| # Swedish translations for Git. |
| # Copyright (C) 2010-2018 Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git 2.20.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-12-02 10:55+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-12-02 15:41+0100\n" |
| "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" |
| |
| #: advice.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "%shint: %.*s%s\n" |
| msgstr "%stips: %.*s%s\n" |
| |
| #: advice.c:152 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en cherry-pick eftersom du har filer som inte slagits " |
| "samman." |
| |
| #: advice.c:154 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en incheckning eftersom du har filer som inte slagits " |
| "samman." |
| |
| #: advice.c:156 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits " |
| "samman." |
| |
| #: advice.c:158 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en \"pull\" eftersom du har filer som inte slagits samman." |
| |
| #: advice.c:160 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en \"revert\" eftersom du har filer som inte slagits " |
| "samman." |
| |
| #: advice.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en \"%s\" eftersom du har filer som inte slagits samman." |
| |
| #: advice.c:170 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm <fil>\"\n" |
| "som lämpligt för att ange lösning och checka in." |
| |
| #: advice.c:178 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt." |
| |
| #: advice.c:183 builtin/merge.c:1289 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)." |
| |
| #: advice.c:185 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen." |
| |
| #: advice.c:186 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning." |
| |
| #: advice.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: checking out '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Observera: checkar ut \"%s\".\n" |
| "\n" |
| "Du har nu ett \"frånkopplat HEAD\". Du kan se dig omkring, experimentera\n" |
| "med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n" |
| "i det här läget utan att det påverkar grenar genom att checka ut på\n" |
| "nytt.\n" |
| "\n" |
| "Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n" |
| "du göra det (nu eller senare) genom att använda checkout-kommandot igen\n" |
| "med -b. Till exempel:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <namn-på-ny-gren>\n" |
| "\n" |
| |
| #: apply.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:125 |
| msgid "--reject and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--reject och --3way kan inte användas samtidigt." |
| |
| #: apply.c:127 |
| msgid "--cached and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--cached och --3way kan inte användas samtidigt." |
| |
| #: apply.c:130 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way utanför arkiv" |
| |
| #: apply.c:141 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index utanför arkiv" |
| |
| #: apply.c:144 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached utanför arkiv" |
| |
| #: apply.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s" |
| |
| #: apply.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s" |
| |
| #: apply.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d" |
| |
| #: apply.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d" |
| |
| #: apply.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d" |
| |
| #: apply.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d" |
| |
| #: apply.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d" |
| |
| #: apply.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode on line %d: %s" |
| msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s" |
| |
| #: apply.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent header lines %d and %d" |
| msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d" |
| |
| #: apply.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: förväntade rad: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n" |
| "tas bort (rad %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande " |
| "sökvägskomponenter\n" |
| "tas bort (rad %d)" |
| |
| #: apply.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)" |
| |
| #: apply.c:1769 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll" |
| |
| #: apply.c:1771 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll" |
| |
| #: apply.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "trasig patch på rad %d" |
| |
| #: apply.c:1842 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll" |
| |
| #: apply.c:1844 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll" |
| |
| #: apply.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort" |
| |
| #: apply.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:2031 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen" |
| |
| #: apply.c:2193 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "patch med bara skräp på rad %d" |
| |
| #: apply.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s" |
| |
| #: apply.c:2283 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s" |
| |
| #: apply.c:2942 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\"" |
| |
| #: apply.c:3063 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)." |
| msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)." |
| |
| #: apply.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d" |
| |
| #: apply.c:3081 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "vid sökning efter:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3103 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:3111 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för \"%s" |
| "\"" |
| |
| #: apply.c:3158 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "" |
| "kan inte applicera binärpatch på \"%s\" utan den fullständiga indexraden" |
| |
| #: apply.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "" |
| "patchen appliceras på \"%s\" (%s), som inte motsvarar det nuvarande " |
| "innehållet." |
| |
| #: apply.c:3176 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "patchen appliceras på en tom \"%s\", men den är inte tom" |
| |
| #: apply.c:3194 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "nödvändig efterbild %s för \"%s\" kan inte läsas" |
| |
| #: apply.c:3207 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:3213 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)" |
| |
| #: apply.c:3234 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "patch misslyckades: %s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3356 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "kan inte checka ut %s" |
| |
| #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "misslyckades läsa %s" |
| |
| #: apply.c:3416 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "läser från \"%s\" som är på andra sidan av en symbolisk länk" |
| |
| #: apply.c:3445 apply.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort" |
| |
| #: apply.c:3531 apply.c:3703 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: finns inte i indexet" |
| |
| #: apply.c:3540 apply.c:3711 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: motsvarar inte indexet" |
| |
| #: apply.c:3575 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-" |
| "vägssammanslagning." |
| |
| #: apply.c:3578 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to three-way merge...\n" |
| msgstr "Faller tillbaka på trevägssammanslagning...\n" |
| |
| #: apply.c:3594 apply.c:3598 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:3610 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" |
| msgstr "Misslyckades falla tillbaka på trevägssammanslagning...\n" |
| |
| #: apply.c:3624 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Applicerade patchen på \"%s\" med konflikter.\n" |
| |
| #: apply.c:3629 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Tillämpade patchen på \"%s\" rent.\n" |
| |
| #: apply.c:3655 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll" |
| |
| #: apply.c:3728 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: fel typ" |
| |
| #: apply.c:3730 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s har typen %o, förväntade %o" |
| |
| #: apply.c:3881 apply.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "ogiltig sökväg ”%s”" |
| |
| #: apply.c:3939 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: finns redan i indexet" |
| |
| #: apply.c:3942 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen" |
| |
| #: apply.c:3962 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)" |
| |
| #: apply.c:3967 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s" |
| |
| #: apply.c:3987 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "den berörda filen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk" |
| |
| #: apply.c:3991 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas" |
| |
| #: apply.c:4006 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Kontrollerar patchen %s..." |
| |
| #: apply.c:4098 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s" |
| |
| #: apply.c:4105 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD" |
| |
| #: apply.c:4108 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)." |
| |
| #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:4117 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index" |
| |
| #: apply.c:4127 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s" |
| |
| #: apply.c:4265 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "kan inte ta bort %s från indexet" |
| |
| #: apply.c:4299 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "trasig patch för undermodulen %s" |
| |
| #: apply.c:4305 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:4313 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s" |
| |
| #: apply.c:4319 apply.c:4464 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s" |
| |
| #: apply.c:4362 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "misslyckades skriva till \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:4366 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "stänger filen \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:4436 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o" |
| |
| #: apply.c:4534 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Tillämpade patchen %s rent." |
| |
| #: apply.c:4542 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "internt fel" |
| |
| #: apply.c:4545 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..." |
| msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..." |
| |
| #: apply.c:4556 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "kan inte öppna %s" |
| |
| #: apply.c:4578 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Stycke %d tillämpades rent." |
| |
| #: apply.c:4582 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Refuserar stycke %d." |
| |
| #: apply.c:4692 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Ignorerar patch \"%s\"." |
| |
| #: apply.c:4700 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "indata känns inte igen" |
| |
| #: apply.c:4719 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "kan inte läsa indexfilen" |
| |
| #: apply.c:4874 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\": %s" |
| |
| #: apply.c:4901 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg" |
| msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg" |
| |
| #: apply.c:4907 apply.c:4922 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg." |
| msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg." |
| |
| #: apply.c:4915 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg." |
| msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg." |
| |
| #: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil" |
| |
| #: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 |
| #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262 |
| #: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849 |
| #: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197 |
| msgid "path" |
| msgstr "sökväg" |
| |
| #: apply.c:4959 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg" |
| |
| #: apply.c:4962 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg" |
| |
| #: apply.c:4964 builtin/am.c:2218 |
| msgid "num" |
| msgstr "antal" |
| |
| #: apply.c:4965 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar" |
| |
| #: apply.c:4968 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen" |
| |
| #: apply.c:4970 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata" |
| |
| #: apply.c:4974 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt" |
| |
| #: apply.c:4976 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata" |
| |
| #: apply.c:4978 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas" |
| |
| #: apply.c:4980 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index" |
| |
| #: apply.c:4982 |
| msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
| msgstr "markera nya filer med \"git add --intent-to-add\"" |
| |
| #: apply.c:4984 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen" |
| |
| #: apply.c:4986 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen" |
| |
| #: apply.c:4989 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: apply.c:4991 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "försök en trevägssammanslagning om patchen inte kan tillämpas" |
| |
| #: apply.c:4993 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation" |
| |
| #: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken" |
| |
| #: apply.c:4998 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika" |
| |
| #: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97 |
| #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101 |
| #: builtin/pack-objects.c:3312 builtin/rebase.c:857 |
| msgid "action" |
| msgstr "åtgärd" |
| |
| #: apply.c:5000 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken" |
| |
| #: apply.c:5003 apply.c:5006 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang" |
| |
| #: apply.c:5009 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "tillämpa patchen baklänges" |
| |
| #: apply.c:5011 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang" |
| |
| #: apply.c:5013 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer" |
| |
| #: apply.c:5015 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "tillåt överlappande stycken" |
| |
| #: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21 |
| #: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698 |
| #: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127 |
| #: builtin/rebase--interactive.c:157 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "var pratsam" |
| |
| #: apply.c:5018 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut" |
| |
| #: apply.c:5021 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden" |
| |
| #: apply.c:5023 builtin/am.c:2206 |
| msgid "root" |
| msgstr "rot" |
| |
| #: apply.c:5024 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:16 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [<flaggor>] <träd-igt> " |
| "[<sökväg>...]" |
| |
| #: archive.c:17 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list" |
| |
| #: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer" |
| |
| #: archive.c:453 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "fmt" |
| |
| #: archive.c:453 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "arkivformat" |
| |
| #: archive.c:454 builtin/log.c:1536 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "prefix" |
| |
| #: archive.c:455 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet" |
| |
| #: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129 |
| #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884 |
| #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562 |
| #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122 |
| #: parse-options.h:162 |
| msgid "file" |
| msgstr "fil" |
| |
| #: archive.c:457 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "skriv arkivet till filen" |
| |
| #: archive.c:459 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen" |
| |
| #: archive.c:460 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel" |
| |
| #: archive.c:461 |
| msgid "store only" |
| msgstr "endast spara" |
| |
| #: archive.c:462 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "komprimera snabbare" |
| |
| #: archive.c:470 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "komprimera bättre" |
| |
| #: archive.c:473 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "visa understödda arkivformat" |
| |
| #: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114 |
| #: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855 |
| msgid "repo" |
| msgstr "arkiv" |
| |
| #: archive.c:476 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>" |
| |
| #: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714 |
| #: builtin/notes.c:496 |
| msgid "command" |
| msgstr "kommando" |
| |
| #: archive.c:478 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren" |
| |
| #: archive.c:485 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Oväntad flagga --remote" |
| |
| #: archive.c:487 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "Flaggan --exec kan endast användas tillsammans med --remote" |
| |
| #: archive.c:489 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Oväntad flagga --output" |
| |
| #: archive.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Okänt arkivformat \"%s\"" |
| |
| #: archive.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Argumentet stöd inte för formatet \"%s\": -%d" |
| |
| #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream blob %s" |
| msgstr "kan inte strömma blob:en %s" |
| |
| #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" |
| msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)" |
| |
| #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "kan inte läsa %s" |
| |
| #: archive-tar.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start '%s' filter" |
| msgstr "kunde inte starta filtret \"%s\"" |
| |
| #: archive-tar.c:461 |
| msgid "unable to redirect descriptor" |
| msgstr "kan inte omdirigera handtag" |
| |
| #: archive-tar.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' filter reported error" |
| msgstr "filtret \"%s\" rapporterade fel" |
| |
| #: archive-zip.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "path is not valid UTF-8: %s" |
| msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s" |
| |
| #: archive-zip.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" |
| msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s" |
| |
| #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "deflate error (%d)" |
| msgstr "fel i deflate (%d)" |
| |
| #: archive-zip.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" |
| msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %<PRIuMAX>" |
| |
| #: attr.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
| msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut" |
| |
| #: attr.c:409 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n" |
| "Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken." |
| |
| #: bisect.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen \"%s\": %s" |
| |
| #: bisect.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Det finns inte mer att göra \"bisect\" på!\n" |
| |
| #: bisect.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s" |
| |
| #: bisect.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n" |
| "Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Sammanslagningsbasen %s är ny.\n" |
| "Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Sammanslagningsbasen %s är %s.\n" |
| "Det betyder att den första \"%s\" incheckningen är mellan %s och [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n" |
| "git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n" |
| "Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n" |
| |
| #: bisect.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n" |
| "Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och " |
| "%s.\n" |
| "Vi fortsätter ändå." |
| |
| #: bisect.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n" |
| |
| #: bisect.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "en %s-revision behövs" |
| |
| #: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\"" |
| |
| #: bisect.c:928 builtin/merge.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\"" |
| |
| #: bisect.c:958 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser" |
| |
| #: bisect.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s var både %s och %s\n" |
| |
| #: bisect.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path parameters?\n" |
| msgstr "" |
| "Ingen testbar incheckning hittades.\n" |
| "Kanske du startade med felaktiga sökvägsparametrar?\n" |
| |
| #: bisect.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(ungefär %d steg)" |
| msgstr[1] "(ungefär %d steg)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
| #. steps)" translation. |
| #. |
| #: bisect.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n" |
| msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n" |
| |
| #: blame.c:1787 |
| msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
| msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans." |
| |
| #: blame.c:1801 |
| msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
| msgstr "kan inte använda --contents med namn på slutgiltigt incheckningsobjekt" |
| |
| #: blame.c:1822 |
| msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
| msgstr "" |
| "--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste " |
| "incheckningen" |
| |
| #: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963 |
| #: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932 |
| #: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406 |
| #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152 |
| #: builtin/shortlog.c:192 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering" |
| |
| #: blame.c:1849 |
| msgid "" |
| "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" |
| msgstr "" |
| "--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-" |
| "kedjan" |
| |
| #: blame.c:1860 |
| #, c-format |
| msgid "no such path %s in %s" |
| msgstr "sökvägen %s i %s finns inte" |
| |
| #: blame.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read blob %s for path %s" |
| msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s" |
| |
| #: branch.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n" |
| "fjärrspårningsinformationen genom att utföra\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| |
| #: branch.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "Ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren." |
| |
| #: branch.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Grenen %s ställdes in att spåra fjärrgrenen \"%s\" från \"%s\" genom " |
| "ombasering." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." |
| msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra fjärrgrenen \"%s\" från \"%s\"." |
| |
| #: branch.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra den lokala grenen \"%s\" genom " |
| "ombasering." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." |
| msgstr "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra den lokala grenen \"%s\"." |
| |
| #: branch.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra fjärreferensen \"%s\" genom ombasering." |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." |
| msgstr "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra fjärreferensen \"%s\"." |
| |
| #: branch.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra den lokala referensen \"%s\" genom " |
| "ombasering." |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." |
| msgstr "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra den lokala referensen \"%s\"." |
| |
| #: branch.c:118 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "Kan inte skriva inställningar för uppströmsgren" |
| |
| #: branch.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "Spårar inte: tvetydig information för referensen %s" |
| |
| #: branch.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt grennamn." |
| |
| #: branch.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Det finns redan en gren som heter ”%s”." |
| |
| #: branch.c:212 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Kan inte tvinga uppdatering av aktuell gren." |
| |
| #: branch.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "Kan inte ställa in spårning; startpunkten \"%s\" är inte en gren." |
| |
| #: branch.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen \"%s\" finns inte" |
| |
| #: branch.c:236 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n" |
| "som redan finns på fjärren kan du behöva köra \"git fetch\"\n" |
| "för att hämta den.\n" |
| "\n" |
| "Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som skall\n" |
| "spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda \"git push -u\"\n" |
| "för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in." |
| |
| #: branch.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: \"%s\"." |
| |
| #: branch.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Objektnamnet är tvetydigt: \"%s\"." |
| |
| #: branch.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Avgreningspunkten är inte giltig: ”%s”." |
| |
| #: branch.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "\"%s\" är redan utcheckad på \"%s\"" |
| |
| #: branch.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats" |
| |
| #: bundle.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' ser inte ut som en v2-bundle-fil" |
| |
| #: bundle.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722 |
| #: builtin/commit.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "kunde inte öppna \"%s\"" |
| |
| #: bundle.c:141 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Paketet (bundlen) innehåller denna referens:" |
| msgstr[1] "Paketet (bundlen) innehåller dessa %d referenser:" |
| |
| #: bundle.c:199 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Paketet (bundlen) beskriver en komplett historik." |
| |
| #: bundle.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Paketet (bundlen) kräver denna referens:" |
| msgstr[1] "Paketet (bundlen) kräver dessa %d referenser:" |
| |
| #: bundle.c:267 |
| msgid "unable to dup bundle descriptor" |
| msgstr "kan inte duplicera pakethandtag" |
| |
| #: bundle.c:274 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Kunde inte starta pack-objects" |
| |
| #: bundle.c:285 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "pack-objects misslyckades" |
| |
| #: bundle.c:327 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "rev-list dog" |
| |
| #: bundle.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "referensen \"%s\" exkluderas av argumenten till rev-list" |
| |
| #: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "okänt argument: %s" |
| |
| #: bundle.c:464 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Vägrar skapa ett tomt paket (bundle)." |
| |
| #: bundle.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "kan inte skapa \"%s\"" |
| |
| #: bundle.c:498 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "index-pack dog" |
| |
| #: color.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s" |
| |
| #: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414 |
| #: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376 |
| #: builtin/replace.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "kunde inte tolka %s" |
| |
| #: commit.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s är inte en incheckning!" |
| |
| #: commit.c:193 |
| msgid "" |
| "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" |
| "and will be removed in a future Git version.\n" |
| "\n" |
| "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "to convert the grafts into replace refs.\n" |
| "\n" |
| "Turn this message off by running\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| msgstr "" |
| "Stöd för <GIT_DIR>/info/grafts avråds från och\n" |
| "kommer tas bort i en framtida version av Git.\n" |
| "\n" |
| "Använd \"git replace --convert-graft-file\"\n" |
| "för att omvandla grafts till ersättningsreferenser.\n" |
| "\n" |
| "Slå av detta meddelande genom att skriva\n" |
| "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" |
| |
| #: commit.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
| msgstr "" |
| "Incheckningen %s har en obetrodd GPG-signatur som påstås vara gjord av %s." |
| |
| #: commit.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
| msgstr "" |
| "Incheckningen %s har en felaktig GPG-signatur som påstås vara gjord av %s." |
| |
| #: commit.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
| msgstr "Incheckning %s har inte någon GPG-signatur." |
| |
| #: commit.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" |
| msgstr "Incheckningen %s har en korrekt GPG-signatur av %s\n" |
| |
| #: commit.c:1378 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n" |
| "Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n" |
| "i18n.commitencoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n" |
| |
| #: commit-graph.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "graph file %s is too small" |
| msgstr "graffilen %s är för liten" |
| |
| #: commit-graph.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "graph signature %X does not match signature %X" |
| msgstr "grafsignaturen %X stämmer inte med signaturen %X" |
| |
| #: commit-graph.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "graph version %X does not match version %X" |
| msgstr "grafversionen %X stämmer inte med versionen %X" |
| |
| #: commit-graph.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "hash version %X does not match version %X" |
| msgstr "hash-versionen %X stämmer inte med versionen %X" |
| |
| #: commit-graph.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "improper chunk offset %08x%08x" |
| msgstr "felaktigt offset för stycke %08x%08x" |
| |
| #: commit-graph.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "chunk id %08x appears multiple times" |
| msgstr "stycke-id %08x förekommer flera gånger" |
| |
| #: commit-graph.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "could not find commit %s" |
| msgstr "kunde inte hitta incheckningen %s" |
| |
| #: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get type of object %s" |
| msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s" |
| |
| #: commit-graph.c:651 |
| msgid "Annotating commits in commit graph" |
| msgstr "Dekorerar incheckningar i incheckningsgraf" |
| |
| #: commit-graph.c:691 |
| msgid "Computing commit graph generation numbers" |
| msgstr "Beräknar generationsvärden för incheckningsgraf" |
| |
| #: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852 |
| msgid "Finding commits for commit graph" |
| msgstr "Söker incheckningar för incheckingsgraf" |
| |
| #: commit-graph.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "error adding pack %s" |
| msgstr "fel vid tillägg av paketet %s" |
| |
| #: commit-graph.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "error opening index for %s" |
| msgstr "fel vid öppning av indexet för %s" |
| |
| #: commit-graph.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "the commit graph format cannot write %d commits" |
| msgstr "formatet på incheckningsgrafen kan inte visa %d incheckningar" |
| |
| #: commit-graph.c:895 |
| msgid "too many commits to write graph" |
| msgstr "för många incheckningar för att skriva graf" |
| |
| #: commit-graph.c:902 midx.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create leading directories of %s" |
| msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för %s" |
| |
| #: commit-graph.c:1002 |
| msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" |
| msgstr "" |
| "filen med incheckningsgraf har felaktig checksumma och är troligtvis trasig" |
| |
| #: commit-graph.c:1046 |
| msgid "Verifying commits in commit graph" |
| msgstr "Bekräftar incheckningar i incheckningsgraf" |
| |
| #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "minnet slut" |
| |
| #: config.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
| "\t%s\n" |
| "from\n" |
| "\t%s\n" |
| "This might be due to circular includes." |
| msgstr "" |
| "överskred maximalt inkluderingsdjup (%d) när\n" |
| "\t%s\n" |
| "inkluderades från\n" |
| "\t%s\n" |
| "Det kan bero på cirkulära inkluderingar." |
| |
| #: config.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "could not expand include path '%s'" |
| msgstr "kunde inte expandera inkluderingssökväg \"%s\"" |
| |
| #: config.c:150 |
| msgid "relative config includes must come from files" |
| msgstr "relativa konfigureringsinkluderingar måste komma från filer" |
| |
| #: config.c:190 |
| msgid "relative config include conditionals must come from files" |
| msgstr "relativa konfigureringsinkluderingsvillkor måste komma från filer" |
| |
| #: config.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain a section: %s" |
| msgstr "nyckeln innehåller inte ett stycke: %s" |
| |
| #: config.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "key does not contain variable name: %s" |
| msgstr "nyckeln innehåller inte variabelnamn: %s" |
| |
| #: config.c:378 sequencer.c:2296 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "felaktig nyckel: %s" |
| |
| #: config.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key (newline): %s" |
| msgstr "ogiltig nyckel (nyradstecken): %s" |
| |
| #: config.c:420 config.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "bogus config parameter: %s" |
| msgstr "falsk konfigureringsparameter: %s" |
| |
| #: config.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "bogus format in %s" |
| msgstr "felaktigt format i %s" |
| |
| #: config.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s" |
| |
| #: config.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s" |
| |
| #: config.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in" |
| |
| #: config.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s" |
| |
| #: config.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s" |
| |
| #: config.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s" |
| |
| #: config.c:952 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "utanför intervallet" |
| |
| #: config.c:952 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "ogiltig enhet" |
| |
| #: config.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\": %s" |
| |
| #: config.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i blob:en %s: %s" |
| |
| #: config.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "" |
| "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i filen %s: %s" |
| |
| #: config.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "" |
| "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i standard in: %s" |
| |
| #: config.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i undermodul-blob:" |
| "en %s: %s" |
| |
| #: config.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "" |
| "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i kommandoraden " |
| "%s: %s" |
| |
| #: config.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i %s: %s" |
| |
| #: config.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: \"%s\"" |
| |
| #: config.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" |
| msgstr "\"%s\" för \"%s\" är inte en giltig tidsstämpel" |
| |
| #: config.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "abbrev length out of range: %d" |
| msgstr "förkortningslängd utanför intervallet: %d" |
| |
| #: config.c:1187 config.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d" |
| |
| #: config.c:1290 |
| msgid "core.commentChar should only be one character" |
| msgstr "core.commentChar kan bara vara ett tecken" |
| |
| #: config.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s" |
| |
| #: config.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s" |
| msgstr "felformat värde för %s" |
| |
| #: config.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "malformed value for %s: %s" |
| msgstr "felformat värde för %s: %s" |
| |
| #: config.c:1422 |
| msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
| msgstr "måste vara en av nothing, matching, simple, upstream eller current" |
| |
| #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3391 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack compression level %d" |
| msgstr "felaktig paketkomprimeringsgrad %d" |
| |
| #: config.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "unable to load config blob object '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa konfigurerings-blobobjektet \"%s\"" |
| |
| #: config.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
| msgstr "referensen \"%s\" pekar inte på en blob" |
| |
| #: config.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve config blob '%s'" |
| msgstr "kan inte slå upp konfigurerings-bloben \"%s\"" |
| |
| #: config.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "kunde inte tolka %s" |
| |
| #: config.c:1705 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration" |
| |
| #: config.c:2037 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna" |
| |
| #: config.c:2207 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s: '%s'" |
| msgstr "Felaktigt %s: \"%s\"" |
| |
| #: config.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" |
| msgstr "" |
| "okänt värde \"%s\" för core.untrackedCache; använder standardvärdet \"keep\"" |
| |
| #: config.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
| msgstr "värdet \"%d\" för splitIndex.maxPercentage borde vara mellan 0 och 100" |
| |
| #: config.c:2322 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "kunde inte tolka värdet \"%s\" från kommandoradskonfiguration" |
| |
| #: config.c:2324 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "felaktig konfigurationsvariabel \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d" |
| |
| #: config.c:2405 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name '%s'" |
| msgstr "felaktigt sektionsnamn \"%s\"" |
| |
| #: config.c:2437 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s har flera värden" |
| |
| #: config.c:2466 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write new configuration file %s" |
| msgstr "kan inte skriva nya konfigurationsfilen \"%s\"" |
| |
| #: config.c:2717 config.c:3041 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock config file %s" |
| msgstr "kunde inte låsa konfigurationsfilen %s" |
| |
| #: config.c:2728 |
| #, c-format |
| msgid "opening %s" |
| msgstr "öppnar %s" |
| |
| #: config.c:2763 builtin/config.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pattern: %s" |
| msgstr "ogiltigt mönster: %s" |
| |
| #: config.c:2788 |
| #, c-format |
| msgid "invalid config file %s" |
| msgstr "ogiltig konfigurationsfil: \"%s\"" |
| |
| #: config.c:2801 config.c:3054 |
| #, c-format |
| msgid "fstat on %s failed" |
| msgstr "fstat misslyckades på %s" |
| |
| #: config.c:2812 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap '%s'" |
| msgstr "kunde inte utföra mmap på \"%s\"" |
| |
| #: config.c:2821 config.c:3059 |
| #, c-format |
| msgid "chmod on %s failed" |
| msgstr "chmod misslyckades på %s" |
| |
| #: config.c:2906 config.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "could not write config file %s" |
| msgstr "kunde inte skriva konfigurationsfilen %s" |
| |
| #: config.c:2940 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "kunde inte ställa in \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #: config.c:2942 builtin/remote.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "kunde inte ta bort inställning för \"%s\"" |
| |
| #: config.c:3032 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section name: %s" |
| msgstr "felaktigt namn på stycke: %s" |
| |
| #: config.c:3199 |
| #, c-format |
| msgid "missing value for '%s'" |
| msgstr "värde saknas för \"%s\"" |
| |
| #: connect.c:61 |
| msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "fjärren lade på vid inledande kontakt" |
| |
| #: connect.c:63 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n" |
| "\n" |
| "Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n" |
| "och att arkivet existerar." |
| |
| #: connect.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support '%s'" |
| msgstr "Servern stöder inte \"%s\"" |
| |
| #: connect.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "server doesn't support feature '%s'" |
| msgstr "servern stöder inte funktionen \"%s\"" |
| |
| #: connect.c:114 |
| msgid "expected flush after capabilities" |
| msgstr "förväntade \"flush\" efter förmågor" |
| |
| #: connect.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" |
| msgstr "ignorerar förmågor efter första raden \"%s\"" |
| |
| #: connect.c:252 |
| msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
| msgstr "protokollfel: förväntade inte capabilities^{}" |
| |
| #: connect.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" |
| msgstr "protokollfel: förväntade \"shallow sha-1\" fick \"%s\"" |
| |
| #: connect.c:275 |
| msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
| msgstr "arkivet på andra sidan kan inte vara grunt" |
| |
| #: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "fjärrfel: %s" |
| |
| #: connect.c:316 |
| msgid "invalid packet" |
| msgstr "ogiltigt paket" |
| |
| #: connect.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: unexpected '%s'" |
| msgstr "protokollfel: förväntade inte \"%s\"" |
| |
| #: connect.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ls-refs response: %s" |
| msgstr "ogiltigt svar på ls-refs: %s" |
| |
| #: connect.c:448 |
| msgid "expected flush after ref listing" |
| msgstr "oväntad \"flush\" efter ref-listan" |
| |
| #: connect.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "protocol '%s' is not supported" |
| msgstr "protokollet \"%s\" stöds inte" |
| |
| #: connect.c:598 |
| msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
| msgstr "kunde inte sätta SO_KEEPALIVE på uttaget" |
| |
| #: connect.c:638 connect.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Looking up %s ... " |
| msgstr "Slår upp %s..." |
| |
| #: connect.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
| msgstr "kan inte slå upp %s (port %s) (%s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
| #: connect.c:646 connect.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done.\n" |
| "Connecting to %s (port %s) ... " |
| msgstr "" |
| "klart.\n" |
| "Ansluter till %s (port %s)..." |
| |
| #: connect.c:668 connect.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to connect to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "kunde inte ansluta till %s:\n" |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " |
| #: connect.c:674 connect.c:751 |
| msgid "done." |
| msgstr "klart." |
| |
| #: connect.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up %s (%s)" |
| msgstr "kunde inte slå upp %s (%s)" |
| |
| #: connect.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "unknown port %s" |
| msgstr "okänd port %s" |
| |
| #: connect.c:848 connect.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "strange hostname '%s' blocked" |
| msgstr "konstigt värdnamn \"%s\" blockerat" |
| |
| #: connect.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "strange port '%s' blocked" |
| msgstr "konstig port \"%s\" blockerad" |
| |
| #: connect.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "cannot start proxy %s" |
| msgstr "kan inte starta mellanserver (proxy) %s" |
| |
| #: connect.c:927 |
| msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
| msgstr "ingen sökväg angavs; se \"git help pull\" för giltig URL-syntax" |
| |
| #: connect.c:1122 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
| msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -4" |
| |
| #: connect.c:1134 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" |
| msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -6" |
| |
| #: connect.c:1151 |
| msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" |
| msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte val av port" |
| |
| #: connect.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "strange pathname '%s' blocked" |
| msgstr "konstigt sökvägsnamn \"%s\" blockerat" |
| |
| #: connect.c:1307 |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "kunde inte grena (fork)" |
| |
| # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual |
| # objects in the database. |
| #: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Kontrollerar konnektivitet" |
| |
| #: connected.c:80 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Kunde inte köra \"git rev-list\"" |
| |
| #: connected.c:100 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "kunde inte skriva till rev-list" |
| |
| #: connected.c:107 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in" |
| |
| #: convert.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "illegal crlf_action %d" |
| msgstr "felaktig crlf_action %d" |
| |
| #: convert.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" |
| msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s" |
| |
| #: convert.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "CRLF kommer att ersättas av LF i %s.\n" |
| "Filen kommer att ha sina ursprungliga radbrytningar i din arbetskatalog" |
| |
| #: convert.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s" |
| |
| #: convert.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory" |
| msgstr "" |
| "LF kommer att ersättas av CRLF i %s.\n" |
| "Filen kommer att ha sina ursprungliga radbrytningar i din arbetskatalog" |
| |
| #: convert.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "BOM är förbjudet i \"%s\" om kodat som %s" |
| |
| #: convert.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-" |
| "tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Filen \"%s\" innehåller byte order mark (BOM). Använd UTF-%s som " |
| "teckenkodning i arbetskatalogen." |
| |
| #: convert.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" |
| msgstr "BOM krävs om \"%s\" kodas som %s" |
| |
| #: convert.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
| "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." |
| msgstr "" |
| "Filen \"%s\" saknar byte order mark (BOM). Använd UTF-%sBE eller UTF-%sLE " |
| "(beroende på byteordning) som teckenkodning i arbetskatalogen." |
| |
| #: convert.c:425 convert.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
| msgstr "misslyckades omkoda \"%s\" från %s till %s" |
| |
| #: convert.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" |
| msgstr "" |
| "omkodning av \"%s\" från %s till %s och tillbaka ger inte samma resultat" |
| |
| #: convert.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
| msgstr "kan inte grena (fork) för att köra externt filter \"%s\"" |
| |
| #: convert.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
| msgstr "kunde inte skicka indata till externt filter \"%s\"" |
| |
| #: convert.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed %d" |
| msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades %d" |
| |
| #: convert.c:736 convert.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "read from external filter '%s' failed" |
| msgstr "läsning från externt filter \"%s\" misslyckades" |
| |
| #: convert.c:742 convert.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "external filter '%s' failed" |
| msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades" |
| |
| #: convert.c:844 |
| msgid "unexpected filter type" |
| msgstr "oväntad filtertyp" |
| |
| #: convert.c:855 |
| msgid "path name too long for external filter" |
| msgstr "sökvägen för lång för externt filter" |
| |
| #: convert.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " |
| "been filtered" |
| msgstr "" |
| "externt filter \"%s\" är inte längre tillgängligt trots att alla sökvägar " |
| "inte har filtrerats" |
| |
| #: convert.c:1228 |
| msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
| msgstr "true/false är inte giltig teckenkodning för arbetskatalogen" |
| |
| #: convert.c:1398 convert.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean filter '%s' failed" |
| msgstr "%s: \"clean\"-filtret \"%s\" misslyckades" |
| |
| #: convert.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "%s: smudge filter %s failed" |
| msgstr "%s: \"smudge\"-filtret \"%s\" misslyckades" |
| |
| #: date.c:116 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "i framtiden" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> second ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> sekund sedan" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> sekunder sedan" |
| |
| #: date.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> minute ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> minut sedan" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuter sedan" |
| |
| #: date.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> hour ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> timme sedan" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> timmar sedan" |
| |
| #: date.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> day ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> dag sedan" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> dagar sedan" |
| |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> week ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> vecka sedan" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> veckor sedan" |
| |
| #: date.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> månad sedan" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> månader sedan" |
| |
| #: date.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> år" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> år" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" |
| msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" |
| msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> månad sedan" |
| msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> månader sedan" |
| |
| #: date.c:175 date.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%<PRIuMAX> year ago" |
| msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" |
| msgstr[0] "%<PRIuMAX> år sedan" |
| msgstr[1] "%<PRIuMAX> år sedan" |
| |
| #: delta-islands.c:268 |
| msgid "Propagating island marks" |
| msgstr "Sprider ö-markeringar" |
| |
| #: delta-islands.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "bad tree object %s" |
| msgstr "felaktigt trädobjektet %s" |
| |
| #: delta-islands.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load island regex for '%s': %s" |
| msgstr "kunde inte hämta ö-regex för \"%s\": %s" |
| |
| #: delta-islands.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" |
| msgstr "ö-regex från konfiguration har för många fångstgrupper (max=%d)" |
| |
| #: delta-islands.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "Marked %d islands, done.\n" |
| msgstr "Markerade %d öar, klar.\n" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa orderfilen \"%s\"" |
| |
| #: diffcore-rename.c:544 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering" |
| |
| #: diff.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' requires a value" |
| msgstr "flaggan \"%s\" behöver ett värde" |
| |
| #: diff.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel \"%s\"\n" |
| |
| #: diff.c:163 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Okänd dirstat-parameter \"%s\"\n" |
| |
| #: diff.c:291 |
| msgid "" |
| "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " |
| "'dimmed-zebra', 'plain'" |
| msgstr "" |
| "färginställningen för flyttade block måste vara en av \"no\", \"default\", " |
| "\"blocks\", \"zebra\", \"dimmed_zebra\", \"plain\"" |
| |
| #: diff.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'" |
| msgstr "ignorerar okänt läge för color-mode-ws \"%s\"" |
| |
| #: diff.c:323 |
| msgid "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white " |
| "space modes" |
| msgstr "" |
| "color-moved-ws: allow-indentation-change kan inte kombineras med andra " |
| "blankstegslägen" |
| |
| #: diff.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln \"diff.submodule\": \"%s\"" |
| |
| #: diff.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Hittade fel i konfigurationsvariabeln \"diff.dirstat\":\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4140 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "extern diff dog, stannar vid %s" |
| |
| #: diff.c:4482 |
| msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" |
| msgstr "--name-only, --name-status, -check och -s är ömsesidigt uteslutande" |
| |
| #: diff.c:4485 |
| msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" |
| msgstr "-G, -S och --find-object är ömsesidigt uteslutande" |
| |
| #: diff.c:4563 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse" |
| |
| #: diff.c:4729 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:4743 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: \"%s\"" |
| |
| #: diff.c:5823 |
| msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "" |
| "onöjaktig namnbytesdetektering utfördes inte på grund av för många filer." |
| |
| #: diff.c:5826 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer." |
| |
| #: diff.c:5829 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "" |
| "du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt." |
| |
| #: dir.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" |
| msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några av git kända filer" |
| |
| #: dir.c:965 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s as an exclude file" |
| msgstr "kan inte använda %s som exkluderingsfil" |
| |
| #: dir.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory '%s'" |
| msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\"" |
| |
| #: dir.c:2122 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information" |
| |
| #: dir.c:2246 |
| msgid "untracked cache is disabled on this system or location" |
| msgstr "ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen" |
| |
| #: dir.c:3047 |
| #, c-format |
| msgid "index file corrupt in repo %s" |
| msgstr "indexfilen trasig i arkivet %s" |
| |
| #: dir.c:3092 dir.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directories for %s" |
| msgstr "kunde inte skapa kataloger för %s" |
| |
| #: dir.c:3126 |
| #, c-format |
| msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
| msgstr "kunde inte migrera git-katalog från \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #: editor.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
| msgstr "tips: Väntar på att textredigeringsprogrammet skall stänga filen...%c" |
| |
| #: entry.c:178 |
| msgid "Filtering content" |
| msgstr "Filtrerar innehåll" |
| |
| #: entry.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file '%s'" |
| msgstr "kunde inte ta status på filen \"%s\"" |
| |
| #: environment.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "bad git namespace path \"%s\"" |
| msgstr "felaktig git-namnrymdssökväg \"%s\"" |
| |
| #: environment.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" |
| msgstr "kunde inte ställa in GIT_DIR till \"%s\"" |
| |
| #: exec-cmd.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "too many args to run %s" |
| msgstr "för många flaggor för att köra %s" |
| |
| #: fetch-object.c:17 |
| msgid "Remote with no URL" |
| msgstr "Fjärr utan URL" |
| |
| #: fetch-pack.c:151 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista" |
| |
| #: fetch-pack.c:163 |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
| msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket" |
| |
| #: fetch-pack.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick \"%s\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:253 |
| msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" |
| msgstr "--stateless-rpc kräver ”multi_ack_detailed”" |
| |
| #: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "ogiltig \"shallow\"-rad: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "ogiltig \"unshallow\"-rad: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "objektet hittades inte: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "fel i objekt: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "ingen \"shallow\" hittades: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "fick %s %d %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "ogiltig incheckning %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:452 |
| msgid "giving up" |
| msgstr "ger upp" |
| |
| #: fetch-pack.c:464 progress.c:229 |
| msgid "done" |
| msgstr "klart" |
| |
| #: fetch-pack.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "fick %s (%d) %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "Markerar %s som komplett" |
| |
| #: fetch-pack.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "har redan %s (%s)" |
| |
| #: fetch-pack.c:803 |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av sidbandsmultiplexare" |
| |
| #: fetch-pack.c:811 |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud" |
| |
| #: fetch-pack.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s misslyckades" |
| |
| #: fetch-pack.c:897 |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare" |
| |
| #: fetch-pack.c:926 |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv" |
| |
| #: fetch-pack.c:930 |
| msgid "Server supports multi_ack_detailed" |
| msgstr "Servern stöder \"multi_ack_detailed\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:933 |
| msgid "Server supports no-done" |
| msgstr "Servern stöder \"no-done\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:939 |
| msgid "Server supports multi_ack" |
| msgstr "Servern stöder \"multi_ack\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:943 |
| msgid "Server supports side-band-64k" |
| msgstr "Servern stöder \"side-band-64k\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:947 |
| msgid "Server supports side-band" |
| msgstr "Servern stöder \"side-band\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:951 |
| msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" |
| msgstr "Servern stöder \"allow-tip-sha1-in-want\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:955 |
| msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" |
| msgstr "Servern stöder \"allow-reachable-sha1-in-want\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:965 |
| msgid "Server supports ofs-delta" |
| msgstr "Servern stöder \"ofs-delta\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158 |
| msgid "Server supports filter" |
| msgstr "Servern stöder filter" |
| |
| #: fetch-pack.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "Serverversionen är %.*s" |
| |
| #: fetch-pack.c:985 |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "Servern stöder inte --shallow-since" |
| |
| #: fetch-pack.c:989 |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude" |
| |
| #: fetch-pack.c:991 |
| msgid "Server does not support --deepen" |
| msgstr "Servern stöder inte --deepen" |
| |
| #: fetch-pack.c:1008 |
| msgid "no common commits" |
| msgstr "inga gemensamma incheckningar" |
| |
| #: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418 |
| msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
| msgstr "git fetch-patch: hämtning misslyckades." |
| |
| #: fetch-pack.c:1153 |
| msgid "Server does not support shallow requests" |
| msgstr "Servern stöder inte grunda förfrågningar" |
| |
| #: fetch-pack.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "error reading section header '%s'" |
| msgstr "fel vid läsning av styckehuvudet \"%s\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "expected '%s', received '%s'" |
| msgstr "förväntade \"%s\", tog emot \"%s\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" |
| msgstr "förväntade bekräftelserad: \"%s\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "error processing acks: %d" |
| msgstr "fel vid hantering av bekräftelser: %d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1259 |
| msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" |
| msgstr "väntade att paketfil skulle sändas efter \"ready\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:1261 |
| msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" |
| msgstr "" |
| "väntade inte att några ytterligare sektioner skulle sändas efter \"ready\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "error processing shallow info: %d" |
| msgstr "fel vid hantering av grund (\"shallow\") info: %d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "expected wanted-ref, got '%s'" |
| msgstr "förväntade wanted-ref, fick %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:1324 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" |
| msgstr "oväntad wanted-ref: \"%s\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "error processing wanted refs: %d" |
| msgstr "fel vid hantering av önskade referenser: %d" |
| |
| #: fetch-pack.c:1642 |
| msgid "no matching remote head" |
| msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud" |
| |
| #: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664 |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "fjärren sände inte alla nödvändiga objekt" |
| |
| #: fetch-pack.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "no such remote ref %s" |
| msgstr "ingen sådan fjärreferens: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" |
| msgstr "Servern tillåter inte förfrågan om ej tillkännagivet objekt %s" |
| |
| #: gpg-interface.c:318 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg misslyckades signera data" |
| |
| #: gpg-interface.c:344 |
| msgid "could not create temporary file" |
| msgstr "kunde inte skapa temporära fil" |
| |
| #: gpg-interface.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s'" |
| msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till \"%s\"" |
| |
| #: graph.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" |
| msgstr "ignorera felaktig färg \"%.*s\" i log.graphColors" |
| |
| #: grep.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "\"%s\" kunde inte läsa %s" |
| |
| #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81 |
| #: builtin/rm.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "misslyckades ta status på \"%s\"" |
| |
| #: grep.c:2141 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read" |
| msgstr "\"%s\": kort läsning" |
| |
| #: help.c:23 |
| msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" |
| msgstr "starta arbetskatalog (se också: git help tutorial)" |
| |
| #: help.c:24 |
| msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" |
| msgstr "jobba med aktuell förändring (se också: git help everyday)" |
| |
| #: help.c:25 |
| msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" |
| msgstr "utforska historiken och tillståndet (se också: git help revisions)" |
| |
| #: help.c:26 |
| msgid "grow, mark and tweak your common history" |
| msgstr "utöka, markera och justera din gemensamma historik" |
| |
| #: help.c:27 |
| msgid "collaborate (see also: git help workflows)" |
| msgstr "samarbeta (se också: git help workflows)" |
| |
| #: help.c:31 |
| msgid "Main Porcelain Commands" |
| msgstr "Huvudsakliga porslinskommandon" |
| |
| #: help.c:32 |
| msgid "Ancillary Commands / Manipulators" |
| msgstr "Tilläggskommandon / manipulerare" |
| |
| #: help.c:33 |
| msgid "Ancillary Commands / Interrogators" |
| msgstr "Tilläggskommandon / frågare" |
| |
| #: help.c:34 |
| msgid "Interacting with Others" |
| msgstr "Interaktion med andra" |
| |
| #: help.c:35 |
| msgid "Low-level Commands / Manipulators" |
| msgstr "Lågnivåkommandon / maniupulerare" |
| |
| #: help.c:36 |
| msgid "Low-level Commands / Interrogators" |
| msgstr "Lågnivåkommandon / frågare" |
| |
| #: help.c:37 |
| msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" |
| msgstr "Lågnivåkommandon / synka arkiv" |
| |
| #: help.c:38 |
| msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" |
| msgstr "Lågnivåkommandon / interna hjälpare" |
| |
| #: help.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "git-kommandon tillgängliga i \"%s\"" |
| |
| #: help.c:303 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH" |
| |
| #: help.c:312 |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:" |
| |
| #: help.c:361 git.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported command listing type '%s'" |
| msgstr "okänd kommandolisttyp \"%s\"" |
| |
| #: help.c:408 |
| msgid "The common Git guides are:" |
| msgstr "De vanliga Git-vägledningarna är:" |
| |
| #: help.c:517 |
| msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" |
| msgstr "Se \"git help <kommando>\" för att läsa om ett specifikt underkommando" |
| |
| #: help.c:522 |
| msgid "External commands" |
| msgstr "Externa kommandon" |
| |
| #: help.c:530 |
| msgid "Command aliases" |
| msgstr "Kommadoalias" |
| |
| #: help.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n" |
| "köra det. Kanske git-%s är trasigt?" |
| |
| #: help.c:653 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls." |
| |
| #: help.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." |
| msgstr "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn \"%s\", som inte finns." |
| |
| #: help.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." |
| msgstr "Fortsätter under förutsättningen att du menade ”%s”." |
| |
| #: help.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." |
| msgstr "" |
| "Fortsätter om %0.1f sekunder, under förutsättningen att du menade ”%s”." |
| |
| #: help.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: \"%s\" är inte ett git-kommando. Se \"git --help\"." |
| |
| #: help.c:697 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The most similar command is" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "The most similar commands are" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Mest likt kommando är" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Mest lika kommandon är" |
| |
| #: help.c:712 |
| msgid "git version [<options>]" |
| msgstr "git version [<flaggor>]" |
| |
| #: help.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s - %s" |
| |
| #: help.c:784 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Menade du detta?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Menade du ett av dessa?" |
| |
| #: ident.c:345 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** Please tell me who you are.\n" |
| "\n" |
| "Run\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| "\n" |
| "to set your account's default identity.\n" |
| "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** Vänligen berätta vem du är.\n" |
| "\n" |
| "Kör\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"du@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n" |
| "\n" |
| "för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n" |
| "Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ident.c:369 |
| msgid "no email was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "ingen e-post angavs och autodetektering är inaktiverad" |
| |
| #: ident.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" |
| msgstr "kunde inte autodetektera e-postadress (fick \"%s\")" |
| |
| #: ident.c:384 |
| msgid "no name was given and auto-detection is disabled" |
| msgstr "inget namn angavs och autodetektering är inaktiverad" |
| |
| #: ident.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" |
| msgstr "kunde inte autodetektera namn (fick \"%s\")" |
| |
| #: ident.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" |
| msgstr "tomt ident-namn (för <%s>) ej tillåtet" |
| |
| #: ident.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "name consists only of disallowed characters: %s" |
| msgstr "namnet består enbart av ej tillåtna tecken: %s" |
| |
| #: ident.c:419 builtin/commit.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "invalid date format: %s" |
| msgstr "felaktigt datumformat: %s" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:35 |
| msgid "multiple filter-specs cannot be combined" |
| msgstr "flera filterspecifikationer kan inte kombineras" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:58 |
| msgid "only 'tree:0' is supported" |
| msgstr "endast \"tree:0\" stöds" |
| |
| #: list-objects-filter-options.c:137 |
| msgid "cannot change partial clone promisor remote" |
| msgstr "kan inte ändra kontraktsfjärr för delvis kloning" |
| |
| #: lockfile.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to create '%s.lock': %s.\n" |
| "\n" |
| "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" |
| "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" |
| "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" |
| "may have crashed in this repository earlier:\n" |
| "remove the file manually to continue." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s.\n" |
| "\n" |
| "Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n" |
| "ett textredigeringsprogram startat av \"git commit\". Se till att\n" |
| "alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n" |
| "misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n" |
| "tidigare:\n" |
| "ta bort filen manuellt för att fortsätta." |
| |
| #: lockfile.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s" |
| |
| #: merge.c:41 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "misslyckades läsa cachen" |
| |
| #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933 |
| #: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "kunde inte skriva ny indexfil" |
| |
| #: merge-recursive.c:323 |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(felaktig incheckning)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "" |
| "add_cahceinfo misslyckades för sökvägen \"%s\"; avslutar sammanslagningen." |
| |
| #: merge-recursive.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." |
| msgstr "" |
| "add_cacheinfo misslyckades uppdatera för sökvägen \"%s\"; avslutar " |
| "sammanslagningen." |
| |
| #: merge-recursive.c:435 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "fel vid byggande av träd" |
| |
| #: merge-recursive.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "misslyckades skapa sökvägen \"%s\"%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": kanske en K/F-konflikt?" |
| |
| #: merge-recursive.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid \"%s\"" |
| |
| #: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\"" |
| |
| #: merge-recursive.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "blob förväntades för %s \"%s\"" |
| |
| #: merge-recursive.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s': %s" |
| msgstr "misslyckades öppna \"%s\": %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s': %s" |
| msgstr "misslyckades skapa symboliska länken \"%s\": %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "vet inte hur %06o %s \"%s\" skall hanteras" |
| |
| #: merge-recursive.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" |
| msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej utcheckad)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" |
| msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar saknas)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar följer inte " |
| "sammanslagningsbasen)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" |
| msgstr "Snabbspolar undermodulen %s till följande incheckning:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Fast-forwarding submodule %s" |
| msgstr "Snabbspolar undermodulen %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (sammanslagning efter incheckningar " |
| "hittades inte)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" |
| msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej snabbspolning)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1276 |
| msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" |
| msgstr "Hittade en möjlig lösning av sammanslagning för undermodulen:\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If this is correct simply add it to the index for example\n" |
| "by using:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "which will accept this suggestion.\n" |
| msgstr "" |
| "Om detta är riktigt lägger du bara till det i indexet, till\n" |
| "exempel så här:\n" |
| "\n" |
| " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" |
| "\n" |
| "vilket godtar lösningen.\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (flera sammanslagningar hittades)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1358 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Misslyckades exekvera intern sammanslagning" |
| |
| #: merge-recursive.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "Kunde inte lägga till %s till databasen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "Slår ihop %s automatiskt" |
| |
| #: merge-recursive.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." |
| msgstr "Fel: Vägrar förlora ospårad fil vid %s; skriver till %s istället." |
| |
| #: merge-recursive.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad " |
| "i trädet." |
| |
| #: merge-recursive.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av " |
| "%s lämnad i trädet." |
| |
| #: merge-recursive.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad " |
| "i trädet vid %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " |
| "left in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av " |
| "%s lämnad i trädet vid %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1534 |
| msgid "rename" |
| msgstr "namnbyte" |
| |
| #: merge-recursive.c:1534 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "namnbytt" |
| |
| #: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369 |
| #: merge-recursive.c:3124 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose dirty file at %s" |
| msgstr "Vägrar förlora lortig fil vid \"%s\"" |
| |
| #: merge-recursive.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället" |
| |
| #: merge-recursive.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" |
| msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s; lägger till som %s istället" |
| |
| #: merge-recursive.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte \"%s\"->\"%s\" på grenen \"%s\" " |
| "namnbyte \"%s\"->\"%s\" i \"%s\"%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1638 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (lämnad olöst)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s->%s i %s. Namnbyte %s->%s i %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "Byter namn på %s till %s och %s till %s istället" |
| |
| #: merge-recursive.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." |
| msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s, trots att den är i vägen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1952 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " |
| "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " |
| "getting a majority of the files." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s skall placeras då " |
| "katalogen %s bytte namn till flera andra kataloger, utan att någon " |
| "destination fick en majoritet av filerna." |
| |
| #: merge-recursive.c:1984 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " |
| "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (implicit nämnändrad kat): Befintlig fil/kat vid %s är i vägen för " |
| "implicit namnändrad(e) katalog(er) som lägger dit följande sökväg(ar): %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " |
| "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (implicit namnändrad kat): Kan inte koppla mer än en sökväg till " |
| "%s; implicita katalognamnändringar försökte lägga följande sökvägar där: %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" |
| ">%s in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbytt katalog %s->%s i %s. Namnbytt katalog " |
| "%s->%s i %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2331 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " |
| "renamed." |
| msgstr "" |
| "VARNING: Undviker att applicera namnändring %s -> %s på %s, då %s själv har " |
| "bytt namn." |
| |
| #: merge-recursive.c:2737 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s->%s i %s. %s tillagd i %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2763 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "Lägger till sammanslagen %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Lägger till som %s istället" |
| |
| #: merge-recursive.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "kan inte läsa objektet %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:2937 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "objektet %s är inte en blob" |
| |
| #: merge-recursive.c:3006 |
| msgid "modify" |
| msgstr "ändra" |
| |
| #: merge-recursive.c:3006 |
| msgid "modified" |
| msgstr "ändrad" |
| |
| #: merge-recursive.c:3017 |
| msgid "content" |
| msgstr "innehåll" |
| |
| #: merge-recursive.c:3024 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "tillägg/tillägg" |
| |
| #: merge-recursive.c:3071 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)" |
| |
| #: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "undermodul" |
| |
| #: merge-recursive.c:3094 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3216 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Tar bort %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3242 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "fil/katalog" |
| |
| #: merge-recursive.c:3248 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "katalog/fil" |
| |
| #: merge-recursive.c:3255 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3264 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Lägger till %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3300 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av " |
| "sammanslagning:\n" |
| " %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:3311 |
| msgid "Already up to date!" |
| msgstr "Redan à jour!" |
| |
| #: merge-recursive.c:3320 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades" |
| |
| #: merge-recursive.c:3419 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Slår ihop:" |
| |
| #: merge-recursive.c:3432 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:" |
| msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:" |
| |
| #: merge-recursive.c:3471 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning" |
| |
| #: merge-recursive.c:3537 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Kunde inte tolka objektet \"%s\"" |
| |
| #: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Kunde inte skriva indexet." |
| |
| #: midx.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index file %s is too small" |
| msgstr "multi-pack-indexfilen %s är för liten" |
| |
| #: midx.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" |
| msgstr "multi-pack-indexsignaturen 0x%08x stämmer inte med signaturen 0x%08x" |
| |
| #: midx.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index version %d not recognized" |
| msgstr "multi-pack-indexversionen %d stöds inte" |
| |
| #: midx.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "hash version %u does not match" |
| msgstr "hash-versionen %u stämmer inte" |
| |
| #: midx.c:105 |
| msgid "invalid chunk offset (too large)" |
| msgstr "felaktigt offset för stycke (för stort)" |
| |
| #: midx.c:129 |
| msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" |
| msgstr "avslutande multi-pack-index-stycke-ID förekommer tidigare än förväntat" |
| |
| #: midx.c:142 |
| msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" |
| msgstr "multi-pack-index saknar krävd paketnamn-stycke" |
| |
| #: midx.c:144 |
| msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" |
| msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-utbredningsstycke" |
| |
| #: midx.c:146 |
| msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" |
| msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-uppslagnignsstycke" |
| |
| #: midx.c:148 |
| msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" |
| msgstr "multi-pack-index saknar krävt objekt-offsetstycke" |
| |
| #: midx.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" |
| msgstr "multi-pack-index-paketnamn i fel ordning: \"%s\" före \"%s\"" |
| |
| #: midx.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" |
| msgstr "bad pack-int-id: %u (%u paket totalt)" |
| |
| #: midx.c:246 |
| msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" |
| msgstr "multi-pack-index skriver 64-bitars offset, men off_t är för liten" |
| |
| #: midx.c:271 |
| msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" |
| msgstr "fel när paketfiler från multi-pack-index skulle förberedas" |
| |
| #: midx.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "failed to add packfile '%s'" |
| msgstr "misslyckades läsa paketfilen \"%s\"" |
| |
| #: midx.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open pack-index '%s'" |
| msgstr "misslyckades öppna paketindexet \"%s\"" |
| |
| #: midx.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "failed to locate object %d in packfile" |
| msgstr "misslyckades hitta objekt %d i paketfilen" |
| |
| #: midx.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" |
| msgstr "misslyckades städa multi-pack-index på %s" |
| |
| #: midx.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" |
| msgstr "" |
| "oid-utbredning i fel ordning: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" |
| |
| #: midx.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" |
| msgstr "oid-uppslagning i fel ordning: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" |
| |
| #: midx.c:996 |
| msgid "Verifying object offsets" |
| msgstr "Bekräftar offset för objekt" |
| |
| #: midx.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" |
| msgstr "misslyckades läsa paketpost för oid[%d] = %s" |
| |
| #: midx.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load pack-index for packfile %s" |
| msgstr "misslyckades läsa paketindex för paketfil %s" |
| |
| #: midx.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" |
| msgstr "felaktigt objekt-offset för oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" |
| |
| #: name-hash.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" |
| msgstr "misslyckades skapa lazy_dir-tråd: %s" |
| |
| #: name-hash.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create lazy_name thread: %s" |
| msgstr "misslyckades skapa lazy_name-tråd: %s" |
| |
| #: name-hash.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "unable to join lazy_name thread: %s" |
| msgstr "misslyckades utföra join på lazy_name-tråd: %s" |
| |
| #: notes-merge.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" |
| "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " |
| "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." |
| msgstr "" |
| "Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n" |
| "Använd \"git notes merge --commit\" eller \"git notes merge --abort\" för " |
| "att checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en " |
| "ny antecknings-sammanslagning." |
| |
| #: notes-merge.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." |
| msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)." |
| |
| #: notes-utils.c:45 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd" |
| |
| #: notes-utils.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'" |
| |
| #: notes-utils.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of |
| #. the environment variable, the second %s is |
| #. its value. |
| #. |
| #: notes-utils.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Felaktigt värde på %s: \"%s\"" |
| |
| #: object.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "invalid object type \"%s\"" |
| msgstr "ogiltig objekttyp \"%s\"" |
| |
| #: object.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is a %s, not a %s" |
| msgstr "objektet %s är en %s, inte en %s" |
| |
| #: object.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "object %s has unknown type id %d" |
| msgstr "objektet %s har okänd typ-id %d" |
| |
| #: object.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "kunde inte tolka objektet: %s" |
| |
| #: object.c:266 object.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 mismatch %s" |
| msgstr "sha1 stämmer inte överens %s" |
| |
| #: packfile.c:607 |
| msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
| msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)" |
| |
| #: packfile.c:1864 |
| #, c-format |
| msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
| msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)" |
| |
| #: packfile.c:1868 |
| #, c-format |
| msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
| msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)" |
| |
| #: parse-options.c:672 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "användning: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation. |
| #. |
| #: parse-options.c:697 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " eller: %s" |
| |
| #: parse-options.c:700 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:739 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-TAL" |
| |
| #: parse-options-cb.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "malformed expiration date '%s'" |
| msgstr "trasigt utlöpsdatum: ”%s”" |
| |
| #: parse-options-cb.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "felformat objektnamn \"%s\"" |
| |
| #: path.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen" |
| |
| #: pathspec.c:129 |
| msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" |
| msgstr "Specialtecknet \"\\\" tillåts inte som sista tecken i attributvärde" |
| |
| #: pathspec.c:147 |
| msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." |
| msgstr "Endast en \"attr:\"-angivelse tillåten." |
| |
| #: pathspec.c:150 |
| msgid "attr spec must not be empty" |
| msgstr "attr-angivelse kan inte vara tom" |
| |
| #: pathspec.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "invalid attribute name %s" |
| msgstr "ogiltigt attributnamn %s" |
| |
| #: pathspec.c:258 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "" |
| "de globala sökvägsinställningarna \"glob\" och \"noglob\" är inkompatibla" |
| |
| #: pathspec.c:265 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "den globala sökvägsinställningen \"literal\" är inkompatibel med alla andra " |
| "globala sökvägsinställningar" |
| |
| #: pathspec.c:305 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för \"prefix\"" |
| |
| #: pathspec.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "Felaktigt sökvägsuttryck \"%.*s\" i \"%s\"" |
| |
| #: pathspec.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "\")\" saknas i slutet av sökvägsuttrycket för \"%s\"" |
| |
| #: pathspec.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "Ej implementerat sökvägsuttryckmagi ”%c” i ”%s”" |
| |
| #: pathspec.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: \"literal\" och \"glob\" är inkompatibla" |
| |
| #: pathspec.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s: \"%s\" är utanför arkivet" |
| |
| #: pathspec.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" |
| msgstr "\"%s\" (minnesstöd: \"%c\")" |
| |
| #: pathspec.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s" |
| |
| #: pathspec.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk" |
| |
| #: pkt-line.c:104 |
| msgid "flush packet write failed" |
| msgstr "fel vid skrivning av \"flush\"-paket" |
| |
| #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228 |
| msgid "protocol error: impossibly long line" |
| msgstr "protokollfel: omöjligt lång rad" |
| |
| #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160 |
| msgid "packet write with format failed" |
| msgstr "paketskrivning med format misslyckades" |
| |
| #: pkt-line.c:192 |
| msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" |
| msgstr "paketskrivning misslyckades - data överskrider maximal paketstorlek" |
| |
| #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206 |
| msgid "packet write failed" |
| msgstr "paketskrivning misslyckades" |
| |
| #: pkt-line.c:291 |
| msgid "read error" |
| msgstr "läsfel" |
| |
| #: pkt-line.c:299 |
| msgid "the remote end hung up unexpectedly" |
| msgstr "fjärren lade på oväntat" |
| |
| #: pkt-line.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" |
| msgstr "protokollfel: felaktig radlängdstecken: %.4s" |
| |
| #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: bad line length %d" |
| msgstr "protokollfel: felaktig radlängd: %d" |
| |
| #: preload-index.c:118 |
| msgid "Refreshing index" |
| msgstr "Uppdaterar indexet" |
| |
| #: preload-index.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create threaded lstat: %s" |
| msgstr "kunde inte skapa trådad lstat: %s" |
| |
| #: pretty.c:962 |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "kunde inte tolka format för --pretty" |
| |
| #: range-diff.c:56 |
| msgid "could not start `log`" |
| msgstr "kunde inte starta \"log\"" |
| |
| #: range-diff.c:59 |
| msgid "could not read `log` output" |
| msgstr "kunde inte läsa utdata från \"log\"" |
| |
| #: range-diff.c:74 sequencer.c:4764 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit '%s'" |
| msgstr "kunde inte tolka incheckningen \"%s\"" |
| |
| #: range-diff.c:224 |
| msgid "failed to generate diff" |
| msgstr "misslyckades skapa diff" |
| |
| #: range-diff.c:455 range-diff.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse log for '%s'" |
| msgstr "kunde inte tolka loggen för \"%s\"" |
| |
| #: read-cache.c:1490 |
| msgid "Refresh index" |
| msgstr "Uppdatera indexet" |
| |
| #: read-cache.c:1604 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n" |
| "Använder version %i" |
| |
| #: read-cache.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n" |
| "Använder version %i" |
| |
| #: read-cache.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" |
| msgstr "felformat namnfält i indexet, nära sökvägen \"%s\"" |
| |
| #: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458 |
| #: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585 |
| #: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343 |
| #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144 |
| #: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "indexfilen trasig" |
| |
| #: read-cache.c:2101 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" |
| msgstr "kunde inte läsa in cache_entries-tråden: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2114 |
| #, c-format |
| msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" |
| msgstr "kunde inte utföra join på cache_entries-tråden: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" |
| msgstr "kunde inte skapa load_index_extensions-tråden: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2228 |
| #, c-format |
| msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" |
| msgstr "kunde inte utföra join på load_index_extensions-tråden: %s" |
| |
| #: read-cache.c:2982 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "could not close '%s'" |
| msgstr "kunde inte stänga \"%s\"" |
| |
| #: read-cache.c:3055 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat '%s'" |
| msgstr "kunde inte ta status på \"%s\"" |
| |
| #: read-cache.c:3068 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open git dir: %s" |
| msgstr "kunde inte öppna git-katalog: %s" |
| |
| #: read-cache.c:3080 |
| #, c-format |
| msgid "unable to unlink: %s" |
| msgstr "misslyckades ta bort länken: %s" |
| |
| #: rebase-interactive.c:10 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| "p, pick <commit> = use commit\n" |
| "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" |
| "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" |
| "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" |
| "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" |
| "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" |
| "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" |
| "d, drop <commit> = remove commit\n" |
| "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" |
| "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" |
| "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" |
| ". create a merge commit using the original merge commit's\n" |
| ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" |
| ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" |
| "\n" |
| "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kommandon:\n" |
| "p, pick <incheckning> = använd incheckning\n" |
| "r, reword <incheckning> = använd incheckning, men redigera " |
| "incheckningsmeddelandet\n" |
| "e, edit <incheckning> = använd incheckning, men stanna för tillägg\n" |
| "s, squash <incheckning> = använd incheckning, men infoga i föregående " |
| "incheckning\n" |
| "f, fixup <incheckning> = som \"squash\", men förkasta " |
| "incheckningsmeddelandet\n" |
| "x, exec <kommando> = kör kommando (resten av raden) i skalet\n" |
| "b, break = stoppa här (fortsätt ombaseringen senare med \"git rebase --" |
| "continue\")\n" |
| "d, drop <incheckning> = ta bort incheckning\n" |
| "l, label <etikett> = ge aktuellt HEAD ett namn\n" |
| "t, reset <etikett> = återställ HEAD till en etikett\n" |
| "m, merge [-C <incheckning> | -c <incheckning>] <etikett> [# <enrads>]\n" |
| ". skapa en sammanslagning med ursprungligt meddelande (eller\n" |
| ". enrads, om inget incheckningsmeddelande angavs). Använd\n" |
| ". -v <incheckning> för att skriva om meddelandet.\n" |
| "\n" |
| "Du kan byta ordning på raderna; de utförs uppifrån och ned.\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ta inte bort rader. Använd \"drop\" för att specifikt förkasta en " |
| "incheckning.\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Om du tar bort en rad KOMMER DEN INCHECKNINGEN ATT FÖRLORAS.\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" |
| "To continue rebase after editing, run:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Du redigerar \"todo\"-filen för en pågående interaktiv ombasering.\n" |
| "För att forsätta ombasera efter redigeringen, kör:\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| "\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ombaseringen kommer dock att avbrytas om du tar bort allting.\n" |
| "\n" |
| |
| #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900 |
| msgid "Note that empty commits are commented out" |
| msgstr "Observera att tomma incheckningar är utkommenterade" |
| |
| #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2186 |
| #: sequencer.c:4505 sequencer.c:4561 sequencer.c:4836 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'." |
| msgstr "kunde inte läsa \"%s\"." |
| |
| #: refs.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not point to a valid object!" |
| msgstr "\"%s\" pekar inte på ett giltigt objekt!" |
| |
| #: refs.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring dangling symref %s" |
| msgstr "ignorerar dinglande symbolisk referens %s" |
| |
| #: refs.c:585 ref-filter.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring broken ref %s" |
| msgstr "ignorerar trasig referens %s" |
| |
| #: refs.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing: %s" |
| msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" |
| |
| #: refs.c:721 refs.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "could not read ref '%s'" |
| msgstr "Kunde inte läsa referensen \"%s\"" |
| |
| #: refs.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' already exists" |
| msgstr "referensen \"%s\" finns redan" |
| |
| #: refs.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected object ID when writing '%s'" |
| msgstr "oväntat objekt-id vid skrivning \"%s\"" |
| |
| #: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636 |
| #: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788 |
| #: wrapper.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to '%s'" |
| msgstr "kunde inte skriva till \"%s\"" |
| |
| #: refs.c:767 sequencer.c:4723 sequencer.c:4782 wrapper.c:225 wrapper.c:395 |
| #: builtin/am.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" |
| |
| #: refs.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected object ID when deleting '%s'" |
| msgstr "oväntat objekt-id vid borttagning \"%s\"" |
| |
| #: refs.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s has gap after %s" |
| msgstr "loggen för referensen %s har lucka efter %s" |
| |
| #: refs.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" |
| msgstr "loggen för referensen %s slutade oväntat på %s" |
| |
| #: refs.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "log for %s is empty" |
| msgstr "loggen för %s är tom" |
| |
| #: refs.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" |
| msgstr "vägrar uppdatera referens med trasigt namn \"%s\"" |
| |
| #: refs.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" |
| msgstr "update_ref misslyckades för referensen \"%s\": %s" |
| |
| #: refs.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" |
| msgstr "flera uppdateringar för referensen \"%s\" tillåts inte" |
| |
| #: refs.c:1943 |
| msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" |
| msgstr "referensuppdateringar förbjudna i karantänmiljö" |
| |
| #: refs.c:2039 refs.c:2069 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" |
| msgstr "\"%s\" finns; kan inte skapa \"%s\"" |
| |
| #: refs.c:2045 refs.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" |
| msgstr "kan inte hantera \"%s\" och \"%s\" samtidigt" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "kunde inte ta bort referensen %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532 |
| #: refs/packed-backend.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "kunde inte ta bort referensen %s: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "kunde inte ta bort referenser: %s" |
| |
| #: refspec.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "invalid refspec '%s'" |
| msgstr "felaktig referensspecifikation: \"%s\"" |
| |
| #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1855 |
| msgid "gone" |
| msgstr "försvunnen" |
| |
| #: ref-filter.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d" |
| msgstr "före %d" |
| |
| #: ref-filter.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "behind %d" |
| msgstr "bakom %d" |
| |
| #: ref-filter.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "ahead %d, behind %d" |
| msgstr "före %d, bakom %d" |
| |
| #: ref-filter.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "förväntat format: %%(color:<color>)" |
| |
| #: ref-filter.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
| msgstr "okänd färg: %%(color:%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" |
| msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:lstrip=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" |
| msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:rstrip=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" |
| msgstr "okänt %%(%s)-argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "%%(objecttype) does not take arguments" |
| msgstr "%%(objecttype) tar inte argument" |
| |
| #: ref-filter.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "%%(objectsize) does not take arguments" |
| msgstr "%%(objectsize) tar inte argument" |
| |
| #: ref-filter.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "%%(body) does not take arguments" |
| msgstr "%%(body) tar inte argument" |
| |
| #: ref-filter.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%%(subject) does not take arguments" |
| msgstr "%%(subject) tar inte argument" |
| |
| #: ref-filter.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" |
| msgstr "okänt %%(trailers)-argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "positivt värde förväntat contents:lines=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" |
| msgstr "okänt %%(contents)-argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected objectname:short=%s" |
| msgstr "positivt värde förväntat objectname:short=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" |
| msgstr "okänt %%(objectname)-argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "förväntat format: %%(align:<bredd>,<position>)" |
| |
| #: ref-filter.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized position:%s" |
| msgstr "okänd position:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized width:%s" |
| msgstr "okänd bredd:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" |
| msgstr "okänt %%(align)-argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "positiv bredd förväntad med atomen %%(align)" |
| |
| #: ref-filter.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" |
| msgstr "okänt %%(if)-argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "malformed field name: %.*s" |
| msgstr "felformat fältnamn: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field name: %.*s" |
| msgstr "okänt fältnamn: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" |
| msgstr "" |
| "inte ett git-arkiv, men fältet \"%.*s\" kräver tillgång till objektdata" |
| |
| #: ref-filter.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" |
| msgstr "format: atomen %%(if) använd utan en %%(then)-atom" |
| |
| #: ref-filter.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" |
| msgstr "format: atomen %%(then) använd utan en %%(if)-atom" |
| |
| #: ref-filter.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used more than once" |
| msgstr "format: atomen %%(then) använd mer än en gång" |
| |
| #: ref-filter.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" |
| msgstr "format: atomen %%(then) använd efter %%(else)" |
| |
| #: ref-filter.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" |
| msgstr "format: atomen %%(else) använd utan en %%(if)-atom" |
| |
| #: ref-filter.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" |
| msgstr "format: atomen %%(else) använd utan en %%(then)-atom" |
| |
| #: ref-filter.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(else) atom used more than once" |
<
|