n" |
| "n - nie stosuj tego skrawka do drzewa roboczego\n" |
| "q - wyjdź; nie stosuj tego skrawka, ani żadnych kolejnych\n" |
| "a - zastosuj ten skrawek i wszystkie kolejne w tym pliku\n" |
| "d - nie stosuj tego skrawka ani żadnych kolejnych w tym pliku\n" |
| |
| #: add-patch.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "nie można przetworzyć nagłówka skrawka „%.*s”" |
| |
| #: add-patch.c:361 add-patch.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" |
| msgstr "nie można przetworzyć nagłówka kolorowego skrawka „%.*s”" |
| |
| #: add-patch.c:419 |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "nie można przetworzyć różnic" |
| |
| #: add-patch.c:438 |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "nie można przetworzyć kolorowych różnic" |
| |
| #: add-patch.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "nie można wykonać „%s”" |
| |
| #: add-patch.c:611 |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "błędne wyjście z interactive.diffFilter" |
| |
| #: add-patch.c:612 |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "" |
| "Twój filtr musi zachować odpowiedniość jeden do jednego\n" |
| "między wierszami z wejścia i wyjścia." |
| |
| #: add-patch.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "oczekiwano wiersza kontekstu nr %d w\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "skrawki się nie nachodzą:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tnie kończy się na:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115 |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "Tryb ręcznej edycji skrawka — zobacz szybki przewodnik na dole.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "Aby usunąć wiersze „%c”, zmień je w wiersze „ ” (kontekstu).\n" |
| "Aby usunąć wiersze „%c”, usuń je.\n" |
| "Wiersze zaczynające się od %c zostaną usunięte.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129 |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Jeśli nie stosuje się gładko, nadarzy się jeszcze szansa, żeby ją\n" |
| "zmienić. Jeśli wszystkie wiersze skrawka zostaną usunięte, edycja\n" |
| "będzie przerwana, a skrawek niezmieniony.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1132 |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "nie można przetworzyć nagłówka skrawka" |
| |
| #: add-patch.c:1177 |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "„git apply --cached” nie powiodło się" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242 |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "Zmieniony skrawek się nie stosuje. Edytować ponownie (odpowiedź „nie” go " |
| "porzuci!) [y/n]? " |
| |
| #: add-patch.c:1289 |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "Wybrane skrawki nie stosują się do indeksu!" |
| |
| #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346 |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "Zastosować je do drzewa roboczego mimo to? " |
| |
| #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349 |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Nic nie zastosowano.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1354 |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "j - pozostaw ten skrawek nierozstrzygniętym, zobacz następny " |
| "nierozstrzygnięty skrawek\n" |
| "J - pozostaw ten skrawek nierozstrzygniętym, zobacz następny skrawek\n" |
| "k - pozostaw ten skrawek nierozstrzygniętym, zobacz poprzedni " |
| "nierozstrzygnięty skrawek\n" |
| "K - pozostaw ten skrawek nierozstrzygniętym, zobacz poprzedni skrawek\n" |
| "g - wybierz skrawek, to którego przejść\n" |
| "/ - wyszukaj skrawek pasujący do podanego wyrażenia regularnego\n" |
| "s - podziel ten skrawek na mniejsze\n" |
| "e - ręcznie zmień bieżący skrawek\n" |
| "? - wypisz pomoc\n" |
| |
| #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526 |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "Nie ma poprzedniego skrawka" |
| |
| #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531 |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "Nie ma następnego skrawka" |
| |
| #: add-patch.c:1537 |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "Nie ma innych skrawków do przejścia" |
| |
| #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606 |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "przejść do którego skrawka (<enter> aby zobaczyć więcej)? " |
| |
| #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608 |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "przejść do którego skrawka? " |
| |
| #: add-patch.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "Nieprawidłowa liczba: „%s”" |
| |
| #: add-patch.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "Niestety dostępny jest tylko %d skrawek." |
| msgstr[1] "Niestety dostępne są tylko %d skrawki." |
| msgstr[2] "Niestety dostępnych jest tylko %d skrawków." |
| |
| #: add-patch.c:1574 |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "Nie ma innych skrawków do wyszukania" |
| |
| #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661 |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "wyszukaj wyrażenie regularne? " |
| |
| #: add-patch.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne %s: %s" |
| |
| #: add-patch.c:1612 |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "Żaden skrawek nie pasuje do podanego wzorca" |
| |
| #: add-patch.c:1619 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "Niestety nie można podzielić tego skrawka" |
| |
| #: add-patch.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "Podzielono na %d skrawków." |
| |
| #: add-patch.c:1627 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "Niestety nie można zmienić tego skrawka" |
| |
| #: add-patch.c:1679 |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "„git apply” nie powiodło się" |
| |
| #: advice.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Wyłącz ten komunikat przez „git config advice.%s false”" |
| |
| #: advice.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%spodpowiedź: %.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:250 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Dobieranie nie jest możliwe, ponieważ istnieją niescalone pliki." |
| |
| #: advice.c:252 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Składanie nie jest możliwe, ponieważ istnieją niescalone pliki." |
| |
| #: advice.c:254 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Scalanie jest możliwe, ponieważ istnieją niescalone pliki." |
| |
| #: advice.c:256 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Zaciąganie jest możliwe, ponieważ istnieją niescalone pliki." |
| |
| #: advice.c:258 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Odwracanie jest możliwe, ponieważ istnieją niescalone pliki." |
| |
| #: advice.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "Nie można wykonać %s, ponieważ istnieją niescalone pliki." |
| |
| #: advice.c:268 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Napraw je w drzewie roboczym, i użyj odpowiednio „git add/rm <plik>”,\n" |
| "aby oznaczyć rozwiązanie i złożyć zapis." |
| |
| #: advice.c:276 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Wyjście z powodu nierozwiązanego konfliktu." |
| |
| #: advice.c:281 builtin/merge.c:1369 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Nie zwieńczono scalania (MERGE_HEAD istnieje)." |
| |
| #: advice.c:283 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Złóż swoje zmiany przez scalaniem." |
| |
| #: advice.c:284 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Wyjście z powodu niedokończonego scalania." |
| |
| #: advice.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: przełączanie na „%s”.\n" |
| "\n" |
| "Jesteś w stanie „odłączonego HEAD”. Możesz się rozglądać, tworzyć\n" |
| "eksperymentalne zmiany i je składać, i możesz odrzucić wszystkie zapisy,\n" |
| "które złożysz w tym stanie, bez wpływu na żadną gałąź, przełączając z " |
| "powrotem na jakąś gałąź.\n" |
| "\n" |
| "Jeśli chcesz utworzyć nową gałąź, która zachowa zapisy, które złożysz,\n" |
| "możesz to zrobić (teraz lub później) używając -c w ponownym poleceniu " |
| "przełączenia.\n" |
| "Przykład:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <nazwa-nowej-gałęzi>\n" |
| "\n" |
| "Lub cofnąć tę operację przez:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Wyłącz tę poradę ustawiając zmienną konfiguracji advice.detachedHead na " |
| "false\n" |
| "\n" |
| |
| #: alias.c:50 |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "wiersz poleceń kończy się na \\" |
| |
| #: alias.c:51 |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "niezamknięty cudzysłów" |
| |
| #: apply.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "Nierozpoznana opcja z białych znaków: „%s”" |
| |
| #: apply.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "nierozpoznana opcja ignorowania z białych znaków: „%s”" |
| |
| #: apply.c:135 |
| msgid "--reject and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--reject i --3way wykluczają się." |
| |
| #: apply.c:137 |
| msgid "--cached and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--cached i --3way wykluczają się." |
| |
| #: apply.c:140 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way poza repozytorium" |
| |
| #: apply.c:151 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index poza repozytorium" |
| |
| #: apply.c:154 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached poza repozytorium" |
| |
| #: apply.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Nie można przygotować wyrażenia regularnego znacznika czasu %s" |
| |
| #: apply.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec zwrócił %d dla wejścia: %s" |
| |
| #: apply.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "nie znaleziono nazwy pliku w łatce w wierszu %d" |
| |
| #: apply.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: zły git-diff — oczekiwano /dev/null, znaleziono %s w wierszu %d" |
| |
| #: apply.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "git apply: zły git-diff — niespójna nowa nazwa pliku w wierszu %d" |
| |
| #: apply.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "git apply: zły git-diff — niespójna stara nazwa pliku w wierszu %d" |
| |
| #: apply.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: zły git-diff — oczekiwano /dev/null w wierszu %d" |
| |
| #: apply.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "błędny tryb w wierszu %d: %s" |
| |
| #: apply.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "niespójne wiersze nagłówka %d i %d" |
| |
| #: apply.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "w nagłówku git diff brakuje informacji o nazwach plików po usunięciu %d " |
| "wiodącego komponentu ścieżki (wiersz %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "w nagłówku git diff brakuje informacji o nazwach plików po usunięciu %d " |
| "wiodących komponentów ścieżki (wiersz %d)" |
| msgstr[2] "" |
| "w nagłówku git diff brakuje informacji o nazwach plików po usunięciu %d " |
| "wiodących komponentów ścieżki (wiersz %d)" |
| |
| #: apply.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "w nagłówku git diff brakuje informacji o nazwie pliku (wiersz %d)" |
| |
| #: apply.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "przeliczanie: nieoczekiwany wiersz: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "fragment łatki bez nagłówka w wierszu %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1753 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "nowy plik zależy od starej zawartości" |
| |
| #: apply.c:1755 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "usunięty plik nadal ma zawartość" |
| |
| #: apply.c:1789 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "uszkodzona łatka w wierszu %d" |
| |
| #: apply.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "nowy plik %s zależy od starej zawartości" |
| |
| #: apply.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "usunięty plik %s nadal ma zawartość" |
| |
| #: apply.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** ostrzeżenie: plik %s staje się pusty, ale nie jest usunięty" |
| |
| #: apply.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "uszkodzona łatka binarna w wierszu %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "nierozpoznana łatka binarna w wierszu %d" |
| |
| #: apply.c:2177 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "łatka z samymi śmieciami w wierszu %d" |
| |
| #: apply.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "nie można odczytać nawiązania symbolicznego %s" |
| |
| #: apply.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "nie można otworzyć lub odczytać %s" |
| |
| #: apply.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "nieprawidłowy początek wiersza: „%c”" |
| |
| #: apply.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Skrawek nr %d dopasował się w %d (przesunięcie: %d wiersz)." |
| msgstr[1] "Skrawek nr %d dopasował się w %d (przesunięcie: %d wiersze)." |
| msgstr[2] "Skrawek nr %d dopasował się w %d (przesunięcie: %d wierszy)." |
| |
| #: apply.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Kontekst zmniejszony do (%ld/%ld), aby zastosować fragment w %d" |
| |
| #: apply.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "podczas wyszukiwania:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "brakujące dane łatki binarnej w „%s”" |
| |
| #: apply.c:3105 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "nie można odwrotnie zastosować łatki binarnej bez odwrotnego skrawka do „%s”" |
| |
| #: apply.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "" |
| "nie można zastosować łatki binarnej do „%s” bez pełnego wiersza indeksu" |
| |
| #: apply.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "" |
| "łatka stosuje się do „%s” (%s), które nie pasuje do bieżącej zawartości." |
| |
| #: apply.c:3171 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "łatka stosuje się do pustego „%s”, ale nie jest pusty" |
| |
| #: apply.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "nie można odczytać potrzebnego obraz postimage %s dla „%s”" |
| |
| #: apply.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "łatka binarna nie stosuje się do „%s”" |
| |
| #: apply.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "łatka binarna do „%s” daje nieprawidłowy wynik (oczekiwane %s, daje %s)" |
| |
| #: apply.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "łatanie nie powiodło się: %s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "nie można wybrać %s" |
| |
| #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:73 setup.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "nie można odczytać %s" |
| |
| #: apply.c:3413 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "czytanie z „%s” przechodzącego przez dowiązanie" |
| |
| #: apply.c:3442 apply.c:3685 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "ścieżka %s została przeniesiona/usunięta" |
| |
| #: apply.c:3528 apply.c:3700 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: brak w indeksie" |
| |
| #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3952 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: nie pasuje do indeksu" |
| |
| #: apply.c:3572 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "w repozytorium brakuje blobu, potrzebnego żeby uciec się do trójstronnego " |
| "scalania." |
| |
| #: apply.c:3575 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to three-way merge...\n" |
| msgstr "Uciekanie się do trójstronnego scalania...\n" |
| |
| #: apply.c:3591 apply.c:3595 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "nie można odczytać bieżącej zawartości „%s”" |
| |
| #: apply.c:3607 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" |
| msgstr "Nie można uciec się do trójstronnego scalania...\n" |
| |
| #: apply.c:3621 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Zastosowano łatkę do „%s” z konfliktami\n" |
| |
| #: apply.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Gładko zastosowano łatkę do „%s”.\n" |
| |
| #: apply.c:3652 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "łatka usuwająca pozostawia zawartość pliku" |
| |
| #: apply.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: nieprawidłowy rodzaj" |
| |
| #: apply.c:3727 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s jest rodzaju %o, oczekiwano %o" |
| |
| #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858 |
| #: read-cache.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "nieprawidłowa ścieżka „%s”" |
| |
| #: apply.c:3950 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: już widnieje w indeksie" |
| |
| #: apply.c:3954 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: już istnieje w katalogu roboczym" |
| |
| #: apply.c:3974 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "nowy tryb (%o) %s nie pasuje do starego trybu (%o)" |
| |
| #: apply.c:3979 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "nowy tryb (%o) %s nie pasuje do starego trybu (%o) %s" |
| |
| #: apply.c:3999 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "dotknięty plik „%s” jest pod dowiązaniem" |
| |
| #: apply.c:4003 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: łatka się nie stosuje" |
| |
| #: apply.c:4018 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Sprawdzanie łatki %s..." |
| |
| #: apply.c:4110 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "brakuje informacji SHA-1 lub jest bezużyteczna w pod-module %s" |
| |
| #: apply.c:4117 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "zmiana trybu w %s, który nie jest w bieżącym HEAD" |
| |
| #: apply.c:4120 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "brakuje informacji SHA-1 lub jest bezużyteczna (%s)." |
| |
| #: apply.c:4129 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "nie można dodać %s do indeksu tymczasowego" |
| |
| #: apply.c:4139 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "nie można zapisać indeksu tymczasowego w %s" |
| |
| #: apply.c:4277 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "nie można usunąć %s z indeksu" |
| |
| #: apply.c:4311 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "uszkodzona łatka pod-modułu %s" |
| |
| #: apply.c:4317 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "nie można wykonać stat na nowo utworzonym pliku „%s”" |
| |
| #: apply.c:4325 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "nie można utworzyć wspierającego składu dla nowo utworzonego pliku %s" |
| |
| #: apply.c:4331 apply.c:4476 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "nie można dodać %s do pamięci podręcznej" |
| |
| #: apply.c:4374 builtin/bisect--helper.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "nie można pisać do „%s”" |
| |
| #: apply.c:4378 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "zamykanie pliku „%s”" |
| |
| #: apply.c:4448 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "nie można ustawić w pliku „%s” trybu %o" |
| |
| #: apply.c:4546 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Gładko zastosowano łatkę %s." |
| |
| #: apply.c:4554 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "wewnętrzny błąd" |
| |
| #: apply.c:4557 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Stosowanie łatki %%s z %d odrzuceniem..." |
| msgstr[1] "Stosowanie łatki %%s z %d odrzuceniami..." |
| msgstr[2] "Stosowanie łatki %%s z %d odrzuceniami..." |
| |
| #: apply.c:4568 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "ucinanie nazwy pliku .rej do %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4576 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "nie można otworzyć %s" |
| |
| #: apply.c:4590 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Skrawek nr %d gładko zastosowany." |
| |
| #: apply.c:4594 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Odrzucono skrawek nr %d." |
| |
| #: apply.c:4718 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Pominięto łatkę „%s”." |
| |
| #: apply.c:4726 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "nierozpoznawane wejście" |
| |
| #: apply.c:4746 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "nie można odczytać pliku indeksu" |
| |
| #: apply.c:4903 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "nie można otworzyć łatki „%s”: %s" |
| |
| #: apply.c:4930 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "zduszono %d błąd białych znaków" |
| msgstr[1] "zduszono %d błędy białych znaków" |
| msgstr[2] "zduszono %d błędów białych znaków" |
| |
| #: apply.c:4936 apply.c:4951 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d wiersz dodaje błędy białych znaków." |
| msgstr[1] "%d wiersze dodają błędy białych znaków." |
| msgstr[2] "%d wierszy dodaje błędy białych znaków." |
| |
| #: apply.c:4944 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "Zastosowano %d wiersz po naprawieniu błędów białych znaków." |
| msgstr[1] "Zastosowano %d wiersze po naprawieniu błędów białych znaków." |
| msgstr[2] "Zastosowano %d wierszy po naprawieniu błędów białych znaków." |
| |
| #: apply.c:4960 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Nie można zapisać nowego pliku indeksu" |
| |
| #: apply.c:4988 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "nie stosuj zmian pasujących do podanej ścieżki" |
| |
| #: apply.c:4991 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "zastosuj zmiany pasujące do podanej ścieżki" |
| |
| #: apply.c:4993 builtin/am.c:2266 |
| msgid "num" |
| msgstr "ile" |
| |
| #: apply.c:4994 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "usuń <ile> początkowych ukośników z tradycyjnych ścieżek diff" |
| |
| #: apply.c:4997 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignoruj wstawienia wykonywane przez łatkę" |
| |
| #: apply.c:4999 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "zamiast stosować łatkę, wypisz statystyki różnic dla wejścia" |
| |
| #: apply.c:5003 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "pokazuj liczbę dodanych i usuniętych wierszy w systemie dziesiętnym" |
| |
| #: apply.c:5005 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "zamiast stosować łatkę, wypisz podsumowanie dla wejścia" |
| |
| #: apply.c:5007 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "zamiast stosować łatkę, zobacz, czy się stosuje" |
| |
| #: apply.c:5009 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "upewnij się, że łatka ma zastosowanie do bieżącego indeksu" |
| |
| #: apply.c:5011 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "oznacz nowe pliki przez „git add --intent-to-add”" |
| |
| #: apply.c:5013 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "zastosuj łatkę bez dotykania drzewa roboczego" |
| |
| #: apply.c:5015 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "przyjmuj łatkę, która wychodzi poza obszar roboczy" |
| |
| #: apply.c:5018 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "zastosuj też łatkę (do użycia z --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: apply.c:5020 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "spróbuj trójstronnego scalania, jeśli łatka się nie stosuje" |
| |
| #: apply.c:5022 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "zbuduj tymczasowy indeks oparty o wbudowane informacje indeksu" |
| |
| #: apply.c:5025 builtin/checkout-index.c:182 builtin/ls-files.c:525 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "ścieżki są rozdzielone znakiem NUL" |
| |
| #: apply.c:5027 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "zapewnij przynajmniej <n> wierszy dopasowanego kontekstu" |
| |
| #: apply.c:5028 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 |
| #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1346 |
| msgid "action" |
| msgstr "działanie" |
| |
| #: apply.c:5029 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "wykryj nowe i zmienione wiersze, które mają błędy białych znaków" |
| |
| #: apply.c:5032 apply.c:5035 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignoruj zmiany w białych znakach przy znajdywaniu kontekstu" |
| |
| #: apply.c:5038 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "zastosuj łatkę na odwrót" |
| |
| #: apply.c:5040 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "nie oczekuj przynajmniej jednego wiersza kontekstu" |
| |
| #: apply.c:5042 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "zostaw odrzucone skrawki w odpowiednich plikach *.rej" |
| |
| #: apply.c:5044 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "zezwól, by skrawki na siebie nachodziły" |
| |
| #: apply.c:5045 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22 |
| #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775 |
| #: builtin/log.c:2287 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "więcej komunikatów" |
| |
| #: apply.c:5047 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "" |
| "toleruj nieprawidłowo wykryte brakujące znaki końca wiersza na końcu pliku" |
| |
| #: apply.c:5050 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "nie ufaj liczbie wierszy w nagłówkach skrawków" |
| |
| #: apply.c:5052 builtin/am.c:2254 |
| msgid "root" |
| msgstr "korzeń" |
| |
| #: apply.c:5053 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "dodaj <korzeń> przed wszystkimi nazwami plików" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "nie można strumieniować blobu %s" |
| |
| #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "nieobsługiwany tryb pliku: 0%o (SHA-1: %s)" |
| |
| #: archive-tar.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "nie można uruchomić filtra „%s”" |
| |
| #: archive-tar.c:453 |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "nie można przekierować deskryptora" |
| |
| #: archive-tar.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "filtr „%s” zgłosił błąd" |
| |
| #: archive-zip.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "ścieżka nie jest prawidłowym UTF-8: %s" |
| |
| #: archive-zip.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "ścieżka za długa (%d znaków, SHA-1: %s): %s" |
| |
| #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "błąd kompresji (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "znacznik czasu za duży na ten system: %<PRIuMAX>" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<opcje>] <drzewo> [<ścieżka>...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <repozytorium> [--exec <polecenie>] [<opcje>] <drzewo> " |
| "[<ścieżka>...]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <repozytorium> [--exec <polecenie>] --list" |
| |
| #: archive.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "nie można odczytać %s" |
| |
| #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1736 sequencer.c:2886 |
| #: sequencer.c:3327 sequencer.c:3436 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 |
| #: builtin/merge.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "nie można odczytać „%s”" |
| |
| #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "ścieżka „%s” nie pasuje do żadnych plików" |
| |
| #: archive.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "nie ma takiej referencji: %*.s" |
| |
| #: archive.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "nieprawidłowa nazwa obiektu: %s" |
| |
| #: archive.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "nie jest obiektem drzewa: %s" |
| |
| #: archive.c:485 |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "bieżący katalog roboczy jest nieśledzony" |
| |
| #: archive.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s" |
| msgstr "Nie znaleziono pliku: %s" |
| |
| #: archive.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file: %s" |
| msgstr "Nie jest zwykłym plikiem: %s" |
| |
| #: archive.c:555 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "fmt" |
| |
| #: archive.c:555 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "format archiwum" |
| |
| #: archive.c:556 builtin/log.c:1765 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "prefiks" |
| |
| #: archive.c:557 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "dodaj prefiks przed każdą ścieżką w archiwum" |
| |
| #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:890 |
| #: builtin/blame.c:891 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135 |
| #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209 |
| #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:919 builtin/hash-object.c:105 |
| #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412 |
| #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190 |
| msgid "file" |
| msgstr "plik" |
| |
| #: archive.c:559 |
| msgid "add untracked file to archive" |
| msgstr "dodaj nieśledzony plik do archiwum" |
| |
| #: archive.c:562 builtin/archive.c:90 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "zapisz archiwum do tego pliku" |
| |
| #: archive.c:564 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "przeczytaj .gitattributes w katalogu roboczym" |
| |
| #: archive.c:565 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "zgłaszaj zarchiwizowane pliki na standardowe wyjście diagnostyczne" |
| |
| #: archive.c:567 |
| msgid "set compression level" |
| msgstr "ustaw stopień kompresji" |
| |
| #: archive.c:570 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "wypisz wspierane formaty archiwów" |
| |
| #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335 |
| msgid "repo" |
| msgstr "repozytorium" |
| |
| #: archive.c:573 builtin/archive.c:92 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "pobierz archiwum ze zdalnego <repozytorium>" |
| |
| #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714 |
| #: builtin/notes.c:498 |
| msgid "command" |
| msgstr "polecenie" |
| |
| #: archive.c:575 builtin/archive.c:94 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "ścieżka do zdalnego polecenia git-upload-archive" |
| |
| #: archive.c:582 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Nieoczekiwana opcja --remote" |
| |
| #: archive.c:584 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "Opcja --exec może być użyta tylko z --remote" |
| |
| #: archive.c:586 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Nieoczekiwana opcja --output" |
| |
| #: archive.c:588 |
| msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" |
| msgstr "Opcje --add-file i --remote się wykluczają" |
| |
| #: archive.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Nieznany format archiwum „%s”" |
| |
| #: archive.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Argument niewspierany w formacie „%s”: -%d" |
| |
| #: attr.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%*.s nie jest prawidłową nazwą atrybutu" |
| |
| #: attr.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "%s niedozwolone: %s:%d" |
| |
| #: attr.c:399 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Negatywne wzorce są pomijane w atrybutach gita\n" |
| "Użyj „\\!” dla dosłownego początkowego wykrzyknika." |
| |
| #: bisect.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Źle zacytowana zawartość w pliku „%s”: %s" |
| |
| #: bisect.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Nie można już przeszukiwać!\n" |
| |
| #: bisect.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "Nieprawidłowa nazwa zapisu %s" |
| |
| #: bisect.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Podstawa scalania %s jest zła.\n" |
| "To znaczy, że błąd naprawiono pomiędzy %s i [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Podstawa scalenia %s jest nowa.\n" |
| "Właściwość zmieniła się między %s i [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Podstawa scalania %s jest %s.\n" |
| "To znaczy, że pierwszy zapis „%s” jest pomiędzy %s i [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Niektóre rewizje %s nie są przodkami rewizji %s.\n" |
| "git bisect nie może w tym przypadku działać poprawnie.\n" |
| "Może pomylono rewizje %s i %s?\n" |
| |
| #: bisect.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "trzeba pominąć podstawę scalania pomiędzy %s i [%s].\n" |
| "Nie możemy być więc pewni, że pierwszy zapis %s jest między %s i %s.\n" |
| "Kontynuowanie mimo to." |
| |
| #: bisect.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "Przeszukiwanie: podstawa scalenia musi być sprawdzona\n" |
| |
| #: bisect.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "potrzebna jest rewizja %s" |
| |
| #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "nie można utworzyć pliku „%s”" |
| |
| #: bisect.c:987 builtin/merge.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "nie można odczytać pliku „%s”" |
| |
| #: bisect.c:1027 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "nie można odczytać referencji przeszukiwania" |
| |
| #: bisect.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s był jednocześnie %s i %s\n" |
| |
| #: bisect.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path parameters?\n" |
| msgstr "" |
| "Nie znaleziono sprawdzalnego zapisu.\n" |
| "Może zaczęto ze złymi parametrami ścieżek?\n" |
| |
| #: bisect.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(około %d krok)" |
| msgstr[1] "(około %d kroki)" |
| msgstr[2] "(około %d kroków)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "Przeszukiwanie: pozostała %d rewizja do sprawdzenia %s\n" |
| msgstr[1] "Przeszukiwanie: pozostały %d rewizje do sprawdzenia %s\n" |
| msgstr[2] "Przeszukiwanie: pozostało %d rewizji do sprawdzenia %s\n" |
| |
| #: blame.c:2777 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents i --reverse się wykluczają." |
| |
| #: blame.c:2791 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "--contents i nazwa obiektu ostatniego zapisu wykluczają się" |
| |
| #: blame.c:2812 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "--reverse i --first-parent razem wymagają podanego ostatniego zapisu" |
| |
| #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2272 remote.c:2031 sequencer.c:2138 |
| #: sequencer.c:4633 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:409 |
| #: builtin/log.c:1023 builtin/log.c:1625 builtin/log.c:2046 builtin/log.c:2336 |
| #: builtin/merge.c:423 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395 |
| #: builtin/shortlog.c:267 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "nie udało się przygotować przejścia rewizji" |
| |
| #: blame.c:2839 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "--reverse --first-parent razem wymagają zakresu wzdłuż łańcucha pierwszych " |
| "rodziców" |
| |
| #: blame.c:2850 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "nie ma ścieżki %s w %s" |
| |
| #: blame.c:2861 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "nie można odczytać blobu %s ścieżki %s" |
| |
| #: branch.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Po naprawieniu przyczyny błędu, możesz spróbować naprawić\n" |
| "informacje o śledzeniu uruchamiając\n" |
| "„git branch --set-upstream-to=%s%s%s”." |
| |
| #: branch.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "Nie ustawiam gałęzi %s jako nadrzędną jej samej." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Gałąź „%s” ustawiona na śledzenie zdalnej gałęzi „%s” z „%s” przez " |
| "przestawianie." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." |
| msgstr "Gałąź „%s” ustawiona na śledzenie zdalnej gałęzi „%s” z „%s”." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Gałąź „%s” ustawiona na śledzenie lokalnej gałęzi „%s” przez przestawianie." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." |
| msgstr "Gałąź „%s” ustawiona na śledzenie lokalnej gałęzi „%s”." |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Gałąź „%s” ustawiona na śledzenie zdalnej referencji „%s” przez " |
| "przestawianie." |
| |
| #: branch.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." |
| msgstr "Gałąź „%s” ustawiona na śledzenie zdalnej referencji „%s”." |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Gałąź „%s” ustawiona na śledzenie lokalnej referencji „%s” przez " |
| "przestawianie." |
| |
| #: branch.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." |
| msgstr "Gałąź „%s” ustawiona na śledzenie lokalnej referencji „%s”." |
| |
| #: branch.c:119 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "Nie można zapisać konfiguracji gałęzi nadrzędnej" |
| |
| #: branch.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "Nie śledzenie: niejednoznaczna informacja dla referencji %s" |
| |
| #: branch.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą gałęzi." |
| |
| #: branch.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Gałąź o nazwie „%s” już istnieje." |
| |
| #: branch.c:213 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Nie można zaktualizować bieżącej gałęzi." |
| |
| #: branch.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "" |
| "Nie można ustawić informacji śledzenia; punkt początkowy „%s” nie jest " |
| "gałęzią." |
| |
| #: branch.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "żądana zdalna gałąź „%s” nie istnieje" |
| |
| #: branch.c:237 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Jeśli planujesz oprzeć swoją pracę na zdalnej gałęzi, która\n" |
| "już istnieje, możesz potrzebować uruchomić „git fetch”,\n" |
| "aby ją pobrać.\n" |
| "\n" |
| "Jeśli planujesz wypchnąć nową lokalną gałąź, która będzie\n" |
| "śledzić swój zdalny odpowiednik, możesz chcieć użyć\n" |
| "„git push -u”, żeby ustawić gałąź nadrzędną przy wypychaniu." |
| |
| #: branch.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Nieprawidłowa nazwa obiektu: „%s”." |
| |
| #: branch.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Niejednoznaczna nazwa obiektu: „%s”." |
| |
| #: branch.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Nieprawidłowy punkt rozgałęzienia: „%s”." |
| |
| #: branch.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "„%s” jest już wybrana w „%s”" |
| |
| #: branch.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "nie zaktualizowano HEAD drzewa roboczego %s" |
| |
| #: bundle.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" |
| msgstr "nierozpoznany algorytm skrótu wiązki: %s" |
| |
| #: bundle.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "unknown capability '%s'" |
| msgstr "nieznana zdolność (capability) „%s”" |
| |
| #: bundle.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" |
| msgstr "„%s” nie wygląda jak plik wiązki v2 ani v3" |
| |
| #: bundle.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "nierozpoznany nagłówek: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2390 sequencer.c:3176 |
| #: builtin/commit.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "nie można otworzyć „%s”" |
| |
| #: bundle.c:189 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "W repozytorium brakuje tych wymaganych zapisów:" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| msgid "need a repository to verify a bundle" |
| msgstr "należy podać repozytorium, aby sprawdzić wiązkę" |
| |
| #: bundle.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Wiązka zawiera tę referencję:" |
| msgstr[1] "Wiązka zawiera te %d referencje:" |
| msgstr[2] "Wiązka zawiera tych %d referencji:" |
| |
| #: bundle.c:250 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Wiązka zapisuje pełną historię." |
| |
| #: bundle.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Wiązka potrzebuje tej referencji:" |
| msgstr[1] "Wiązka potrzebuje tych %d referencji:" |
| msgstr[2] "Wiązka potrzebuje tych %d referencji:" |
| |
| #: bundle.c:319 |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "nie można wykonać dup deskryptora wiązki" |
| |
| #: bundle.c:326 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Nie można uruchomić pack-objects" |
| |
| #: bundle.c:337 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "pack-objects padł" |
| |
| #: bundle.c:379 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "rev-list padło" |
| |
| #: bundle.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "referencja „%s” jest wyłączona przez opcje listy rewizji" |
| |
| #: bundle.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported bundle version %d" |
| msgstr "nieobsługiwana wersja wiązki %d" |
| |
| #: bundle.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" |
| msgstr "nie można zapisać wersji wiązki %d z algorytmem %s" |
| |
| #: bundle.c:522 builtin/log.c:209 builtin/log.c:1927 builtin/shortlog.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "nierozpoznany argument: %s" |
| |
| #: bundle.c:530 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Odmawiam utworzenia pustej wiązki." |
| |
| #: bundle.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "nie można utworzyć „%s”" |
| |
| #: bundle.c:565 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "index-pack padł" |
| |
| #: color.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "nieprawidłowa wartość koloru: %.*s" |
| |
| #: commit-graph.c:188 midx.c:47 |
| msgid "invalid hash version" |
| msgstr "nieprawidłowa wersja skrótu" |
| |
| #: commit-graph.c:246 |
| msgid "commit-graph file is too small" |
| msgstr "plik grafu zapisów jest za mały" |
| |
| #: commit-graph.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "podpis grafu zapisów %X nie zgadza się z podpisem %X" |
| |
| #: commit-graph.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "wersja grafu zapisów %X nie zgadza się z wersją %X" |
| |
| #: commit-graph.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "wersja skrótu grafu zapisów %X nie zgadza się z wersją %X" |
| |
| #: commit-graph.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" |
| msgstr "plik grafu zapisów jest za mały, żeby przechować %u kawałków" |
| |
| #: commit-graph.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" |
| msgstr "nieprawidłowe przesunięcie kawałka grafu zapisów %08x%08x" |
| |
| #: commit-graph.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" |
| msgstr "identyfikator kawałka grafu zapisów %08x pojawia się wiele razy" |
| |
| #: commit-graph.c:499 |
| msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
| msgstr "graf zapisów nie ma podstawowego kawałka grafów" |
| |
| #: commit-graph.c:509 |
| msgid "commit-graph chain does not match" |
| msgstr "łańcuch grafu zapisów się nie zgadza" |
| |
| #: commit-graph.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
| msgstr "nieprawidłowy łańcuch grafu zapisów: wiersz „%s” nie jest skrótem" |
| |
| #: commit-graph.c:581 |
| msgid "unable to find all commit-graph files" |
| msgstr "nie znaleziono wszystkich plików grafu zapisów" |
| |
| #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785 |
| msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "nieprawidłowa pozycja zapisu. Graf zapisów jest prawdopodobnie uszkodzony" |
| |
| #: commit-graph.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "nie znaleziono zapisu %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1036 builtin/am.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "nie można przeanalizować zapisu %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1252 builtin/pack-objects.c:2864 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "nie można uzyskać rodzaju obiektu %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1283 |
| msgid "Loading known commits in commit graph" |
| msgstr "Ładowanie znanych zapisów w graf zapisów" |
| |
| #: commit-graph.c:1300 |
| msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
| msgstr "Rozwijanie osiągalnych zapisów w grafie zapisów" |
| |
| #: commit-graph.c:1320 |
| msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
| msgstr "Czyszczenie znamion zapisów w grafie zapisów" |
| |
| #: commit-graph.c:1339 |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "Obliczanie numerów pokoleń grafu zapisów" |
| |
| #: commit-graph.c:1406 |
| msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" |
| msgstr "Obliczanie filtrów Blooma zmienionych ścieżek zapisu" |
| |
| #: commit-graph.c:1483 |
| msgid "Collecting referenced commits" |
| msgstr "Zbieranie wspominanych zapisów" |
| |
| #: commit-graph.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" |
| msgstr[0] "Znajdywanie zapisów do grafu zapisów w %d paczce" |
| msgstr[1] "Znajdywanie zapisów do grafu zapisów w %d paczkach" |
| msgstr[2] "Znajdywanie zapisów do grafu zapisów w %d paczkach" |
| |
| #: commit-graph.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "błąd przy dodawaniu paczki %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "błąd otwierania indeksu dla %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1562 |
| msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
| msgstr "Znajdywanie zapisów do grafu zapisów wśród spakowanych obiektów" |
| |
| #: commit-graph.c:1580 |
| msgid "Finding extra edges in commit graph" |
| msgstr "Znajdywanie dodatkowych krawędzi w grafie zapisów" |
| |
| #: commit-graph.c:1628 |
| msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
| msgstr "" |
| "nie można zapisać prawidłowej liczby podstawowych identyfikatorów grafu" |
| |
| #: commit-graph.c:1670 midx.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "nie można utworzyć wiodących katalogów %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1683 |
| msgid "unable to create temporary graph layer" |
| msgstr "nie można utworzyć tymczasowej warstwy grafu" |
| |
| #: commit-graph.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" |
| msgstr "nie można dostroić współdzielonych uprawnień „%s”" |
| |
| #: commit-graph.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
| msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
| msgstr[0] "Wypisywanie grafu zapisów w %d przebiegu" |
| msgstr[1] "Wypisywanie grafu zapisów w %d przebiegach" |
| msgstr[2] "Wypisywanie grafu zapisów w %d przebiegach" |
| |
| #: commit-graph.c:1803 |
| msgid "unable to open commit-graph chain file" |
| msgstr "nie można otworzyć pliku łańcucha grafu zapisów" |
| |
| #: commit-graph.c:1819 |
| msgid "failed to rename base commit-graph file" |
| msgstr "nie można zmienić nazwy podstawowego pliku grafu zapisów" |
| |
| #: commit-graph.c:1839 |
| msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
| msgstr "nie można zmienić nazwy tymczasowego pliku grafu zapisów" |
| |
| #: commit-graph.c:1965 |
| msgid "Scanning merged commits" |
| msgstr "Skanowanie scalonych zapisów" |
| |
| #: commit-graph.c:2009 |
| msgid "Merging commit-graph" |
| msgstr "Scalanie grafu zapisów" |
| |
| #: commit-graph.c:2115 |
| msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" |
| msgstr "próba wypisania grafu zapisów, ale „core.commitGraph” jest wyłączone" |
| |
| #: commit-graph.c:2214 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "za dużo zapisów, by wypisać graf" |
| |
| #: commit-graph.c:2307 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "plik grafu zapisów ma nieprawidłową sumę kontrolną i jest prawdopodobnie " |
| "uszkodzony" |
| |
| #: commit-graph.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
| msgstr "graf zapisów ma nieprawidłową kolejność OID: %s i wtedy %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2327 commit-graph.c:2342 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
| msgstr "graf zapisów ma nieprawidłową wartość fanout: fanout[%d] = %u != %u" |
| |
| #: commit-graph.c:2334 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
| msgstr "nie można przetworzyć zapisu %s z grafu zapisów" |
| |
| #: commit-graph.c:2352 |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "Sprawdzanie zapisów w grafie zapisów" |
| |
| #: commit-graph.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
| msgstr "" |
| "nie można przetworzyć zapisu %s z bazy danych obiektów do grafu zapisów" |
| |
| #: commit-graph.c:2374 |
| #, c-format |
| msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
| msgstr "OID korzenia drzewa w zapisie %s w grafie zapisów to %s != %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2384 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
| msgstr "lista rodziców grafu zapisów zapisu %s jest za długa" |
| |
| #: commit-graph.c:2393 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
| msgstr "rodzic grafu zapisów zapisu %s to %s != %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2407 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" |
| msgstr "lista rodziców grafu zapisów zapisu %s kończy się przedwcześnie" |
| |
| #: commit-graph.c:2412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "graf zapisów ma numer pokolenia zerowy w zapisie %s, ale niezerowy gdzie " |
| "indziej" |
| |
| #: commit-graph.c:2416 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "graf zapisów ma numer pokolenia niezerowy w zapisie %s, ale zerowy gdzie " |
| "indziej" |
| |
| #: commit-graph.c:2432 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" |
| msgstr "pokolenie grafu zapisów zapisu %s to %u != %u" |
| |
| #: commit-graph.c:2438 |
| #, c-format |
| msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| "data złożenia w zapisie %s w grafie zapisów to %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| |
| #: commit.c:52 sequencer.c:2879 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403 |
| #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "nie można przetworzyć „%s”" |
| |
| #: commit.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s nie jest zapisem!" |
| |
| #: commit.c:194 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "Wsparcie dla <KATALOG_GITA>/info/grafts jest przestarzałe\n" |
| "i zostanie usunięte w przyszłej wersji Gita.\n" |
| "\n" |
| "Użyj „git replace --convert-graft-file”\n" |
| "aby zamienić szczepki w zastępcze referencje.\n" |
| "\n" |
| "Wyłącz ten komunikat uruchamiając\n" |
| "„git config advice.graftFileDeprecated false”" |
| |
| #: commit.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "Zapis %s ma niezaufany podpis GPG rzekomo od %s." |
| |
| #: commit.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "Zapis %s ma zły podpis GPG rzekomo od %s." |
| |
| #: commit.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "Zapis %s nie ma podpisu GPG." |
| |
| #: commit.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "Zapis %s ma dobry podpis GPG od %s\n" |
| |
| #: commit.c:1436 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "Ostrzeżenie: komunikat zapisu nie stosuje się do UTF-8.\n" |
| "Możesz chcieć go poprawić po naprawieniu komunikatu, albo ustawić\n" |
| "wartość konfiguracji i18n.commitencoding na kodowanie, którego\n" |
| "używa projekt.\n" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "pamięć wyczerpana" |
| |
| #: config.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| "przekroczono maksymalną głębokość załączania (%d) podczas załączania\n" |
| "\t%s\n" |
| "z\n" |
| "\t%s\n" |
| "Może to być spowodowane cyklicznymi załączeniami." |
| |
| #: config.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "nie można rozwinąć ścieżki załączeń (include) „%s”" |
| |
| #: config.c:152 |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "względne załączenia konfiguracji muszą pochodzić z plików" |
| |
| #: config.c:198 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "względne warunkowe załączenia konfiguracji muszą pochodzić z plików" |
| |
| #: config.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "klucz nie zawiera rozdziału: %s" |
| |
| #: config.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "klucz nie zawiera nazwy zmiennej: %s" |
| |
| #: config.c:408 sequencer.c:2580 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "nieprawidłowy klucz: %s" |
| |
| #: config.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "błędny klucz (nowy wiersz): %s" |
| |
| #: config.c:450 config.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "fałszywy parametr konfiguracji: %s" |
| |
| #: config.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "fałszywy format %s" |
| |
| #: config.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "zły wiersz konfiguracji %d w blobie %s" |
| |
| #: config.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "zły wiersz konfiguracji %d w pliku %s" |
| |
| #: config.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "zły wiersz konfiguracji %d na standardowym wejściu" |
| |
| #: config.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "zły wiersz konfiguracji %d w blobie pod-modułu %s" |
| |
| #: config.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "zły wiersz konfiguracji %d w wierszu poleceń %s" |
| |
| #: config.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "zły wiersz konfiguracji %d w %s" |
| |
| #: config.c:993 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "poza zakresem" |
| |
| #: config.c:993 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "nieprawidłowa jednostka" |
| |
| #: config.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "zła liczbowa wartość konfiguracji „%s” dla „%s”: %s" |
| |
| #: config.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "zła liczbowa wartość konfiguracji „%s” dla „%s” w blobie %s: %s" |
| |
| #: config.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "zła liczbowa wartość konfiguracji „%s” dla „%s” w pliku %s: %s" |
| |
| #: config.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "" |
| "zła liczbowa wartość konfiguracji „%s” dla „%s” na standardowym wejściu: %s" |
| |
| #: config.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "zła liczbowa wartość konfiguracji „%s” dla „%s” w blobie pod-modułu %s: %s" |
| |
| #: config.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "" |
| "zła liczbowa wartość konfiguracji „%s” dla „%s” w wierszu poleceń %s: %s" |
| |
| #: config.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "zła liczbowa wartość konfiguracji „%s” dla „%s” w %s: %s" |
| |
| #: config.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "nie można rozwinąć katalogu użytkownika w: „%s”" |
| |
| #: config.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "„%s” do „%s” nie jest prawidłowym znacznikiem czasu" |
| |
| #: config.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "długość skrótu poza zakresem: %d" |
| |
| #: config.c:1237 config.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "zły stopień kompresji zlib %d" |
| |
| #: config.c:1340 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "core.commentChar powinno być tylko jednym znakiem" |
| |
| #: config.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "nieprawidłowy tryb utworzenia obiektu: %s" |
| |
| #: config.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "nieprawidłowa wartość %s" |
| |
| #: config.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "nieprawidłowa wartość %s: %s" |
| |
| #: config.c:1472 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "musi być jednym z nothing, matching, simple, upstream lub current" |
| |
| #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "zły stopień kompresji paczki %d" |
| |
| #: config.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "nie można wczytać konfiguracyjnego obiektu blobu „%s”" |
| |
| #: config.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "referencja „%s” nie wskazuje blobu" |
| |
| #: config.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "nie można rozwiązać blobu konfiguracji „%s”" |
| |
| #: config.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "nie można przetworzyć %s" |
| |
| #: config.c:1759 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "nie można przeanalizować konfiguracji wiersza poleceń" |
| |
| #: config.c:2122 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "wystąpił nieznany błąd podczas odczytywania plików konfiguracyjnych" |
| |
| #: config.c:2296 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "Nieprawidłowy %s: „%s”" |
| |
| #: config.c:2341 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "wartość splitIndex.maxPercentChange „%d” powinna być pomiędzy 0 a 100" |
| |
| #: config.c:2387 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "nie można przetworzyć „%s” z konfiguracji wiersza poleceń" |
| |
| #: config.c:2389 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "zła zmienna konfiguracji „%s” w pliku „%s” w wierszu %d" |
| |
| #: config.c:2473 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "nieprawidłowa nazwa rozdziału „%s”" |
| |
| #: config.c:2505 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s ma wiele wartości" |
| |
| #: config.c:2534 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "nie można zapisać nowego pliku konfiguracyjnego %s" |
| |
| #: config.c:2786 config.c:3112 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "nie można zablokować pliku konfiguracyjnego %s" |
| |
| #: config.c:2797 |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "otwieranie %s" |
| |
| #: config.c:2834 builtin/config.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "nieprawidłowy wzorzec: %s" |
| |
| #: config.c:2859 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "nieprawidłowy plik konfiguracyjny %s" |
| |
| #: config.c:2872 config.c:3125 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "fstat na %s nie powiódł się" |
| |
| #: config.c:2883 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'" |
| msgstr "nie można wykonać mmap „%s”" |
| |
| #: config.c:2892 config.c:3130 |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "chmod na %s nie powiodło się" |
| |
| #: config.c:2977 config.c:3227 |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji %s" |
| |
| #: config.c:3011 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "nie można ustawić „%s” na „%s”" |
| |
| #: config.c:3013 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "nie można usunąć ustawienia „%s”" |
| |
| #: config.c:3103 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "nieprawidłowa nazwa rozdziału: %s" |
| |
| #: config.c:3270 |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "brakująca wartość „%s”" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "zdalna maszyna rozłączyła się po początkowym kontakcie" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "Nie można czytać ze zdalnego repozytorium.\n" |
| "\n" |
| "Upewnij się, że masz odpowiednie prawa dostępu\n" |
| "i że repozytorium istnieje." |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "serwer nie wspiera „%s”" |
| |
| #: connect.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "serwer nie wspiera funkcji „%s”" |
| |
| #: connect.c:129 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "oczekiwano wypróżnienia po możliwościach (capabilities)" |
| |
| #: connect.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "pomijanie możliwości (capabilities) po pierwszym wierszu „%s”" |
| |
| #: connect.c:284 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "błąd protokołu: nieoczekiwane możliwości capabilities^{}" |
| |
| #: connect.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "błąd protokołu: oczekiwano płytkiego SHA-1, otrzymano „%s”" |
| |
| #: connect.c:308 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "repozytorium po drugiej stronie nie może być płytkie" |
| |
| #: connect.c:347 |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "nieprawidłowy pakiet" |
| |
| #: connect.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "błąd protokołu: nieoczekiwane „%s”" |
| |
| #: connect.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object format '%s' specified by server" |
| msgstr "serwer podał nieznany format obiektu „%s”" |
| |
| #: connect.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "nieprawidłowa odpowiedź ls-refs: %s" |
| |
| #: connect.c:504 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "oczekiwano wypróżnienia po wypisaniu referencji" |
| |
| #: connect.c:507 |
| msgid "expected response end packet after ref listing" |
| msgstr "oczekiwano pakietu końca odpowiedzi po wypisaniu referencji" |
| |
| #: connect.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "protokół „%s” jest niewspierany" |
| |
| #: connect.c:691 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "nie można ustawić w gnieździe SO_KEEPALIVE" |
| |
| #: connect.c:731 connect.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "Odnajdywanie %s ... " |
| |
| #: connect.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "nie można odnaleźć %s (port %s) (%s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:739 connect.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| "gotowe.\n" |
| "Łączenie z %s (port %s) ... " |
| |
| #: connect.c:761 connect.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "nie można połączyć z %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:767 connect.c:844 |
| msgid "done." |
| msgstr "gotowe." |
| |
| #: connect.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "nie odnaleziono %s (%s)" |
| |
| #: connect.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "nieznany port %s" |
| |
| #: connect.c:941 connect.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "zablokowano dziwną nazwę hosta „%s”" |
| |
| #: connect.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "zablokowano dziwny port „%s”" |
| |
| #: connect.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "nie można uruchomić pośrednika %s" |
| |
| #: connect.c:1024 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "" |
| "nie podano ścieżki; zobacz składnię prawidłowych adresów w „git help pull”" |
| |
| #: connect.c:1219 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "wariant SSH „simple” nie wspiera -4" |
| |
| #: connect.c:1231 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "wariant SSH „simple” nie wspiera -6" |
| |
| #: connect.c:1248 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "wariant SSH „simple” nie wspiera ustawiania portu" |
| |
| #: connect.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "zablokowano dziwną ścieżkę „%s”" |
| |
| #: connect.c:1408 |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "nie można wykonać fork" |
| |
| #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Sprawdzanie spójności" |
| |
| #: connected.c:120 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Nie można wykonać „git rev-list”" |
| |
| #: connected.c:144 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "nie można zapisać do rev-list" |
| |
| #: connected.c:149 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "nie można zamknąć wejścia rev-list" |
| |
| #: convert.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "błędne działanie crlf_action %d" |
| |
| #: convert.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "CRLFy zostałyby zastąpione LFami w %s" |
| |
| #: convert.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "CRLFy zostaną zastąpione LFami %s.\n" |
| "Plik zachowa swoje pierwotne końce wiersza w katalogu roboczym" |
| |
| #: convert.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "LFy zostałyby zastąpione CRLFami w %s" |
| |
| #: convert.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "LFy zostaną zastąpione CRLFami %s.\n" |
| "Plik zachowa swoje pierwotne końce wiersza w katalogu roboczym" |
| |
| #: convert.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "Znacznik kolejności bajtów zabroniony, jeśli „%s” zakodowano jako %s" |
| |
| #: convert.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
| "working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Plik „%s” zawiera znacznik kolejności bajtów (BOM). Użyj UTF-%.*s jako " |
| "kodowania drzewa roboczego." |
| |
| #: convert.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "Znacznik kolejności bajtów wymagany, jeśli „%s” zakodowano jako %s" |
| |
| #: convert.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "W pliku „%s” brakuje znacznika kolejności bajtów (BOM). Użyj UTF-%sBE lub " |
| "UTF-%sLE (zależnie od kolejności bajtów) jako kodowania drzewa roboczego." |
| |
| #: convert.c:419 convert.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "nie można przekodować „%s” z %s na %s" |
| |
| #: convert.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "kodowanie „%s” z %s na %s i z powrotem nie jest tym samym" |
| |
| #: convert.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "nie można wykonać fork, by uruchomić zewnętrzny filtr „%s”" |
| |
| #: convert.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "nie można nakarmić wejściem zewnętrznego filtra „%s”" |
| |
| #: convert.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "zewnętrzny filtr „%s” nie powiódł się %d" |
| |
| #: convert.c:727 convert.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "odczyt z zewnętrznego filtra „%s” nie powiódł się" |
| |
| #: convert.c:733 convert.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "zewnętrzny filtr „%s” nie powiódł się" |
| |
| #: convert.c:837 |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "nieoczekiwany rodzaj filtra" |
| |
| #: convert.c:848 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "ścieżka zewnętrznego filtra za długa" |
| |
| #: convert.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "" |
| "zewnętrzny filtr „%s” nie jest już dostępny, chociaż nie wszystkie ścieżki " |
| "zostały przefiltrowane" |
| |
| #: convert.c:1240 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "true/false nie są prawidłowymi kodowaniami drzewa roboczego" |
| |
| #: convert.c:1428 convert.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s: filtr czyszczenia „%s” zawiódł" |
| |
| #: convert.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s: filtr smarowania %s zawiódł" |
| |
| #: credential.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" |
| msgstr "pomijanie odnajdywania poświadczeń dla klucza: credential.%s" |
| |
| #: credential.c:112 |
| msgid "refusing to work with credential missing host field" |
| msgstr "odmawiam pracy z poświadczeniem bez pola maszyny (hosta)" |
| |
| #: credential.c:114 |
| msgid "refusing to work with credential missing protocol field" |
| msgstr "odmawiam pracy z poświadczeniem bez pola protokołu" |
| |
| #: credential.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "url contains a newline in its %s component: %s" |
| msgstr "adres URL zawiera znak nowego wiersza w komponencie %s: %s" |
| |
| #: credential.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "url has no scheme: %s" |
| msgstr "adres URL nie ma schematu: %s" |
| |
| #: credential.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "credential url cannot be parsed: %s" |
| msgstr "nie można przetworzyć poświadczenia adresu URL: %s" |
| |
| #: date.c:138 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "w przyszłości" |
| |
| #: date.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> sekundę temu" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> sekundy temu" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> sekund temu" |
| |
| #: date.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> minutę temu" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuty temu" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> minut temu" |
| |
| #: date.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> godzinę temu" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> godziny temu" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> godzin temu" |
| |
| #: date.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> dzień temu" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> dni temu" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> dni temu" |
| |
| #: date.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> tydzień temu" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> tygodnie temu" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> tygodni temu" |
| |
| #: date.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> miesiąc temu" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> miesiące temu" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> miesięcy temu" |
| |
| #: date.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> rok" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> lata" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> lat" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> miesiąc temu" |
| msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> miesiące temu" |
| msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> miesięcy temu" |
| |
| #: date.c:197 date.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> rok temu" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> lata temu" |
| msgstr[2] "%<PRIuMAX> lat temu" |
| |
| #: delta-islands.c:272 |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "Propagowanie znaczników wyspy" |
| |
| #: delta-islands.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "zły obiekt drzewa %s" |
| |
| #: delta-islands.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "nie można wczytać wyrażenia wyspy dla „%s”: %s" |
| |
| #: delta-islands.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "" |
| "wyrażenie wyspy z konfiguracji ma za dużo grup przechwytujących (max=%d)" |
| |
| #: delta-islands.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "Oznaczono %d wysp, gotowe.\n" |
| |
| #: diff-lib.c:534 |
| msgid "--merge-base does not work with ranges" |
| msgstr "--merge-base nie działa z zakresami" |
| |
| #: diff-lib.c:536 |
| msgid "--merge-base only works with commits" |
| msgstr "--merge-base działa tylko z zapisami" |
| |
| #: diff-lib.c:553 |
| msgid "unable to get HEAD" |
| msgstr "nie można uzyskać HEAD" |
| |
| #: diff-lib.c:560 |
| msgid "no merge base found" |
| msgstr "nie znaleziono podstawy scalenia" |
| |
| #: diff-lib.c:562 |
| msgid "multiple merge bases found" |
| msgstr "znaleziono wiele podstaw scalenia" |
| |
| #: diff-no-index.c:238 |
| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
| msgstr "git diff --no-index [<opcje>] <ścieżka> <ścieżka>" |
| |
| #: diff-no-index.c:263 |
| msgid "" |
| "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " |
| "tree" |
| msgstr "" |
| "To nie jest repozytorium gita. Użyj --no-index, aby porównać dwie ścieżki " |
| "poza drzewem roboczym" |
| |
| #: diff.c:156 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " Nie można przetworzyć procentu odcięcia dirstat „%s”\n" |
| |
| #: diff.c:161 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Nieznany parametr dirstat „%s”\n" |
| |
| #: diff.c:297 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| "ustawienie kolorowania przeniesień musi być jednym z „no”, „default”, " |
| "„blocks”, „zebra”, „dimmed-zebra” czy „plain”" |
| |
| #: diff.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
| "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
| msgstr "" |
| "nieznany tryb color-moved-ws „%s”, możliwe wartości to „ignore-space-" |
| "change”, „ignore-space-at-eol”, „ignore-all-space”, „allow-indentation-" |
| "change”" |
| |
| #: diff.c:333 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
| "whitespace modes" |
| msgstr "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change nie może być łączone z innymi " |
| "trybami białych znaków" |
| |
| #: diff.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Nierozpoznana wartość zmiennej konfiguracji „diff.submodule”: „%s”" |
| |
| #: diff.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Znaleziono błędy w zmiennej konfiguracji „diff.dirstat”:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4276 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "zewnętrzny diff padł, zatrzymano na %s" |
| |
| #: diff.c:4625 |
| msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" |
| msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s się wykluczają" |
| |
| #: diff.c:4628 |
| msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" |
| msgstr "-G, -S i --find-object się wykluczają" |
| |
| #: diff.c:4707 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow wymaga dokładnie jednej ścieżki" |
| |
| #: diff.c:4755 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --stat value: %s" |
| msgstr "nieprawidłowa wartość --stat: %s" |
| |
| #: diff.c:4760 diff.c:4765 diff.c:4770 diff.c:4775 diff.c:5303 |
| #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a numerical value" |
| msgstr "%s oczekuje wartości liczbowej" |
| |
| #: diff.c:4792 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Nie można przetworzyć parametru opcji --dirstat/-X:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4877 |
| #, c-format |
| msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" |
| msgstr "nieznana klasa zmian „%c” w --diff-filter=%s" |
| |
| #: diff.c:4901 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" |
| msgstr "nieznana wartość po ws-error-highlight=%.*s" |
| |
| #: diff.c:4915 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "nie można rozwiązać „%s”" |
| |
| #: diff.c:4965 diff.c:4971 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects <n>/<m> form" |
| msgstr "%s oczekuje postaci <n>/<m>" |
| |
| #: diff.c:4983 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a character, got '%s'" |
| msgstr "%s oczekuje znaku, otrzymano „%s”" |
| |
| #: diff.c:5004 |
| #, c-format |
| msgid "bad --color-moved argument: %s" |
| msgstr "zły argument --color-moved: %s" |
| |
| #: diff.c:5023 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" |
| msgstr "nieprawidłowy tryb „%s” w --color-moved-ws" |
| |
| #: diff.c:5063 |
| msgid "" |
| "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " |
| "\"histogram\"" |
| msgstr "" |
| "opcja diff-algorithm przyjmuje „myers”, „minimal”, „patience” i „histogram”" |
| |
| #: diff.c:5099 diff.c:5119 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to %s" |
| msgstr "nieprawidłowy argument do %s" |
| |
| #: diff.c:5223 |
| #, c-format |
| msgid "invalid regex given to -I: '%s'" |
| msgstr "w -I podano nieprawidłowe wyrażenie regularne: „%s”" |
| |
| #: diff.c:5272 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "nie można przetworzyć parametru opcji --submodule: „%s”" |
| |
| #: diff.c:5328 |
| #, c-format |
| msgid "bad --word-diff argument: %s" |
| msgstr "zły argument --word-diff: %s" |
| |
| #: diff.c:5351 |
| msgid "Diff output format options" |
| msgstr "Opcje formatu wyjściowego różnic" |
| |
| #: diff.c:5353 diff.c:5359 |
| msgid "generate patch" |
| msgstr "wygeneruj łatkę" |
| |
| #: diff.c:5356 builtin/log.c:178 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "nie wypisuj różnic" |
| |
| #: diff.c:5361 diff.c:5475 diff.c:5482 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: diff.c:5362 diff.c:5365 |
| msgid "generate diffs with <n> lines context" |
| msgstr "wygeneruj różnice z <n> wierszami kontekstu" |
| |
| #: diff.c:5367 |
| msgid "generate the diff in raw format" |
| msgstr "wygeneruj różnice w surowym formacie" |
| |
| #: diff.c:5370 |
| msgid "synonym for '-p --raw'" |
| msgstr "synonim do „-p --raw”" |
| |
| #: diff.c:5374 |
| msgid "synonym for '-p --stat'" |
| msgstr "synonim do „-p --stat”" |
| |
| #: diff.c:5378 |
| msgid "machine friendly --stat" |
| msgstr "--stat czytelne dla maszyny" |
| |
| #: diff.c:5381 |
| msgid "output only the last line of --stat" |
| msgstr "wypisz tylko ostatni wiersz --stat" |
| |
| #: diff.c:5383 diff.c:5391 |
| msgid "<param1,param2>..." |
| msgstr "<param1,param2>..." |
| |
| #: diff.c:5384 |
| msgid "" |
| "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
| msgstr "wypisz rozkład względnej ilości zmian w każdym podkatalogu" |
| |
| #: diff.c:5388 |
| msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
| msgstr "zamiennik na --dirstat=cumulative" |
| |
| #: diff.c:5392 |
| msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." |
| msgstr "synonim do --dirstat=files,param1,param2..." |
| |
| #: diff.c:5396 |
| msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "ostrzegaj, jeśli zmiany wprowadzają znaczniki konfliktów lub błędy białych " |
| "znaków" |
| |
| #: diff.c:5399 |
| msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
| msgstr "zwarte podsumowanie takie jak utworzenia czy zmiany nazw i trybów" |
| |
| #: diff.c:5402 |
| msgid "show only names of changed files" |
| msgstr "pokazuj tylko nazwy zmienionych plików" |
| |
| #: diff.c:5405 |
| msgid "show only names and status of changed files" |
| msgstr "pokazuj tylko nazwy i stan zmienionych plików" |
| |
| #: diff.c:5407 |
| msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
| msgstr "<szerokość>[,<szerokość-nazwy>[,<liczba>]]" |
| |
| #: diff.c:5408 |
| msgid "generate diffstat" |
| msgstr "wygeneruj statystyki różnic" |
| |
| #: diff.c:5410 diff.c:5413 diff.c:5416 |
| msgid "<width>" |
| msgstr "<szerokość>" |
| |
| #: diff.c:5411 |
| msgid "generate diffstat with a given width" |
| msgstr "wygeneruj statystyki różnic o podanej szerokości" |
| |
| #: diff.c:5414 |
| msgid "generate diffstat with a given name width" |
| msgstr "wygeneruj statystyki różnic o podanej szerokości nazw" |
| |
| #: diff.c:5417 |
| msgid "generate diffstat with a given graph width" |
| msgstr "wygeneruj statystyki różnic o podanej szerokości grafu" |
| |
| #: diff.c:5419 |
| msgid "<count>" |
| msgstr "<liczba>" |
| |
| #: diff.c:5420 |
| msgid "generate diffstat with limited lines" |
| msgstr "wygeneruj statystyki różnic o ograniczonych wierszach" |
| |
| #: diff.c:5423 |
| msgid "generate compact summary in diffstat" |
| msgstr "wygeneruj zwięzłe podsumowanie w statystykach różnic" |
| |
| #: diff.c:5426 |
| msgid "output a binary diff that can be applied" |
| msgstr "wypisz binarne różnice, które mogą być zastosowane" |
| |
| #: diff.c:5429 |
| msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" |
| msgstr "" |
| "pokaż pełne nazwy obiektów wstępnego i końcowego obrazu w wierszach „index”" |
| |
| #: diff.c:5431 |
| msgid "show colored diff" |
| msgstr "pokaż kolorowe różnice" |
| |
| #: diff.c:5432 |
| msgid "<kind>" |
| msgstr "<rodzaj>" |
| |
| #: diff.c:5433 |
| msgid "" |
| "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
| "diff" |
| msgstr "" |
| "podświetl błędy białych znaków w rodzaju wierszy różnic: „context”, „old” " |
| "lub „new”" |
| |
| #: diff.c:5436 |
| msgid "" |
| "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
| "--numstat" |
| msgstr "" |
| "nie męcz ścieżek i użyj znaków NUL do rozdzielenia pól w --raw lub --numstat" |
| |
| #: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445 diff.c:5554 |
| msgid "<prefix>" |
| msgstr "<prefiks>" |
| |
| #: diff.c:5440 |
| msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
| msgstr "pokaż podany prefiks źródła zamiast „a/”" |
| |
| #: diff.c:5443 |
| msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
| msgstr "pokaż podany prefiks celu zamiast „b/”" |
| |
| #: diff.c:5446 |
| msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
| msgstr "dodatkowy prefiks do dodania przed każdym wierszem wyjścia" |
| |
| #: diff.c:5449 |
| msgid "do not show any source or destination prefix" |
| msgstr "nie pokazuj żadnego prefiksu źródła ani celu" |
| |
| #: diff.c:5452 |
| msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
| msgstr "pokaż kontekst między skrawkami różnic do podanej liczby wierszy" |
| |
| #: diff.c:5456 diff.c:5461 diff.c:5466 |
| msgid "<char>" |
| msgstr "<znak>" |
| |
| #: diff.c:5457 |
| msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
| msgstr "podaj znak wskazujący nowy wiersz zamiast „+”" |
| |
| #: diff.c:5462 |
| msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
| msgstr "podaj znak wskazujący stary wiersz zamiast „-”" |
| |
| #: diff.c:5467 |
| msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
| msgstr "podaj znak wskazujący kontekst zamiast odstępu „ ”" |
| |
| #: diff.c:5470 |
| msgid "Diff rename options" |
| msgstr "Opcje zmiany nazw różnic" |
| |
| #: diff.c:5471 |
| msgid "<n>[/<m>]" |
| msgstr "<n>[/<m>]" |
| |
| #: diff.c:5472 |
| msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
| msgstr "rozbij zmiany zupełnego przepisania na pary usunięć i utworzeń" |
| |
| #: diff.c:5476 |
| msgid "detect renames" |
| msgstr "wykrywaj zmiany nazw" |
| |
| #: diff.c:5480 |
| msgid "omit the preimage for deletes" |
| msgstr "omiń wstępny obraz przy usunięciach" |
| |
| #: diff.c:5483 |
| msgid "detect copies" |
| msgstr "wykrywaj kopie" |
| |
| #: diff.c:5487 |
| msgid "use unmodified files as source to find copies" |
| msgstr "użyj niezmodyfikowanych plików jako źródła do znalezienia kopii" |
| |
| #: diff.c:5489 |
| msgid "disable rename detection" |
| msgstr "wyłącz wykrywanie zmian nazw" |
| |
| #: diff.c:5492 |
| msgid "use empty blobs as rename source" |
| msgstr "użyj pustych blobów jako źródła zmiany nazwy" |
| |
| #: diff.c:5494 |
| msgid "continue listing the history of a file beyond renames" |
| msgstr "kontynuuj wypisywanie historii pliku poza zmianami nazw" |
| |
| #: diff.c:5497 |
| msgid "" |
| "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
| "given limit" |
| msgstr "" |
| "powstrzymaj wykrywanie zmian nazw i kopii, jeśli liczba zmian nazw / kopii " |
| "przekracza podaną granicę" |
| |
| #: diff.c:5499 |
| msgid "Diff algorithm options" |
| msgstr "Opcje algorytmu różnic" |
| |
| #: diff.c:5501 |
| msgid "produce the smallest possible diff" |
| msgstr "wyprodukuj najmniejsze możliwe różnice" |
| |
| #: diff.c:5504 |
| msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
| msgstr "ignoruj zmiany w białych znakach przy porównywaniu plików" |
| |
| #: diff.c:5507 |
| msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
| msgstr "ignoruj zmiany w liczbie białych znaków" |
| |
| #: diff.c:5510 |
| msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
| msgstr "ignoruj zmiany w białych znakach na końcu wiersza" |
| |
| #: diff.c:5513 |
| msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
| msgstr "ignoruj powrót karetki (CR) na końcu wiersza" |
| |
| #: diff.c:5516 |
| msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
| msgstr "ignoruj zmiany, których wszystkie wiersze są puste" |
| |
| #: diff.c:5518 diff.c:5540 diff.c:5543 diff.c:5588 |
| msgid "<regex>" |
| msgstr "<wyr-reg>" |
| |
| #: diff.c:5519 |
| msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" |
| msgstr "ignoruj zmiany, których wszystkie wiersze pasują do <wyr-reg>" |
| |
| #: diff.c:5522 |
| msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
| msgstr "" |
| "heurystyka do przesunięcia granic skrawków różnic, aby ułatwić czytanie" |
| |
| #: diff.c:5525 |
| msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
| msgstr "wygeneruj różnice używając algorytmu „cierpliwych różnic”" |
| |
| #: diff.c:5529 |
| msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
| msgstr "wygeneruj różnice używając algorytmu „histogramu różnic”" |
| |
| #: diff.c:5531 |
| msgid "<algorithm>" |
| msgstr "<algorytm>" |
| |
| #: diff.c:5532 |
| msgid "choose a diff algorithm" |
| msgstr "wybierz algorytm różnic" |
| |
| #: diff.c:5534 |
| msgid "<text>" |
| msgstr "<tekst>" |
| |
| #: diff.c:5535 |
| msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
| msgstr "wygeneruj różnice używając algorytmu „zakotwiczonych różnic”" |
| |
| #: diff.c:5537 diff.c:5546 diff.c:5549 |
| msgid "<mode>" |
| msgstr "<tryb>" |
| |
| #: diff.c:5538 |
| msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
| msgstr "pokaż różnice słów, używając <trybu> do rozdzielenia zmienionych słów" |
| |
| #: diff.c:5541 |
| msgid "use <regex> to decide what a word is" |
| msgstr "użyj <wyr-reg>, aby zdecydować, czym jest słowo" |
| |
| #: diff.c:5544 |
| msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| msgstr "równoważne --word-diff=color --word-diff-regex=<wyr-reg>" |
| |
| #: diff.c:5547 |
| msgid "moved lines of code are colored differently" |
| msgstr "przeniesione wiersze kodu są kolorowane inaczej" |
| |
| #: diff.c:5550 |
| msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
| msgstr "jak są ignorowane białe znaki w --color-moved" |
| |
| #: diff.c:5553 |
| msgid "Other diff options" |
| msgstr "Inne opcje różnic" |
| |
| #: diff.c:5555 |
| msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
| msgstr "" |
| "kiedy uruchomione z podkatalogu, pomiń zmiany poza nim i pokaż względne " |
| "ścieżki" |
| |
| #: diff.c:5559 |
| msgid "treat all files as text" |
| msgstr "traktuj wszystkie pliki jako tekstowe" |
| |
| #: diff.c:5561 |
| msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
| msgstr "zamień dwa wejścia, odwróć różnice" |
| |
| #: diff.c:5563 |
| msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
| msgstr "wyjdź z 1 jeśli nie ma różnic, 0 w przeciwnym wypadku" |
| |
| #: diff.c:5565 |
| msgid "disable all output of the program" |
| msgstr "wyłącz całe wyjście programu" |
| |
| #: diff.c:5567 |
| msgid "allow an external diff helper to be executed" |
| msgstr "pozwól wykonać zewnętrzny pomocnik różnic" |
| |
| #: diff.c:5569 |
| msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
| msgstr "" |
| "wykonaj zewnętrzne filtry konwersji tekstu przy porównywaniu plików binarnych" |
| |
| #: diff.c:5571 |
| msgid "<when>" |
| msgstr "<kiedy>" |
| |
| #: diff.c:5572 |
| msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
| msgstr "ignoruj zmiany w pod-modułach przy generowaniu różnic" |
| |
| #: diff.c:5575 |
| msgid "<format>" |
| msgstr "<format>" |
| |
| #: diff.c:5576 |
| msgid "specify how differences in submodules are shown" |
| msgstr "podaj, jak będą pokazywane różnice w pod-modułach" |
| |
| #: diff.c:5580 |
| msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
| msgstr "ukryj elementy „git add -N” z indeksu" |
| |
| #: diff.c:5583 |
| msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
| msgstr "traktuj elementy „git add -N” jako prawdziwe w indeksie" |
| |
| #: diff.c:5585 |
| msgid "<string>" |
| msgstr "<łańcuch>" |
| |
| #: diff.c:5586 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "string" |
| msgstr "szukaj różnic, które zmieniają liczbę wystąpień podanego łańcucha" |
| |
| #: diff.c:5589 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "regex" |
| msgstr "" |
| "szukaj różnic, które zmieniają liczbę wystąpień podanego wyrażenia " |
| "regularnego" |
| |
| #: diff.c:5592 |
| msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
| msgstr "pokaż wszystkie zmiany w zestawie z -S lub -G" |
| |
| #: diff.c:5595 |
| msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" |
| msgstr "traktuj <łańcuch> w -S jako rozszerzone wyrażenie regularne POSIX" |
| |
| #: diff.c:5598 |
| msgid "control the order in which files appear in the output" |
| msgstr "ustaw kolejność, w jakiej pliki pojawią się na wyjściu" |
| |
| #: diff.c:5599 |
| msgid "<object-id>" |
| msgstr "<id-obiektu>" |
| |
| #: diff.c:5600 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "object" |
| msgstr "szukaj różnic, które zmieniają liczbę wystąpień podanego obiektu" |
| |
| #: diff.c:5602 |
| msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| |
| #: diff.c:5603 |
| msgid "select files by diff type" |
| msgstr "wybierz pliki według rodzaju różnic" |
| |
| #: diff.c:5605 |
| msgid "<file>" |
| msgstr "<plik>" |
| |
| #: diff.c:5606 |
| msgid "Output to a specific file" |
| msgstr "Wyjście do podanego pliku" |
| |
| #: diff.c:6263 |
| msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "" |
| "pominięto wykrywanie niedokładnych zmian nazw z powodu zbyt wielu plików." |
| |
| #: diff.c:6266 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "" |
| "znaleziono kopie tylko ze zmienionych ścieżek z powodu zbyt wielu plików." |
| |
| #: diff.c:6269 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "" |
| "możesz chcieć ustawić zmienną %s na przynajmniej %d i ponowić polecenie." |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "nie można odczytać pliku kolejności „%s”" |
| |
| #: diffcore-rename.c:592 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Wykrywanie niedokładnych zmian nazw" |
| |
| #: dir.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "ścieżka „%s” nie pasuje do żadnych plików znanych gitowi" |
| |
| #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized pattern: '%s'" |
| msgstr "nierozpoznany wzorzec: %s" |
| |
| #: dir.c:777 dir.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" |
| msgstr "nierozpoznany antywzorzec: „%s”" |
| |
| #: dir.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" |
| msgstr "" |
| "twój plik rzadkiego wybrania może mieć problemy: wzorzec „%s” jest powtórzony" |
| |
| #: dir.c:819 |
| msgid "disabling cone pattern matching" |
| msgstr "wyłączanie stożkowego dopasowania wzorca" |
| |
| #: dir.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "nie można użyć %s jako pliku wyłączeń" |
| |
| #: dir.c:2305 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "nie można otworzyć katalogu „%s”" |
| |
| #: dir.c:2605 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "nie można uzyskać nazwy i informacji jądra" |
| |
| #: dir.c:2729 |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "pamięć o nieśledzonych jest wyłączona w tym systemie lub położeniu" |
| |
| #: dir.c:3520 |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "uszkodzony plik indeksu w repozytorium %s" |
| |
| #: dir.c:3565 dir.c:3570 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "nie można utworzyć katalogów dla %s" |
| |
| #: dir.c:3599 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "nie można zmigrować katalogu gita z „%s” do „%s”" |
| |
| #: editor.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "wskazówka: Czekanie, aż edytor zamknie plik...%c" |
| |
| #: entry.c:177 |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "Filtrowanie zawartości" |
| |
| #: entry.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "nie można wykonać stat na pliku „%s”" |
| |
| #: environment.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "zła ścieżka przestrzeni nazw gita „%s”" |
| |
| #: environment.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" |
| msgstr "nie można ustawić GIT_DIR na „%s”" |
| |
| #: exec-cmd.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "za dużo argumentów, aby wykonać %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:177 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: oczekiwano listy shallow" |
| |
| #: fetch-pack.c:180 |
| msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: oczekiwano pakietu wypróżnienia po płytkiej liście" |
| |
| #: fetch-pack.c:191 |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack: oczekiwano ACK/NAK, otrzymano pakiet wypróżnienia" |
| |
| #: fetch-pack.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack: oczekiwano ACK/NAK, otrzymano „%s”" |
| |
| #: fetch-pack.c:222 |
| msgid "unable to write to remote" |
| msgstr "nie można pisać do zdalnego repozytorium" |
| |
| #: fetch-pack.c:283 |
| msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" |
| msgstr "--stateless-rpc wymaga multi_ack_detailed" |
| |
| #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "nieprawidłowy wiersz shallow: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "nieprawidłowy wiersz unshallow: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "nie znaleziono obiektu: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "błąd w obiekcie: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "nie znaleziono shallow: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1423 |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "oczekiwano shallow/unshallow, otrzymano %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "dostałem %s %d %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "nieprawidłowy zapis %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:482 |
| msgid "giving up" |
| msgstr "poddaję się" |
| |
| #: fetch-pack.c:495 progress.c:339 |
| msgid "done" |
| msgstr "gotowe" |
| |
| #: fetch-pack.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "dostałem %s (%d) %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "Oznaczam %s jako gotowe" |
| |
| #: fetch-pack.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "już mam %s (%s)" |
| |
| #: fetch-pack.c:827 |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "fetch-pack: nie można uruchomić rozdzielania pasma bocznego" |
| |
| #: fetch-pack.c:835 |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "błąd protokołu: zły nagłówek paczki" |
| |
| #: fetch-pack.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-pack: nie można uruchomić %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s nie powiodło się" |
| |
| #: fetch-pack.c:939 |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "błąd rozdzielania pasma bocznego" |
| |
| #: fetch-pack.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "Wersja serwera to %.*s" |
| |
| #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:999 fetch-pack.c:1005 |
| #: fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017 fetch-pack.c:1021 |
| #: fetch-pack.c:1025 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1037 |
| #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "Server supports %s" |
| msgstr "Serwer wspiera %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:992 |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "Serwer nie wspiera płytkich klientów" |
| |
| #: fetch-pack.c:1052 |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "Serwer nie wspiera --shallow-since" |
| |
| #: fetch-pack.c:1057 |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "Serwer nie wspiera --shallow-exclude" |
| |
| #: fetch-pack.c:1061 |
| msgid "Server does not support --deepen" |
| msgstr "Serwer nie wspiera --deepen" |
| |
| #: fetch-pack.c:1063 |
| |