| # French translations for Git. |
| # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019. |
| # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013. |
| # |
| # French translations of common Git words used in this file: |
| # |
| # English | French |
| # -----------------+--------------------------------- |
| # 3-way merge | fusion à 3 points |
| # #NN | n°NN |
| # a commit | un commit |
| # backward | |
| # compatibility | rétrocompatibilité |
| # bare repository | dépôt nu |
| # bisect | bissection |
| # blob | blob |
| # bug | bogue |
| # bundle | colis |
| # bypass | éviter d'utiliser |
| # to checkout | extraire |
| # cherry-pick | picorer |
| # to commit | valider |
| # commit-ish | commit ou apparenté |
| # config file | fichier de configuration |
| # dangling | en suspens |
| # to debug | déboguer |
| # debugging | débogage |
| # to deflate | compresser |
| # email | courriel |
| # entry | élément |
| # fanout | dispersion |
| # fast-forward | avance rapide |
| # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide |
| # to fetch | rapatrier |
| # fix conflicts | réglez les conflits |
| # to format | formater |
| # glob | glob |
| # hash | hachage |
| # HEAD | HEAD (genre féminin) |
| # hook | crochet |
| # hunk | section |
| # to inflate | décompresser |
| # to list | afficher |
| # mapping | mise en correspondance |
| # merge | fusion |
| # pack | paquet |
| # patches | patchs |
| # pattern | motif |
| # to prune | éliminer |
| # to push | pousser |
| # to rebase | rebaser |
| # trailers | lignes terminales |
| # repository | dépôt |
| # remote | distante (ou serveur distant) |
| # revision | révision |
| # shallow | superficiel |
| # shell | interpréteur de commandes |
| # sparse | clairsemé |
| # stash | remisage |
| # to stash | remiser |
| # tag | étiquette |
| # template | modèle |
| # thread | fil |
| # to track | suivre |
| # tree | arbre |
| # tree-ish | arbre ou apparenté |
| # to unstage | désindexer |
| # upstream | amont |
| # viewer | visualiseur |
| # worktree / | |
| # work(ing) tree | arbre de travail |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-12-21 07:10+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-12-21 18:52+0100\n" |
| "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n" |
| "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" |
| |
| #: add-interactive.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Hein (%s) ?" |
| |
| #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3284 |
| #: sequencer.c:3735 sequencer.c:3890 builtin/rebase.c:1532 |
| #: builtin/rebase.c:1955 |
| msgid "could not read index" |
| msgstr "impossible de lire l'index" |
| |
| #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269 |
| #: git-add--interactive.perl:294 |
| msgid "binary" |
| msgstr "binaire" |
| |
| #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278 |
| #: git-add--interactive.perl:332 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "rien" |
| |
| #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314 |
| #: git-add--interactive.perl:329 |
| msgid "unchanged" |
| msgstr "inchangé" |
| |
| #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641 |
| msgid "Update" |
| msgstr "Mise à jour" |
| |
| #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "could not stage '%s'" |
| msgstr "impossible d'indexer '%s'" |
| |
| #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3478 |
| msgid "could not write index" |
| msgstr "impossible d'écrire l'index" |
| |
| #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "updated %d path\n" |
| msgid_plural "updated %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n" |
| msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n" |
| |
| #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "note: %s is untracked now.\n" |
| msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:729 apply.c:4125 builtin/checkout.c:295 |
| #: builtin/reset.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'" |
| |
| #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653 |
| msgid "Revert" |
| msgstr "Inverser" |
| |
| #: add-interactive.c:775 |
| msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
| msgstr "impossible d'analyser HEAD^{tree}" |
| |
| #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reverted %d path\n" |
| msgid_plural "reverted %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d chemin inversé\n" |
| msgstr[1] "%d chemins inversés\n" |
| |
| #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693 |
| #, c-format |
| msgid "No untracked files.\n" |
| msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687 |
| msgid "Add untracked" |
| msgstr "Ajouter un fichier non-suivi" |
| |
| #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "added %d path\n" |
| msgid_plural "added %d paths\n" |
| msgstr[0] "%d chemin ajouté\n" |
| msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n" |
| |
| #: add-interactive.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unmerged: %s" |
| msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s" |
| |
| #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369 |
| #, c-format |
| msgid "Only binary files changed.\n" |
| msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371 |
| #, c-format |
| msgid "No changes.\n" |
| msgstr "Aucune modification.\n" |
| |
| #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379 |
| msgid "Patch update" |
| msgstr "Mise à jour par patch" |
| |
| #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792 |
| msgid "Review diff" |
| msgstr "Réviser la différence" |
| |
| #: add-interactive.c:1010 |
| msgid "show paths with changes" |
| msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications" |
| |
| #: add-interactive.c:1012 |
| msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
| msgstr "" |
| "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées" |
| |
| #: add-interactive.c:1014 |
| msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
| msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD" |
| |
| #: add-interactive.c:1016 |
| msgid "pick hunks and update selectively" |
| msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections" |
| |
| #: add-interactive.c:1018 |
| msgid "view diff between HEAD and index" |
| msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index" |
| |
| #: add-interactive.c:1020 |
| msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
| msgstr "" |
| "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications " |
| "indexées" |
| |
| #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077 |
| msgid "Prompt help:" |
| msgstr "Aide :" |
| |
| #: add-interactive.c:1030 |
| msgid "select a single item" |
| msgstr "sélectionner un seul élément" |
| |
| #: add-interactive.c:1032 |
| msgid "select a range of items" |
| msgstr "sélectionner une plage d'éléments" |
| |
| #: add-interactive.c:1034 |
| msgid "select multiple ranges" |
| msgstr "sélectionner plusieurs plages" |
| |
| #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081 |
| msgid "select item based on unique prefix" |
| msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique" |
| |
| #: add-interactive.c:1038 |
| msgid "unselect specified items" |
| msgstr "désélectionner les éléments spécifiés" |
| |
| #: add-interactive.c:1040 |
| msgid "choose all items" |
| msgstr "choisir tous les éléments" |
| |
| #: add-interactive.c:1042 |
| msgid "(empty) finish selecting" |
| msgstr "(vide) arrêter de sélectionner" |
| |
| #: add-interactive.c:1079 |
| msgid "select a numbered item" |
| msgstr "sélectionner un élément par son numéro" |
| |
| #: add-interactive.c:1083 |
| msgid "(empty) select nothing" |
| msgstr "(vide) ne rien sélectionner" |
| |
| #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Commandes ***" |
| |
| #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893 |
| msgid "What now" |
| msgstr "Et maintenant ?" |
| |
| #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "staged" |
| msgstr "indexé" |
| |
| #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "unstaged" |
| msgstr "non-indexé" |
| |
| #: add-interactive.c:1144 apply.c:4987 apply.c:4990 builtin/am.c:2257 |
| #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124 |
| #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:190 |
| #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572 |
| #: git-add--interactive.perl:213 |
| msgid "path" |
| msgstr "chemin" |
| |
| #: add-interactive.c:1151 |
| msgid "could not refresh index" |
| msgstr "impossible de rafraîchir l'index" |
| |
| #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803 |
| #, c-format |
| msgid "Bye.\n" |
| msgstr "Au revoir.\n" |
| |
| #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:39 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "staging." |
| msgstr "" |
| "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " |
| "marquée comme indexée." |
| |
| #: add-patch.c:42 |
| msgid "" |
| "y - stage this hunk\n" |
| "n - do not stage this hunk\n" |
| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - indexer cette section\n" |
| "n - ne pas indexer cette section\n" |
| "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n" |
| "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" |
| "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" |
| |
| #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:61 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "stashing." |
| msgstr "" |
| "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " |
| "marquée comme remisée." |
| |
| #: add-patch.c:64 |
| msgid "" |
| "y - stash this hunk\n" |
| "n - do not stash this hunk\n" |
| "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - remiser cette section\n" |
| "n - ne pas remiser cette section\n" |
| "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n" |
| "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" |
| "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n" |
| |
| #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:85 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "unstaging." |
| msgstr "" |
| "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " |
| "marquée comme desindexée." |
| |
| #: add-patch.c:88 |
| msgid "" |
| "y - unstage this hunk\n" |
| "n - do not unstage this hunk\n" |
| "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - désindexer cette section\n" |
| "n - ne pas désindexer cette section\n" |
| "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n" |
| "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" |
| "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" |
| |
| #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "applying." |
| msgstr "" |
| "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " |
| "marquée comme appliquée." |
| |
| #: add-patch.c:111 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index\n" |
| "n - do not apply this hunk to index\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - appliquer cette section\n" |
| "n - ne pas appliquer cette section\n" |
| "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" |
| "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" |
| "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" |
| |
| #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455 |
| #: git-add--interactive.perl:1473 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456 |
| #: git-add--interactive.perl:1474 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457 |
| #: git-add--interactive.perl:1475 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458 |
| #: git-add--interactive.perl:1476 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 |
| msgid "" |
| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
| "discarding." |
| msgstr "" |
| "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " |
| "marquée comme éliminée." |
| |
| #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - supprimer cette section\n" |
| "n - ne pas supprimer cette section\n" |
| "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n" |
| "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" |
| "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" |
| |
| #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:157 |
| msgid "" |
| "y - discard this hunk from index and worktree\n" |
| "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" |
| "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n" |
| "n - ne pas éliminer cette section\n" |
| "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n" |
| "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" |
| "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" |
| |
| #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d" |
| "%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d" |
| "%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
| msgstr "" |
| "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " |
| |
| #: add-patch.c:179 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to index and worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n" |
| "n - ne pas appliquer cette section\n" |
| "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" |
| "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" |
| "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" |
| |
| #: add-patch.c:224 |
| msgid "" |
| "y - apply this hunk to worktree\n" |
| "n - do not apply this hunk to worktree\n" |
| "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" |
| "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" |
| "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" |
| msgstr "" |
| "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n" |
| "n - ne pas appliquer cette section\n" |
| "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" |
| "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" |
| "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" |
| |
| #: add-patch.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse hunk header '%.*s'" |
| msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:361 add-patch.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" |
| msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'" |
| |
| #: add-patch.c:419 |
| msgid "could not parse diff" |
| msgstr "impossible d'analyser la diff" |
| |
| #: add-patch.c:438 |
| msgid "could not parse colored diff" |
| msgstr "impossible d'analyser la diff colorée" |
| |
| #: add-patch.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "failed to run '%s'" |
| msgstr "échec pour lancer '%s'" |
| |
| #: add-patch.c:611 |
| msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
| msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter" |
| |
| #: add-patch.c:612 |
| msgid "" |
| "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" |
| "between its input and output lines." |
| msgstr "" |
| "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n" |
| "entre les lignes en entrée et en sortie." |
| |
| #: add-patch.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected context line #%d in\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "ligne de contexte attendue #%d dans\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "hunks do not overlap:\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tdoes not end with:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "les sections ne se recouvrent pas :\n" |
| "%.*s\n" |
| "\tne se termine pas par :\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115 |
| msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
| msgstr "" |
| "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "---\n" |
| "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" |
| "To remove '%c' lines, delete them.\n" |
| "Lines starting with %c will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "---\n" |
| "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n" |
| "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n" |
| "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
| #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129 |
| msgid "" |
| "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" |
| "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" |
| "aborted and the hunk is left unchanged.\n" |
| msgstr "" |
| "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n" |
| "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n" |
| "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1132 |
| msgid "could not parse hunk header" |
| msgstr "impossible d'analyser l'entête de section" |
| |
| #: add-patch.c:1177 |
| msgid "'git apply --cached' failed" |
| msgstr "'git apply --cached' a échoué" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #. |
| #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
| #. The program will only accept that input |
| #. at this point. |
| #. Consider translating (saying "no" discards!) as |
| #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation |
| #. of the word "no" does not start with n. |
| #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242 |
| msgid "" |
| "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
| msgstr "" |
| "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" " |
| "l'élimine !) [y|n] ? " |
| |
| #: add-patch.c:1289 |
| msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
| msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !" |
| |
| #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346 |
| msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
| msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? " |
| |
| #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349 |
| msgid "Nothing was applied.\n" |
| msgstr "Rien n'a été appliqué.\n" |
| |
| #: add-patch.c:1354 |
| msgid "" |
| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" |
| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" |
| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" |
| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" |
| "g - select a hunk to go to\n" |
| "/ - search for a hunk matching the given regex\n" |
| "s - split the current hunk into smaller hunks\n" |
| "e - manually edit the current hunk\n" |
| "? - print help\n" |
| msgstr "" |
| "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n" |
| "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n" |
| "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n" |
| "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n" |
| "g - sélectionner une section et s'y rendre\n" |
| "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n" |
| "s - découper la section en sections plus petites\n" |
| "e - éditer manuellement la section actuelle\n" |
| "? - afficher l'aide\n" |
| |
| #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526 |
| msgid "No previous hunk" |
| msgstr "Pas de section précédente" |
| |
| #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531 |
| msgid "No next hunk" |
| msgstr "Pas de section suivante" |
| |
| #: add-patch.c:1537 |
| msgid "No other hunks to goto" |
| msgstr "Aucune autre section à atteindre" |
| |
| #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606 |
| msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
| msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? " |
| |
| #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608 |
| msgid "go to which hunk? " |
| msgstr "aller à quelle section ? " |
| |
| #: add-patch.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number: '%s'" |
| msgstr "Numéro invalide : '%s'" |
| |
| #: add-patch.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, only %d hunk available." |
| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." |
| msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible." |
| msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles." |
| |
| #: add-patch.c:1574 |
| msgid "No other hunks to search" |
| msgstr "aucune autre section à rechercher" |
| |
| #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661 |
| msgid "search for regex? " |
| msgstr "rechercher la regex ? " |
| |
| #: add-patch.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed search regexp %s: %s" |
| msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s" |
| |
| #: add-patch.c:1612 |
| msgid "No hunk matches the given pattern" |
| msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné" |
| |
| #: add-patch.c:1619 |
| msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
| msgstr "Désolé, impossible de découper cette section" |
| |
| #: add-patch.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "Split into %d hunks." |
| msgstr "Découpée en %d sections." |
| |
| #: add-patch.c:1627 |
| msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
| msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section" |
| |
| #: add-patch.c:1679 |
| msgid "'git apply' failed" |
| msgstr "'git apply' a échoué" |
| |
| #: advice.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\"" |
| |
| #: advice.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%sastuce: %.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:250 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés." |
| |
| #: advice.c:252 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés." |
| |
| #: advice.c:254 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés." |
| |
| #: advice.c:256 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés." |
| |
| #: advice.c:258 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés." |
| |
| #: advice.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés." |
| |
| #: advice.c:268 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n" |
| "si nécessaire pour marquer la résolution et valider." |
| |
| #: advice.c:276 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu." |
| |
| #: advice.c:281 builtin/merge.c:1369 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)." |
| |
| #: advice.c:283 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner." |
| |
| #: advice.c:284 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée." |
| |
| #: advice.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: switching to '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| "Or undo this operation with:\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
| "false\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Note : basculement sur '%s'.\n" |
| "\n" |
| "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des " |
| "modifications\n" |
| "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement " |
| "pour\n" |
| "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les " |
| "autres branches\n" |
| "\n" |
| "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que " |
| "vous créez,\n" |
| "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n" |
| "\n" |
| " git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n" |
| "\n" |
| "Ou annuler cette opération avec :\n" |
| "\n" |
| " git switch -\n" |
| "\n" |
| "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice." |
| "detachedHead à false\n" |
| "\n" |
| |
| #: alias.c:50 |
| msgid "cmdline ends with \\" |
| msgstr "cmdline se termine par \\" |
| |
| #: alias.c:51 |
| msgid "unclosed quote" |
| msgstr "citation non fermée" |
| |
| #: apply.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "option d'espace non reconnue '%s'" |
| |
| #: apply.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'" |
| |
| #: apply.c:135 |
| msgid "--reject and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble." |
| |
| #: apply.c:137 |
| msgid "--cached and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble." |
| |
| #: apply.c:140 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way hors d'un dépôt" |
| |
| #: apply.c:151 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index hors d'un dépôt" |
| |
| #: apply.c:154 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached hors d'un dépôt" |
| |
| #: apply.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s" |
| |
| #: apply.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s" |
| |
| #: apply.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d" |
| |
| #: apply.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la " |
| "ligne %d" |
| |
| #: apply.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant " |
| "à la ligne %d" |
| |
| #: apply.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant " |
| "à la ligne %d" |
| |
| #: apply.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d" |
| |
| #: apply.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s" |
| |
| #: apply.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d" |
| |
| #: apply.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " |
| "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " |
| "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)" |
| |
| #: apply.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "" |
| "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)" |
| |
| #: apply.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s" |
| |
| #: apply.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s" |
| |
| #: apply.c:1753 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens" |
| |
| #: apply.c:1755 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu" |
| |
| #: apply.c:1789 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "patch corrompu à la ligne %d" |
| |
| #: apply.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens" |
| |
| #: apply.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu" |
| |
| #: apply.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé" |
| |
| #: apply.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s" |
| |
| #: apply.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d" |
| |
| #: apply.c:2177 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d" |
| |
| #: apply.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible" |
| |
| #: apply.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible" |
| |
| #: apply.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "début de ligne invalide : '%c'" |
| |
| #: apply.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)." |
| msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)." |
| |
| #: apply.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d" |
| |
| #: apply.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "pendant la recherche de :\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'" |
| |
| #: apply.c:3105 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section " |
| "inverse" |
| |
| #: apply.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "" |
| "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index" |
| |
| #: apply.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "" |
| "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel." |
| |
| #: apply.c:3171 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide" |
| |
| #: apply.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue" |
| |
| #: apply.c:3202 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'" |
| |
| #: apply.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s " |
| "trouvé)" |
| |
| #: apply.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "le patch a échoué : %s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "extraction de %s impossible" |
| |
| #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:73 setup.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "échec de la lecture de %s" |
| |
| #: apply.c:3413 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique" |
| |
| #: apply.c:3442 apply.c:3685 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé" |
| |
| #: apply.c:3528 apply.c:3700 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s : n'existe pas dans l'index" |
| |
| #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3952 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s : ne correspond pas à l'index" |
| |
| #: apply.c:3572 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 " |
| "points." |
| |
| #: apply.c:3575 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to three-way merge...\n" |
| msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n" |
| |
| #: apply.c:3591 apply.c:3595 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'" |
| |
| #: apply.c:3607 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" |
| msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n" |
| |
| #: apply.c:3621 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n" |
| |
| #: apply.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n" |
| |
| #: apply.c:3652 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier" |
| |
| #: apply.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s : type erroné" |
| |
| #: apply.c:3727 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu" |
| |
| #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858 |
| #: read-cache.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "chemin invalide '%s'" |
| |
| #: apply.c:3950 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s : existe déjà dans l'index" |
| |
| #: apply.c:3954 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail" |
| |
| #: apply.c:3974 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)" |
| |
| #: apply.c:3979 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "" |
| "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s" |
| |
| #: apply.c:3999 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique" |
| |
| #: apply.c:4003 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s : le patch ne s'applique pas" |
| |
| #: apply.c:4018 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Vérification du patch %s..." |
| |
| #: apply.c:4110 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "" |
| "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s" |
| |
| #: apply.c:4117 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle" |
| |
| #: apply.c:4120 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)." |
| |
| #: apply.c:4129 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire" |
| |
| #: apply.c:4139 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s" |
| |
| #: apply.c:4277 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "suppression de %s dans l'index impossible" |
| |
| #: apply.c:4311 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s" |
| |
| #: apply.c:4317 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible" |
| |
| #: apply.c:4325 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "" |
| "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s " |
| "impossible" |
| |
| #: apply.c:4331 apply.c:4476 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible" |
| |
| #: apply.c:4374 builtin/bisect--helper.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "échec de l'écriture dans '%s'" |
| |
| #: apply.c:4378 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "fermeture du fichier '%s'" |
| |
| #: apply.c:4448 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible" |
| |
| #: apply.c:4546 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Patch %s appliqué proprement." |
| |
| #: apply.c:4554 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "erreur interne" |
| |
| #: apply.c:4557 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..." |
| msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..." |
| |
| #: apply.c:4568 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4576 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir %s" |
| |
| #: apply.c:4590 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Section n°%d appliquée proprement." |
| |
| #: apply.c:4594 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Section n°%d rejetée." |
| |
| #: apply.c:4718 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Chemin '%s' non traité." |
| |
| #: apply.c:4726 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "entrée non reconnue" |
| |
| #: apply.c:4746 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "lecture du fichier d'index impossible" |
| |
| #: apply.c:4903 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s" |
| |
| #: apply.c:4930 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée" |
| msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées" |
| |
| #: apply.c:4936 apply.c:4951 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace." |
| msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace." |
| |
| #: apply.c:4944 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace." |
| msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace." |
| |
| #: apply.c:4960 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" |
| |
| #: apply.c:4988 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" |
| |
| #: apply.c:4991 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" |
| |
| #: apply.c:4993 builtin/am.c:2266 |
| msgid "num" |
| msgstr "num" |
| |
| #: apply.c:4994 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff" |
| |
| #: apply.c:4997 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch" |
| |
| #: apply.c:4999 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée" |
| |
| #: apply.c:5003 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "" |
| "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale" |
| |
| #: apply.c:5005 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée" |
| |
| #: apply.c:5007 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable" |
| |
| #: apply.c:5009 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel" |
| |
| #: apply.c:5011 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`" |
| |
| #: apply.c:5013 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail" |
| |
| #: apply.c:5015 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail" |
| |
| #: apply.c:5018 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: apply.c:5020 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement" |
| |
| #: apply.c:5022 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué" |
| |
| #: apply.c:5025 builtin/checkout-index.c:182 builtin/ls-files.c:525 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL" |
| |
| #: apply.c:5027 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte" |
| |
| #: apply.c:5028 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 |
| #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1346 |
| msgid "action" |
| msgstr "action" |
| |
| #: apply.c:5029 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs " |
| "d'espace" |
| |
| #: apply.c:5032 apply.c:5035 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte" |
| |
| #: apply.c:5038 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "appliquer le patch en sens inverse" |
| |
| #: apply.c:5040 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte" |
| |
| #: apply.c:5042 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants" |
| |
| #: apply.c:5044 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "accepter les recouvrements de sections" |
| |
| #: apply.c:5045 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22 |
| #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775 |
| #: builtin/log.c:2287 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "mode verbeux" |
| |
| #: apply.c:5047 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "" |
| "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de " |
| "fichier" |
| |
| #: apply.c:5050 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section" |
| |
| #: apply.c:5052 builtin/am.c:2254 |
| msgid "root" |
| msgstr "racine" |
| |
| #: apply.c:5053 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux" |
| |
| #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #: archive-tar.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'" |
| |
| #: archive-tar.c:453 |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "impossible de rediriger un descripteur" |
| |
| #: archive-tar.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur" |
| |
| #: archive-zip.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s" |
| |
| #: archive-zip.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s" |
| |
| #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "erreur de compression (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou " |
| "apparenté> [<chemin>...]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list" |
| |
| #: archive.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "impossible de lire %s" |
| |
| #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1736 sequencer.c:2886 |
| #: sequencer.c:3327 sequencer.c:3436 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 |
| #: builtin/merge.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "impossible de lire '%s'" |
| |
| #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier" |
| |
| #: archive.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "no such ref: %.*s" |
| msgstr "référence inexistante : %.*s" |
| |
| #: archive.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "not a valid object name: %s" |
| msgstr "nom d'objet invalide : %s" |
| |
| #: archive.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "not a tree object: %s" |
| msgstr "objet arbre invalide : %s" |
| |
| #: archive.c:485 |
| msgid "current working directory is untracked" |
| msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi" |
| |
| #: archive.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "File not found: %s" |
| msgstr "Fichier non trouvé : %s" |
| |
| #: archive.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file: %s" |
| msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal" |
| |
| #: archive.c:555 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "fmt" |
| |
| #: archive.c:555 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "format d'archive" |
| |
| #: archive.c:556 builtin/log.c:1765 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "préfixe" |
| |
| #: archive.c:557 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive" |
| |
| #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:890 |
| #: builtin/blame.c:891 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135 |
| #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209 |
| #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:919 builtin/hash-object.c:105 |
| #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412 |
| #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190 |
| msgid "file" |
| msgstr "fichier" |
| |
| #: archive.c:559 |
| msgid "add untracked file to archive" |
| msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive" |
| |
| #: archive.c:562 builtin/archive.c:90 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "écrire l'archive dans ce fichier" |
| |
| #: archive.c:564 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail" |
| |
| #: archive.c:565 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr" |
| |
| #: archive.c:567 |
| msgid "set compression level" |
| msgstr "régler le niveau de compression" |
| |
| #: archive.c:570 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "afficher les formats d'archive supportés" |
| |
| #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335 |
| msgid "repo" |
| msgstr "dépôt" |
| |
| #: archive.c:573 builtin/archive.c:92 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>" |
| |
| #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714 |
| #: builtin/notes.c:498 |
| msgid "command" |
| msgstr "commande" |
| |
| #: archive.c:575 builtin/archive.c:94 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive" |
| |
| #: archive.c:582 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Option --remote inattendue" |
| |
| #: archive.c:584 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote" |
| |
| #: archive.c:586 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Option --output inattendue" |
| |
| #: archive.c:588 |
| msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" |
| msgstr "" |
| "Les options --add-file et --remote ne peuvent pas être utilisées ensemble" |
| |
| #: archive.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Format d'archive inconnu '%s'" |
| |
| #: archive.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d" |
| |
| #: attr.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut" |
| |
| #: attr.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed: %s:%d" |
| msgstr "%s non permis : %s : %d" |
| |
| #: attr.c:399 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n" |
| "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral." |
| |
| #: bisect.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s" |
| |
| #: bisect.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n" |
| |
| #: bisect.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide" |
| |
| #: bisect.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "La base de fusion %s est mauvaise.\n" |
| "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "La base de fusion %s est nouvelle.\n" |
| "La propriété a changé entre %s et [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "La base de fusion %s est %s.\n" |
| "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n" |
| "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n" |
| "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n" |
| |
| #: bisect.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n" |
| "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s " |
| "et %s.\n" |
| "On continue tout de même." |
| |
| #: bisect.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n" |
| |
| #: bisect.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "une révision %s est nécessaire" |
| |
| #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "impossible de créer le fichier '%s'" |
| |
| #: bisect.c:987 builtin/merge.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "impossible de lire le fichier '%s'" |
| |
| #: bisect.c:1027 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "impossible de lire les références de bissection" |
| |
| #: bisect.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s était à la fois %s et %s\n" |
| |
| #: bisect.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path parameters?\n" |
| msgstr "" |
| "Aucun commit testable n'a été trouvé\n" |
| "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n" |
| |
| #: bisect.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(à peu près %d étape)" |
| msgstr[1] "(à peu près %d étapes)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n" |
| msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n" |
| |
| #: blame.c:2777 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage." |
| |
| #: blame.c:2791 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final" |
| |
| #: blame.c:2812 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un " |
| "dernier commit" |
| |
| #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2272 remote.c:2031 sequencer.c:2138 |
| #: sequencer.c:4633 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:409 |
| #: builtin/log.c:1023 builtin/log.c:1625 builtin/log.c:2046 builtin/log.c:2336 |
| #: builtin/merge.c:423 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395 |
| #: builtin/shortlog.c:267 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions" |
| |
| #: blame.c:2839 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de " |
| "premier parent" |
| |
| #: blame.c:2850 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "pas de chemin %s dans %s" |
| |
| #: blame.c:2861 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s" |
| |
| #: branch.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n" |
| "l'information de suivi distant en invoquant\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| |
| #: branch.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' " |
| "en rebasant." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." |
| msgstr "" |
| "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis " |
| "'%s'." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en " |
| "rebasant." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." |
| msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'." |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en " |
| "rebasant." |
| |
| #: branch.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." |
| msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'." |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en " |
| "rebasant." |
| |
| #: branch.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." |
| msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'." |
| |
| #: branch.c:119 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont" |
| |
| #: branch.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s" |
| |
| #: branch.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide." |
| |
| #: branch.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà." |
| |
| #: branch.c:213 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante." |
| |
| #: branch.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "" |
| "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est " |
| "pas une branche." |
| |
| #: branch.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas" |
| |
| #: branch.c:237 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n" |
| "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n" |
| "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n" |
| "\n" |
| "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n" |
| "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n" |
| "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez." |
| |
| #: branch.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'." |
| |
| #: branch.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'." |
| |
| #: branch.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'." |
| |
| #: branch.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'" |
| |
| #: branch.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour" |
| |
| #: bundle.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" |
| msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s" |
| |
| #: bundle.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "unknown capability '%s'" |
| msgstr "capacité inconnue '%s'" |
| |
| #: bundle.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" |
| msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3" |
| |
| #: bundle.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2390 sequencer.c:3176 |
| #: builtin/commit.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" |
| |
| #: bundle.c:189 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| msgid "need a repository to verify a bundle" |
| msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt" |
| |
| #: bundle.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Le colis contient cette référence :" |
| msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :" |
| |
| #: bundle.c:250 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Le colis enregistre l'historique complet." |
| |
| #: bundle.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Le colis exige cette référence :" |
| msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :" |
| |
| #: bundle.c:319 |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse" |
| |
| #: bundle.c:326 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Impossible de créer des objets groupés" |
| |
| #: bundle.c:337 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "les objets groupés ont disparu" |
| |
| #: bundle.c:379 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "rev-list a disparu" |
| |
| #: bundle.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list" |
| |
| #: bundle.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported bundle version %d" |
| msgstr "version de colis non supportée %d" |
| |
| #: bundle.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" |
| msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s" |
| |
| #: bundle.c:522 builtin/log.c:209 builtin/log.c:1927 builtin/shortlog.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "argument non reconnu : %s" |
| |
| #: bundle.c:530 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Refus de créer un colis vide." |
| |
| #: bundle.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "impossible de créer '%s'" |
| |
| #: bundle.c:565 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "l'index de groupe a disparu" |
| |
| #: color.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s" |
| |
| #: commit-graph.c:188 midx.c:47 |
| msgid "invalid hash version" |
| msgstr "version d'empreinte invalide" |
| |
| #: commit-graph.c:246 |
| msgid "commit-graph file is too small" |
| msgstr "le graphe de commit est trop petit" |
| |
| #: commit-graph.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "" |
| "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X" |
| |
| #: commit-graph.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X" |
| |
| #: commit-graph.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "" |
| "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la " |
| "version %X" |
| |
| #: commit-graph.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" |
| msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections" |
| |
| #: commit-graph.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" |
| msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat" |
| |
| #: commit-graph.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" |
| msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois" |
| |
| #: commit-graph.c:499 |
| msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
| msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base" |
| |
| #: commit-graph.c:509 |
| msgid "commit-graph chain does not match" |
| msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas" |
| |
| #: commit-graph.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
| msgstr "" |
| "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte" |
| |
| #: commit-graph.c:581 |
| msgid "unable to find all commit-graph files" |
| msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit" |
| |
| #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785 |
| msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement " |
| "corrompu" |
| |
| #: commit-graph.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "impossible de trouver le commit %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1036 builtin/am.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "impossible d'analyser le commit %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1252 builtin/pack-objects.c:2864 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1283 |
| msgid "Loading known commits in commit graph" |
| msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit" |
| |
| #: commit-graph.c:1300 |
| msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
| msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit" |
| |
| #: commit-graph.c:1320 |
| msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
| msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:1339 |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:1406 |
| msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" |
| msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit" |
| |
| #: commit-graph.c:1483 |
| msgid "Collecting referenced commits" |
| msgstr "Collecte des commits référencés" |
| |
| #: commit-graph.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" |
| msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" |
| msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet" |
| msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets" |
| |
| #: commit-graph.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "erreur à l'ajout du packet %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1562 |
| msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
| msgstr "" |
| "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés" |
| |
| #: commit-graph.c:1580 |
| msgid "Finding extra edges in commit graph" |
| msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:1628 |
| msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
| msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion" |
| |
| #: commit-graph.c:1670 midx.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1683 |
| msgid "unable to create temporary graph layer" |
| msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire" |
| |
| #: commit-graph.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" |
| msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'" |
| |
| #: commit-graph.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid "Writing out commit graph in %d pass" |
| msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" |
| msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe" |
| msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes" |
| |
| #: commit-graph.c:1803 |
| msgid "unable to open commit-graph chain file" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit" |
| |
| #: commit-graph.c:1819 |
| msgid "failed to rename base commit-graph file" |
| msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:1839 |
| msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
| msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:1965 |
| msgid "Scanning merged commits" |
| msgstr "Analyse des commits de fusion" |
| |
| #: commit-graph.c:2009 |
| msgid "Merging commit-graph" |
| msgstr "fusion du graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:2115 |
| msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" |
| msgstr "" |
| "essai d'écriture de graphe de commits, mais 'core.commitGraph' est désactivé" |
| |
| #: commit-graph.c:2214 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "trop de commits pour écrire un graphe" |
| |
| #: commit-graph.c:2307 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est " |
| "vraisemblablement corrompu" |
| |
| #: commit-graph.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
| msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2327 commit-graph.c:2342 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
| msgstr "" |
| "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = " |
| "%u != %u" |
| |
| #: commit-graph.c:2334 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
| msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:2352 |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits" |
| |
| #: commit-graph.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
| msgstr "" |
| "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le " |
| "graphe de commit" |
| |
| #: commit-graph.c:2374 |
| #, c-format |
| msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
| msgstr "" |
| "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != " |
| "%s" |
| |
| #: commit-graph.c:2384 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
| msgstr "" |
| "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue" |
| |
| #: commit-graph.c:2393 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
| msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s" |
| |
| #: commit-graph.c:2407 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" |
| msgstr "" |
| "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt" |
| |
| #: commit-graph.c:2412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais " |
| "non-nul ailleurs" |
| |
| #: commit-graph.c:2416 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
| msgstr "" |
| "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, " |
| "mais nul ailleurs" |
| |
| #: commit-graph.c:2432 |
| #, c-format |
| msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" |
| msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u" |
| |
| #: commit-graph.c:2438 |
| #, c-format |
| msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| msgstr "" |
| "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est " |
| "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
| |
| #: commit.c:52 sequencer.c:2879 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403 |
| #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "impossible d'analyser %s" |
| |
| #: commit.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s n'est pas un commit !" |
| |
| #: commit.c:194 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n" |
| "et sera supprimé dans une version future de Git.\n" |
| "\n" |
| "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n" |
| "\n" |
| "Supprimez ce message en lançant\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| |
| #: commit.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s." |
| |
| #: commit.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s." |
| |
| #: commit.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG." |
| |
| #: commit.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n" |
| |
| #: commit.c:1436 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n" |
| "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler " |
| "la\n" |
| "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre " |
| "projet.\n" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "plus de mémoire" |
| |
| #: config.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n" |
| "\t%s\n" |
| "depuis\n" |
| "\t%s\n" |
| "possibilité d'inclusions multiples." |
| |
| #: config.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'" |
| |
| #: config.c:152 |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers" |
| |
| #: config.c:198 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "" |
| "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de " |
| "fichiers" |
| |
| #: config.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "la clé ne contient pas de section: %s" |
| |
| #: config.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s" |
| |
| #: config.c:408 sequencer.c:2580 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "clé invalide : %s" |
| |
| #: config.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s" |
| |
| #: config.c:450 config.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s" |
| |
| #: config.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "formatage mal formé dans %s" |
| |
| #: config.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s" |
| |
| #: config.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s" |
| |
| #: config.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard" |
| |
| #: config.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s" |
| |
| #: config.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s" |
| |
| #: config.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s" |
| |
| #: config.c:993 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "hors plage" |
| |
| #: config.c:993 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "unité invalide" |
| |
| #: config.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s" |
| |
| #: config.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob " |
| "%s : %s" |
| |
| #: config.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier " |
| "%s : %s" |
| |
| #: config.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "" |
| "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée " |
| "standard : %s" |
| |
| #: config.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de " |
| "sous-module %s : %s" |
| |
| #: config.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de " |
| "commande %s : %s" |
| |
| #: config.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "" |
| "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s" |
| |
| #: config.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'" |
| |
| #: config.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide" |
| |
| #: config.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d" |
| |
| #: config.c:1237 config.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d" |
| |
| #: config.c:1340 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère" |
| |
| #: config.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s" |
| |
| #: config.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "valeur mal formée pour %s" |
| |
| #: config.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "valeur mal formée pour %s : %s" |
| |
| #: config.c:1472 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current" |
| |
| #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "niveau de compression du paquet %d" |
| |
| #: config.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'" |
| |
| #: config.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob" |
| |
| #: config.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'" |
| |
| #: config.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "échec de l'analyse de %s" |
| |
| #: config.c:1759 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible" |
| |
| #: config.c:2122 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration" |
| |
| #: config.c:2296 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "%s invalide : '%s'" |
| |
| #: config.c:2341 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "" |
| "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et " |
| "100" |
| |
| #: config.c:2387 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "" |
| "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande" |
| |
| #: config.c:2389 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "" |
| "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d" |
| |
| #: config.c:2473 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "nom de section invalide '%s'" |
| |
| #: config.c:2505 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s a des valeurs multiples" |
| |
| #: config.c:2534 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s" |
| |
| #: config.c:2786 config.c:3112 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s" |
| |
| #: config.c:2797 |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "ouverture de %s" |
| |
| #: config.c:2834 builtin/config.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "motif invalide : %s" |
| |
| #: config.c:2859 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "fichier de configuration invalide %s" |
| |
| #: config.c:2872 config.c:3125 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "échec de fstat sur %s" |
| |
| #: config.c:2883 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'" |
| msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'" |
| |
| #: config.c:2892 config.c:3130 |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "échec de chmod sur %s" |
| |
| #: config.c:2977 config.c:3227 |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s" |
| |
| #: config.c:3011 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'" |
| |
| #: config.c:3013 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "impossible de désinitialiser '%s'" |
| |
| #: config.c:3103 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "nom de section invalide : %s" |
| |
| #: config.c:3270 |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "valeur manquante pour '%s'" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "Impossible de lire le dépôt distant.\n" |
| "\n" |
| "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n" |
| "et que le dépôt existe." |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'" |
| |
| #: connect.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'" |
| |
| #: connect.c:129 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "vidage attendu après les capacités" |
| |
| #: connect.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'" |
| |
| #: connect.c:284 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu" |
| |
| #: connect.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé" |
| |
| #: connect.c:308 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel" |
| |
| #: connect.c:347 |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "paquet invalide" |
| |
| #: connect.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu" |
| |
| #: connect.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "unknown object format '%s' specified by server" |
| msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'" |
| |
| #: connect.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s" |
| |
| #: connect.c:504 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "vidage attendu après le listage de références" |
| |
| #: connect.c:507 |
| msgid "expected response end packet after ref listing" |
| msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références" |
| |
| #: connect.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté" |
| |
| #: connect.c:691 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket" |
| |
| #: connect.c:731 connect.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "Recherche de %s… " |
| |
| #: connect.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:739 connect.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| "fait.\n" |
| "Connexion à %s (port %s)… " |
| |
| #: connect.c:761 connect.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "impossible de se connecter à %s :\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:767 connect.c:844 |
| msgid "done." |
| msgstr "fait." |
| |
| #: connect.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "impossible de rechercher %s (%s)" |
| |
| #: connect.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "port inconnu %s" |
| |
| #: connect.c:941 connect.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué" |
| |
| #: connect.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "port étrange '%s' bloqué" |
| |
| #: connect.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "impossible de démarrer un proxy %s" |
| |
| #: connect.c:1024 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "" |
| "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe " |
| "d'URL valide" |
| |
| #: connect.c:1219 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4" |
| |
| #: connect.c:1231 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6" |
| |
| #: connect.c:1248 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port" |
| |
| #: connect.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "chemin étrange '%s' bloqué" |
| |
| #: connect.c:1408 |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "fork impossible" |
| |
| #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Vérification de la connectivité" |
| |
| #: connected.c:120 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'" |
| |
| #: connected.c:144 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list" |
| |
| #: connected.c:149 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list" |
| |
| #: convert.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "crlf_action illégal %d" |
| |
| #: convert.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s" |
| |
| #: convert.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n" |
| "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail" |
| |
| #: convert.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s" |
| |
| #: convert.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n" |
| "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail" |
| |
| #: convert.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s" |
| |
| #: convert.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
| "working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez " |
| "utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail." |
| |
| #: convert.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s" |
| |
| #: convert.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez " |
| "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre " |
| "de travail." |
| |
| #: convert.c:419 convert.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s" |
| |
| #: convert.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "" |
| "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même " |
| "contenu" |
| |
| #: convert.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'" |
| |
| #: convert.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'" |
| |
| #: convert.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d" |
| |
| #: convert.c:727 convert.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué" |
| |
| #: convert.c:733 convert.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "le filtre externe '%s' a échoué" |
| |
| #: convert.c:837 |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "type de filtre inattendu" |
| |
| #: convert.c:848 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe" |
| |
| #: convert.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "" |
| "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins " |
| "n'aient pas été filtrés" |
| |
| #: convert.c:1240 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides" |
| |
| #: convert.c:1428 convert.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué" |
| |
| #: convert.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué" |
| |
| #: credential.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" |
| msgstr "" |
| "vérification des informations d'identification sautée pour la clé : " |
| "credential.%s" |
| |
| #: credential.c:112 |
| msgid "refusing to work with credential missing host field" |
| msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification" |
| |
| #: credential.c:114 |
| msgid "refusing to work with credential missing protocol field" |
| msgstr "" |
| "refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification" |
| |
| #: credential.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "url contains a newline in its %s component: %s" |
| msgstr "L'url contient un retour chariot dans composant %s : %s" |
| |
| #: credential.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "url has no scheme: %s" |
| msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s" |
| |
| #: credential.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "credential url cannot be parsed: %s" |
| msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s" |
| |
| #: date.c:138 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "dans le futur" |
| |
| #: date.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde" |
| msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes" |
| |
| #: date.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute" |
| msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes" |
| |
| #: date.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure" |
| msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures" |
| |
| #: date.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour" |
| msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours" |
| |
| #: date.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine" |
| msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines" |
| |
| #: date.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois" |
| msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois" |
| |
| #: date.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> an" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois" |
| msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois" |
| |
| #: date.c:197 date.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an" |
| msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans" |
| |
| #: delta-islands.c:272 |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "Propagation des marques d'îlots" |
| |
| #: delta-islands.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "objet arbre invalide %s" |
| |
| #: delta-islands.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s" |
| |
| #: delta-islands.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "" |
| "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de " |
| "capture (max=%d)" |
| |
| #: delta-islands.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n" |
| |
| #: diff-lib.c:534 |
| msgid "--merge-base does not work with ranges" |
| msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages" |
| |
| #: diff-lib.c:536 |
| msgid "--merge-base only works with commits" |
| msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits" |
| |
| #: diff-lib.c:553 |
| msgid "unable to get HEAD" |
| msgstr "impossible d'acquérir HEAD" |
| |
| #: diff-lib.c:560 |
| msgid "no merge base found" |
| msgstr "aucune base de fusion trouvée" |
| |
| #: diff-lib.c:562 |
| msgid "multiple merge bases found" |
| msgstr "bases multiples de fusion trouvées" |
| |
| #: diff-no-index.c:238 |
| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
| msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>" |
| |
| #: diff-no-index.c:263 |
| msgid "" |
| "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " |
| "tree" |
| msgstr "" |
| "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un " |
| "arbre de travail" |
| |
| #: diff.c:156 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:161 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:297 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', " |
| "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'" |
| |
| #: diff.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " |
| "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" |
| msgstr "" |
| "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-" |
| "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-" |
| "change'" |
| |
| #: diff.c:333 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " |
| "whitespace modes" |
| msgstr "" |
| "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec " |
| "d'autres modes d'espace" |
| |
| #: diff.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "" |
| "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'" |
| |
| #: diff.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4276 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s" |
| |
| #: diff.c:4625 |
| msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" |
| msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs" |
| |
| #: diff.c:4628 |
| msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" |
| msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs" |
| |
| #: diff.c:4707 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique" |
| |
| #: diff.c:4755 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --stat value: %s" |
| msgstr "valeur invalide de --stat : %s" |
| |
| #: diff.c:4760 diff.c:4765 diff.c:4770 diff.c:4775 diff.c:5303 |
| #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a numerical value" |
| msgstr "%s attend une valeur numérique" |
| |
| #: diff.c:4792 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4877 |
| #, c-format |
| msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" |
| msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s" |
| |
| #: diff.c:4901 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" |
| msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s" |
| |
| #: diff.c:4915 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "impossible de résoudre '%s'" |
| |
| #: diff.c:4965 diff.c:4971 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects <n>/<m> form" |
| msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s" |
| |
| #: diff.c:4983 |
| #, c-format |
| msgid "%s expects a character, got '%s'" |
| msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé" |
| |
| #: diff.c:5004 |
| #, c-format |
| msgid "bad --color-moved argument: %s" |
| msgstr "mauvais argument --color-moved : %s" |
| |
| #: diff.c:5023 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" |
| msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws" |
| |
| #: diff.c:5063 |
| msgid "" |
| "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " |
| "\"histogram\"" |
| msgstr "" |
| "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et " |
| "\"histogram\"" |
| |
| #: diff.c:5099 diff.c:5119 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to %s" |
| msgstr "argument invalide pour %s" |
| |
| #: diff.c:5223 |
| #, c-format |
| msgid "invalid regex given to -I: '%s'" |
| msgstr "regex invalide fournie à -I : '%s'" |
| |
| #: diff.c:5272 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'" |
| |
| #: diff.c:5328 |
| #, c-format |
| msgid "bad --word-diff argument: %s" |
| msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s" |
| |
| #: diff.c:5351 |
| msgid "Diff output format options" |
| msgstr "Options de format de sortie de diff" |
| |
| #: diff.c:5353 diff.c:5359 |
| msgid "generate patch" |
| msgstr "générer la rustine" |
| |
| #: diff.c:5356 builtin/log.c:178 |
| msgid "suppress diff output" |
| msgstr "supprimer la sortie des différences" |
| |
| #: diff.c:5361 diff.c:5475 diff.c:5482 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: diff.c:5362 diff.c:5365 |
| msgid "generate diffs with <n> lines context" |
| msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte" |
| |
| #: diff.c:5367 |
| msgid "generate the diff in raw format" |
| msgstr "générer le diff en format brut" |
| |
| #: diff.c:5370 |
| msgid "synonym for '-p --raw'" |
| msgstr "synonyme de '-p --raw'" |
| |
| #: diff.c:5374 |
| msgid "synonym for '-p --stat'" |
| msgstr "synonyme de '-p --stat'" |
| |
| #: diff.c:5378 |
| msgid "machine friendly --stat" |
| msgstr "--stat pour traitement automatique" |
| |
| #: diff.c:5381 |
| msgid "output only the last line of --stat" |
| msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat" |
| |
| #: diff.c:5383 diff.c:5391 |
| msgid "<param1,param2>..." |
| msgstr "<param1,param2>..." |
| |
| #: diff.c:5384 |
| msgid "" |
| "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
| msgstr "" |
| "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour " |
| "chaque sous-répertoire" |
| |
| #: diff.c:5388 |
| msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
| msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative" |
| |
| #: diff.c:5392 |
| msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." |
| msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..." |
| |
| #: diff.c:5396 |
| msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des " |
| "erreurs d'espace" |
| |
| #: diff.c:5399 |
| msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
| msgstr "" |
| "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications " |
| "de mode" |
| |
| #: diff.c:5402 |
| msgid "show only names of changed files" |
| msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés" |
| |
| #: diff.c:5405 |
| msgid "show only names and status of changed files" |
| msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés" |
| |
| #: diff.c:5407 |
| msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
| msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]" |
| |
| #: diff.c:5408 |
| msgid "generate diffstat" |
| msgstr "générer un diffstat" |
| |
| #: diff.c:5410 diff.c:5413 diff.c:5416 |
| msgid "<width>" |
| msgstr "<largeur>" |
| |
| #: diff.c:5411 |
| msgid "generate diffstat with a given width" |
| msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée" |
| |
| #: diff.c:5414 |
| msgid "generate diffstat with a given name width" |
| msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée" |
| |
| #: diff.c:5417 |
| msgid "generate diffstat with a given graph width" |
| msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée" |
| |
| #: diff.c:5419 |
| msgid "<count>" |
| msgstr "<compte>" |
| |
| #: diff.c:5420 |
| msgid "generate diffstat with limited lines" |
| msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées" |
| |
| #: diff.c:5423 |
| msgid "generate compact summary in diffstat" |
| msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat" |
| |
| #: diff.c:5426 |
| msgid "output a binary diff that can be applied" |
| msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué" |
| |
| #: diff.c:5429 |
| msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" |
| msgstr "" |
| "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes " |
| "\"index\"" |
| |
| #: diff.c:5431 |
| msgid "show colored diff" |
| msgstr "afficher un diff coloré" |
| |
| #: diff.c:5432 |
| msgid "<kind>" |
| msgstr "<sorte>" |
| |
| #: diff.c:5433 |
| msgid "" |
| "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
| "diff" |
| msgstr "" |
| "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', " |
| "'nouveau' dans le diff" |
| |
| #: diff.c:5436 |
| msgid "" |
| "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
| "--numstat" |
| msgstr "" |
| "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de " |
| "champs dans --raw ou --numstat" |
| |
| #: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445 diff.c:5554 |
| msgid "<prefix>" |
| msgstr "<préfixe>" |
| |
| #: diff.c:5440 |
| msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
| msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\"" |
| |
| #: diff.c:5443 |
| msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
| msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\"" |
| |
| #: diff.c:5446 |
| msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
| msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée" |
| |
| #: diff.c:5449 |
| msgid "do not show any source or destination prefix" |
| msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination" |
| |
| #: diff.c:5452 |
| msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
| msgstr "" |
| "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne " |
| "indiqué" |
| |
| #: diff.c:5456 diff.c:5461 diff.c:5466 |
| msgid "<char>" |
| msgstr "<caractère>" |
| |
| #: diff.c:5457 |
| msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
| msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'" |
| |
| #: diff.c:5462 |
| msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
| msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'" |
| |
| #: diff.c:5467 |
| msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
| msgstr "" |
| "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '" |
| |
| #: diff.c:5470 |
| msgid "Diff rename options" |
| msgstr "Options de renommage de diff" |
| |
| #: diff.c:5471 |
| msgid "<n>[/<m>]" |
| msgstr "<n>[/<m>]" |
| |
| #: diff.c:5472 |
| msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
| msgstr "" |
| "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et " |
| "création" |
| |
| #: diff.c:5476 |
| msgid "detect renames" |
| msgstr "détecter les renommages" |
| |
| #: diff.c:5480 |
| msgid "omit the preimage for deletes" |
| msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions" |
| |
| #: diff.c:5483 |
| msgid "detect copies" |
| msgstr "détecter les copies" |
| |
| #: diff.c:5487 |
| msgid "use unmodified files as source to find copies" |
| msgstr "" |
| "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies" |
| |
| #: diff.c:5489 |
| msgid "disable rename detection" |
| msgstr "désactiver la détection de renommage" |
| |
| #: diff.c:5492 |
| msgid "use empty blobs as rename source" |
| msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage" |
| |
| #: diff.c:5494 |
| msgid "continue listing the history of a file beyond renames" |
| msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages" |
| |
| #: diff.c:5497 |
| msgid "" |
| "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
| "given limit" |
| msgstr "" |
| "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/" |
| "copie excède la limite indiquée" |
| |
| #: diff.c:5499 |
| msgid "Diff algorithm options" |
| msgstr "Options de l'algorithme de diff" |
| |
| #: diff.c:5501 |
| msgid "produce the smallest possible diff" |
| msgstr "produire le diff le plus petit possible" |
| |
| #: diff.c:5504 |
| msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
| msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne" |
| |
| #: diff.c:5507 |
| msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
| msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces" |
| |
| #: diff.c:5510 |
| msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
| msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne" |
| |
| #: diff.c:5513 |
| msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
| msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne" |
| |
| #: diff.c:5516 |
| msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
| msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides" |
| |
| #: diff.c:5518 diff.c:5540 diff.c:5543 diff.c:5588 |
| msgid "<regex>" |
| msgstr "<regex>" |
| |
| #: diff.c:5519 |
| msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" |
| msgstr "ignorer les modifications dont les lignes correspondent à <regex>" |
| |
| #: diff.c:5522 |
| msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
| msgstr "" |
| "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la " |
| "lecture" |
| |
| #: diff.c:5525 |
| msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
| msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\"" |
| |
| #: diff.c:5529 |
| msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
| msgstr "" |
| "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\"" |
| |
| #: diff.c:5531 |
| msgid "<algorithm>" |
| msgstr "<algorithme>" |
| |
| #: diff.c:5532 |
| msgid "choose a diff algorithm" |
| msgstr "choisir un algorithme de différence" |
| |
| #: diff.c:5534 |
| msgid "<text>" |
| msgstr "<texte>" |
| |
| #: diff.c:5535 |
| msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
| msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\"" |
| |
| #: diff.c:5537 diff.c:5546 diff.c:5549 |
| msgid "<mode>" |
| msgstr "<mode>" |
| |
| #: diff.c:5538 |
| msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
| msgstr "" |
| "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les " |
| "mots modifiés" |
| |
| #: diff.c:5541 |
| msgid "use <regex> to decide what a word is" |
| msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot" |
| |
| #: diff.c:5544 |
| msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
| |
| #: diff.c:5547 |
| msgid "moved lines of code are colored differently" |
| msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment" |
| |
| #: diff.c:5550 |
| msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
| msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved" |
| |
| #: diff.c:5553 |
| msgid "Other diff options" |
| msgstr "Autres options diff" |
| |
| #: diff.c:5555 |
| msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
| msgstr "" |
| "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et " |
| "afficher les chemins relatifs" |
| |
| #: diff.c:5559 |
| msgid "treat all files as text" |
| msgstr "traiter les fichiers comme texte" |
| |
| #: diff.c:5561 |
| msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
| msgstr "échanger les entrées, inverser le diff" |
| |
| #: diff.c:5563 |
| msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
| msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon" |
| |
| #: diff.c:5565 |
| msgid "disable all output of the program" |
| msgstr "désactiver tous les affichages du programme" |
| |
| #: diff.c:5567 |
| msgid "allow an external diff helper to be executed" |
| msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff" |
| |
| #: diff.c:5569 |
| msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
| msgstr "" |
| "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de " |
| "fichiers binaires" |
| |
| #: diff.c:5571 |
| msgid "<when>" |
| msgstr "<quand>" |
| |
| #: diff.c:5572 |
| msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
| msgstr "" |
| "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff" |
| |
| #: diff.c:5575 |
| msgid "<format>" |
| msgstr "<format>" |
| |
| #: diff.c:5576 |
| msgid "specify how differences in submodules are shown" |
| msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées" |
| |
| #: diff.c:5580 |
| msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
| msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index" |
| |
| #: diff.c:5583 |
| msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
| msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index" |
| |
| #: diff.c:5585 |
| msgid "<string>" |
| msgstr "<chaîne>" |
| |
| #: diff.c:5586 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "string" |
| msgstr "" |
| "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la " |
| "chaîne spécifiée" |
| |
| #: diff.c:5589 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "regex" |
| msgstr "" |
| "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex " |
| "spécifiée" |
| |
| #: diff.c:5592 |
| msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
| msgstr "" |
| "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S " |
| "ou -G" |
| |
| #: diff.c:5595 |
| msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" |
| msgstr "" |
| "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue" |
| |
| #: diff.c:5598 |
| msgid "control the order in which files appear in the output" |
| msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie" |
| |
| #: diff.c:5599 |
| msgid "<object-id>" |
| msgstr "<id-objet>" |
| |
| #: diff.c:5600 |
| msgid "" |
| "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
| "object" |
| msgstr "" |
| "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet " |
| "indiqué" |
| |
| #: diff.c:5602 |
| msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
| |
| #: diff.c:5603 |
| msgid "select files by diff type" |
| msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff" |
| |
| #: diff.c:5605 |
| msgid "<file>" |
| msgstr "<fichier>" |
| |
| #: diff.c:5606 |
| msgid "Output to a specific file" |
| msgstr "Sortie vers un fichier spécifié" |
| |
| #: diff.c:6263 |
| msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "" |
| "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de " |
| "fichiers." |
| |
| #: diff.c:6266 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "" |
| "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop " |
| "grand nombre de fichiers." |
| |
| #: diff.c:6269 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "" |
| "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le " |
| "commande." |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'" |
| |
| #: diffcore-rename.c:592 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Détection de renommage inexact en cours" |
| |
| #: dir.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "" |
| "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git" |
| |
| #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized pattern: '%s'" |
| msgstr "motif non reconnu : '%s'" |
| |
| #: dir.c:777 dir.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" |
| msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'" |
| |
| #: dir.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" |
| msgstr "" |
| "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le " |
| "motif '%s' est répété" |
| |
| #: dir.c:819 |
| msgid "disabling cone pattern matching" |
| msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone" |
| |
| #: dir.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion" |
| |
| #: dir.c:2305 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'" |
| |
| #: dir.c:2605 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel" |
| |
| #: dir.c:2729 |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit" |
| |
| #: dir.c:3520 |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s" |
| |
| #: dir.c:3565 dir.c:3570 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s" |
| |
| #: dir.c:3599 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'" |
| |
| #: editor.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "" |
| "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de " |
| "texte…%c" |
| |
| #: entry.c:177 |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "Filtrage du contenu" |
| |
| #: entry.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "impossible de stat le fichier '%s'" |
| |
| #: environment.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\"" |
| |
| #: environment.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" |
| msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'" |
| |
| #: exec-cmd.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "trop d'arguments pour lancer %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:177 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue" |
| |
| #: fetch-pack.c:180 |
| msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" |
| msgstr "" |
| "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle" |
| |
| #: fetch-pack.c:191 |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu" |
| |
| #: fetch-pack.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu" |
| |
| #: fetch-pack.c:222 |
| msgid "unable to write to remote" |
| msgstr "impossible d'écrire sur un distant" |
| |
| #: fetch-pack.c:283 |
| msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" |
| msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed" |
| |
| #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "ligne de superficiel invalide : %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "objet non trouvé : %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "Erreur dans l'objet : %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s" |
| |