blob: 98244c0e99a6dcbef1d8c2b8b1cb161d6f57a795 [file] [log] [blame]
# Swedish translations for Git.
# Copyright (C) 2010-2018 Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git 2.20.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-02 10:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-02 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: advice.c:99
#, c-format
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "%stips: %.*s%s\n"
#: advice.c:152
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Du kan inte utföra en cherry-pick eftersom du har filer som inte slagits "
"samman."
#: advice.c:154
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Du kan inte utföra en incheckning eftersom du har filer som inte slagits "
"samman."
#: advice.c:156
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits "
"samman."
#: advice.c:158
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Du kan inte utföra en \"pull\" eftersom du har filer som inte slagits samman."
#: advice.c:160
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Du kan inte utföra en \"revert\" eftersom du har filer som inte slagits "
"samman."
#: advice.c:162
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr ""
"Du kan inte utföra en \"%s\" eftersom du har filer som inte slagits samman."
#: advice.c:170
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm <fil>\"\n"
"som lämpligt för att ange lösning och checka in."
#: advice.c:178
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt."
#: advice.c:183 builtin/merge.c:1289
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)."
#: advice.c:185
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen."
#: advice.c:186
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning."
#: advice.c:192
#, c-format
msgid ""
"Note: checking out '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
"\n"
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
"\n"
msgstr ""
"Observera: checkar ut \"%s\".\n"
"\n"
"Du har nu ett \"frånkopplat HEAD\". Du kan se dig omkring, experimentera\n"
"med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n"
"i det här läget utan att det påverkar grenar genom att checka ut på\n"
"nytt.\n"
"\n"
"Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n"
"du göra det (nu eller senare) genom att använda checkout-kommandot igen\n"
"med -b. Till exempel:\n"
"\n"
" git checkout -b <namn-på-ny-gren>\n"
"\n"
#: apply.c:59
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\""
#: apply.c:75
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\""
#: apply.c:125
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
msgstr "--reject och --3way kan inte användas samtidigt."
#: apply.c:127
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
msgstr "--cached och --3way kan inte användas samtidigt."
#: apply.c:130
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "--3way utanför arkiv"
#: apply.c:141
msgid "--index outside a repository"
msgstr "--index utanför arkiv"
#: apply.c:144
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "--cached utanför arkiv"
#: apply.c:826
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s"
#: apply.c:835
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s"
#: apply.c:909
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d"
#: apply.c:947
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d"
#: apply.c:953
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d"
#: apply.c:954
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d"
#: apply.c:959
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d"
#: apply.c:988
#, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s"
#: apply.c:1307
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d"
#: apply.c:1479
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: förväntade rad: %.*s"
#: apply.c:1548
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s"
#: apply.c:1568
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n"
"tas bort (rad %d)"
msgstr[1] ""
"git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande "
"sökvägskomponenter\n"
"tas bort (rad %d)"
#: apply.c:1581
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)"
#: apply.c:1769
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll"
#: apply.c:1771
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll"
#: apply.c:1805
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "trasig patch på rad %d"
#: apply.c:1842
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll"
#: apply.c:1844
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll"
#: apply.c:1847
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort"
#: apply.c:1994
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s"
#: apply.c:2031
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen"
#: apply.c:2193
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "patch med bara skräp på rad %d"
#: apply.c:2279
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
#: apply.c:2283
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s"
#: apply.c:2942
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\""
#: apply.c:3063
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)."
msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)."
#: apply.c:3075
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d"
#: apply.c:3081
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"vid sökning efter:\n"
"%.*s"
#: apply.c:3103
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\""
#: apply.c:3111
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr ""
"kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för \"%s"
"\""
#: apply.c:3158
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr ""
"kan inte applicera binärpatch på \"%s\" utan den fullständiga indexraden"
#: apply.c:3168
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr ""
"patchen appliceras på \"%s\" (%s), som inte motsvarar det nuvarande "
"innehållet."
#: apply.c:3176
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "patchen appliceras på en tom \"%s\", men den är inte tom"
#: apply.c:3194
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "nödvändig efterbild %s för \"%s\" kan inte läsas"
#: apply.c:3207
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\""
#: apply.c:3213
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)"
#: apply.c:3234
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "patch misslyckades: %s:%ld"
#: apply.c:3356
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "kan inte checka ut %s"
#: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "misslyckades läsa %s"
#: apply.c:3416
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "läser från \"%s\" som är på andra sidan av en symbolisk länk"
#: apply.c:3445 apply.c:3688
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort"
#: apply.c:3531 apply.c:3703
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: finns inte i indexet"
#: apply.c:3540 apply.c:3711
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: motsvarar inte indexet"
#: apply.c:3575
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-"
"vägssammanslagning."
#: apply.c:3578
#, c-format
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
msgstr "Faller tillbaka på trevägssammanslagning...\n"
#: apply.c:3594 apply.c:3598
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i \"%s\""
#: apply.c:3610
#, c-format
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
msgstr "Misslyckades falla tillbaka på trevägssammanslagning...\n"
#: apply.c:3624
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "Applicerade patchen på \"%s\" med konflikter.\n"
#: apply.c:3629
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "Tillämpade patchen på \"%s\" rent.\n"
#: apply.c:3655
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll"
#: apply.c:3728
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: fel typ"
#: apply.c:3730
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s har typen %o, förväntade %o"
#: apply.c:3881 apply.c:3883
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "ogiltig sökväg ”%s”"
#: apply.c:3939
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: finns redan i indexet"
#: apply.c:3942
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen"
#: apply.c:3962
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)"
#: apply.c:3967
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s"
#: apply.c:3987
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "den berörda filen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk"
#: apply.c:3991
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas"
#: apply.c:4006
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Kontrollerar patchen %s..."
#: apply.c:4098
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s"
#: apply.c:4105
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD"
#: apply.c:4108
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)."
#: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\""
#: apply.c:4117
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index"
#: apply.c:4127
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s"
#: apply.c:4265
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "kan inte ta bort %s från indexet"
#: apply.c:4299
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "trasig patch för undermodulen %s"
#: apply.c:4305
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\""
#: apply.c:4313
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s"
#: apply.c:4319 apply.c:4464
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s"
#: apply.c:4362
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "misslyckades skriva till \"%s\""
#: apply.c:4366
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "stänger filen \"%s\""
#: apply.c:4436
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o"
#: apply.c:4534
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Tillämpade patchen %s rent."
#: apply.c:4542
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"
#: apply.c:4545
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..."
msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..."
#: apply.c:4556
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej"
#: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "kan inte öppna %s"
#: apply.c:4578
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Stycke %d tillämpades rent."
#: apply.c:4582
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Refuserar stycke %d."
#: apply.c:4692
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Ignorerar patch \"%s\"."
#: apply.c:4700
msgid "unrecognized input"
msgstr "indata känns inte igen"
#: apply.c:4719
msgid "unable to read index file"
msgstr "kan inte läsa indexfilen"
#: apply.c:4874
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\": %s"
#: apply.c:4901
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg"
msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg"
#: apply.c:4907 apply.c:4922
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg."
msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg."
#: apply.c:4915
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
#: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil"
#: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212
#: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262
#: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406
#: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365
#: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849
#: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197
msgid "path"
msgstr "sökväg"
#: apply.c:4959
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg"
#: apply.c:4962
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg"
#: apply.c:4964 builtin/am.c:2218
msgid "num"
msgstr "antal"
#: apply.c:4965
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar"
#: apply.c:4968
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen"
#: apply.c:4970
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata"
#: apply.c:4974
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt"
#: apply.c:4976
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata"
#: apply.c:4978
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas"
#: apply.c:4980
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index"
#: apply.c:4982
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr "markera nya filer med \"git add --intent-to-add\""
#: apply.c:4984
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen"
#: apply.c:4986
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen"
#: apply.c:4989
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)"
#: apply.c:4991
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "försök en trevägssammanslagning om patchen inte kan tillämpas"
#: apply.c:4993
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation"
#: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
#: apply.c:4998
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika"
#: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97
#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
#: builtin/pack-objects.c:3312 builtin/rebase.c:857
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: apply.c:5000
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken"
#: apply.c:5003 apply.c:5006
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang"
#: apply.c:5009
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "tillämpa patchen baklänges"
#: apply.c:5011
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang"
#: apply.c:5013
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer"
#: apply.c:5015
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "tillåt överlappande stycken"
#: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
#: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698
#: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127
#: builtin/rebase--interactive.c:157
msgid "be verbose"
msgstr "var pratsam"
#: apply.c:5018
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut"
#: apply.c:5021
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden"
#: apply.c:5023 builtin/am.c:2206
msgid "root"
msgstr "rot"
#: apply.c:5024
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn"
#: archive.c:14
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
#: archive.c:15
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:16
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [<flaggor>] <träd-igt> "
"[<sökväg>...]"
#: archive.c:17
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list"
#: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer"
#: archive.c:453
msgid "fmt"
msgstr "fmt"
#: archive.c:453
msgid "archive format"
msgstr "arkivformat"
#: archive.c:454 builtin/log.c:1536
msgid "prefix"
msgstr "prefix"
#: archive.c:455
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet"
#: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
#: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884
#: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562
#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122
#: parse-options.h:162
msgid "file"
msgstr "fil"
#: archive.c:457 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "skriv arkivet till filen"
#: archive.c:459
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen"
#: archive.c:460
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel"
#: archive.c:461
msgid "store only"
msgstr "endast spara"
#: archive.c:462
msgid "compress faster"
msgstr "komprimera snabbare"
#: archive.c:470
msgid "compress better"
msgstr "komprimera bättre"
#: archive.c:473
msgid "list supported archive formats"
msgstr "visa understödda arkivformat"
#: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
#: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855
msgid "repo"
msgstr "arkiv"
#: archive.c:476 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>"
#: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
#: builtin/notes.c:496
msgid "command"
msgstr "kommando"
#: archive.c:478 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren"
#: archive.c:485
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "Oväntad flagga --remote"
#: archive.c:487
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
msgstr "Flaggan --exec kan endast användas tillsammans med --remote"
#: archive.c:489
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Oväntad flagga --output"
#: archive.c:511
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Okänt arkivformat \"%s\""
#: archive.c:518
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Argumentet stöd inte för formatet \"%s\": -%d"
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
#, c-format
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "kan inte strömma blob:en %s"
#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
#, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)"
#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "kan inte läsa %s"
#: archive-tar.c:458
#, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "kunde inte starta filtret \"%s\""
#: archive-tar.c:461
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "kan inte omdirigera handtag"
#: archive-tar.c:468
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr "filtret \"%s\" rapporterade fel"
#: archive-zip.c:314
#, c-format
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s"
#: archive-zip.c:318
#, c-format
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s"
#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "fel i deflate (%d)"
#: archive-zip.c:609
#, c-format
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %<PRIuMAX>"
#: attr.c:212
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut"
#: attr.c:409
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n"
"Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken."
#: bisect.c:468
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen \"%s\": %s"
#: bisect.c:676
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Det finns inte mer att göra \"bisect\" på!\n"
#: bisect.c:730
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s"
#: bisect.c:754
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n"
"Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n"
#: bisect.c:759
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Sammanslagningsbasen %s är ny.\n"
"Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n"
#: bisect.c:764
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Sammanslagningsbasen %s är %s.\n"
"Det betyder att den första \"%s\" incheckningen är mellan %s och [%s].\n"
#: bisect.c:772
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n"
"git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n"
"Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n"
#: bisect.c:785
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n"
"Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och "
"%s.\n"
"Vi fortsätter ändå."
#: bisect.c:818
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n"
#: bisect.c:858
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "en %s-revision behövs"
#: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\""
#: bisect.c:928 builtin/merge.c:138
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\""
#: bisect.c:958
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser"
#: bisect.c:977
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s var både %s och %s\n"
#: bisect.c:985
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
msgstr ""
"Ingen testbar incheckning hittades.\n"
"Kanske du startade med felaktiga sökvägsparametrar?\n"
#: bisect.c:1004
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(ungefär %d steg)"
msgstr[1] "(ungefär %d steg)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#: bisect.c:1010
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n"
msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n"
#: blame.c:1787
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans."
#: blame.c:1801
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "kan inte använda --contents med namn på slutgiltigt incheckningsobjekt"
#: blame.c:1822
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr ""
"--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste "
"incheckningen"
#: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963
#: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932
#: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406
#: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
#: builtin/shortlog.c:192
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering"
#: blame.c:1849
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
"--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-"
"kedjan"
#: blame.c:1860
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "sökvägen %s i %s finns inte"
#: blame.c:1871
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s"
#: branch.c:52
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n"
"fjärrspårningsinformationen genom att utföra\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
#: branch.c:66
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "Ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren."
#: branch.c:92
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
msgstr ""
"Grenen %s ställdes in att spåra fjärrgrenen \"%s\" från \"%s\" genom "
"ombasering."
#: branch.c:93
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra fjärrgrenen \"%s\" från \"%s\"."
#: branch.c:97
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
msgstr ""
"Grenen \"%s\" ställdes in att spåra den lokala grenen \"%s\" genom "
"ombasering."
#: branch.c:98
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
msgstr "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra den lokala grenen \"%s\"."
#: branch.c:103
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
msgstr ""
"Grenen \"%s\" ställdes in att spåra fjärreferensen \"%s\" genom ombasering."
#: branch.c:104
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
msgstr "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra fjärreferensen \"%s\"."
#: branch.c:108
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
msgstr ""
"Grenen \"%s\" ställdes in att spåra den lokala referensen \"%s\" genom "
"ombasering."
#: branch.c:109
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
msgstr "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra den lokala referensen \"%s\"."
#: branch.c:118
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
msgstr "Kan inte skriva inställningar för uppströmsgren"
#: branch.c:155
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "Spårar inte: tvetydig information för referensen %s"
#: branch.c:188
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt grennamn."
#: branch.c:207
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Det finns redan en gren som heter ”%s”."
#: branch.c:212
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Kan inte tvinga uppdatering av aktuell gren."
#: branch.c:232
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr "Kan inte ställa in spårning; startpunkten \"%s\" är inte en gren."
#: branch.c:234
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen \"%s\" finns inte"
#: branch.c:236
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n"
"som redan finns på fjärren kan du behöva köra \"git fetch\"\n"
"för att hämta den.\n"
"\n"
"Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som skall\n"
"spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda \"git push -u\"\n"
"för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in."
#: branch.c:279
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: \"%s\"."
#: branch.c:299
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "Objektnamnet är tvetydigt: \"%s\"."
#: branch.c:304
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Avgreningspunkten är inte giltig: ”%s”."
#: branch.c:358
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "\"%s\" är redan utcheckad på \"%s\""
#: branch.c:381
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats"
#: bundle.c:36
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' ser inte ut som en v2-bundle-fil"
#: bundle.c:64
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)"
#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722
#: builtin/commit.c:774
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "kunde inte öppna \"%s\""
#: bundle.c:141
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:"
#: bundle.c:192
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "Paketet (bundlen) innehåller denna referens:"
msgstr[1] "Paketet (bundlen) innehåller dessa %d referenser:"
#: bundle.c:199
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Paketet (bundlen) beskriver en komplett historik."
#: bundle.c:201
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "Paketet (bundlen) kräver denna referens:"
msgstr[1] "Paketet (bundlen) kräver dessa %d referenser:"
#: bundle.c:267
msgid "unable to dup bundle descriptor"
msgstr "kan inte duplicera pakethandtag"
#: bundle.c:274
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Kunde inte starta pack-objects"
#: bundle.c:285
msgid "pack-objects died"
msgstr "pack-objects misslyckades"
#: bundle.c:327
msgid "rev-list died"
msgstr "rev-list dog"
#: bundle.c:376
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "referensen \"%s\" exkluderas av argumenten till rev-list"
#: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "okänt argument: %s"
#: bundle.c:464
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Vägrar skapa ett tomt paket (bundle)."
#: bundle.c:474
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "kan inte skapa \"%s\""
#: bundle.c:498
msgid "index-pack died"
msgstr "index-pack dog"
#: color.c:296
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s"
#: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414
#: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376
#: builtin/replace.c:448
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "kunde inte tolka %s"
#: commit.c:52
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s är inte en incheckning!"
#: commit.c:193
msgid ""
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
"and will be removed in a future Git version.\n"
"\n"
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"to convert the grafts into replace refs.\n"
"\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
msgstr ""
"Stöd för <GIT_DIR>/info/grafts avråds från och\n"
"kommer tas bort i en framtida version av Git.\n"
"\n"
"Använd \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"för att omvandla grafts till ersättningsreferenser.\n"
"\n"
"Slå av detta meddelande genom att skriva\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
#: commit.c:1115
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr ""
"Incheckningen %s har en obetrodd GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
#: commit.c:1118
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr ""
"Incheckningen %s har en felaktig GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
#: commit.c:1121
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "Incheckning %s har inte någon GPG-signatur."
#: commit.c:1124
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "Incheckningen %s har en korrekt GPG-signatur av %s\n"
#: commit.c:1378
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr ""
"Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n"
"Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n"
"i18n.commitencoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n"
#: commit-graph.c:108
#, c-format
msgid "graph file %s is too small"
msgstr "graffilen %s är för liten"
#: commit-graph.c:115
#, c-format
msgid "graph signature %X does not match signature %X"
msgstr "grafsignaturen %X stämmer inte med signaturen %X"
#: commit-graph.c:122
#, c-format
msgid "graph version %X does not match version %X"
msgstr "grafversionen %X stämmer inte med versionen %X"
#: commit-graph.c:129
#, c-format
msgid "hash version %X does not match version %X"
msgstr "hash-versionen %X stämmer inte med versionen %X"
#: commit-graph.c:153
#, c-format
msgid "improper chunk offset %08x%08x"
msgstr "felaktigt offset för stycke %08x%08x"
#: commit-graph.c:189
#, c-format
msgid "chunk id %08x appears multiple times"
msgstr "stycke-id %08x förekommer flera gånger"
#: commit-graph.c:308
#, c-format
msgid "could not find commit %s"
msgstr "kunde inte hitta incheckningen %s"
#: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652
#, c-format
msgid "unable to get type of object %s"
msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s"
#: commit-graph.c:651
msgid "Annotating commits in commit graph"
msgstr "Dekorerar incheckningar i incheckningsgraf"
#: commit-graph.c:691
msgid "Computing commit graph generation numbers"
msgstr "Beräknar generationsvärden för incheckningsgraf"
#: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852
msgid "Finding commits for commit graph"
msgstr "Söker incheckningar för incheckingsgraf"
#: commit-graph.c:812
#, c-format
msgid "error adding pack %s"
msgstr "fel vid tillägg av paketet %s"
#: commit-graph.c:814
#, c-format
msgid "error opening index for %s"
msgstr "fel vid öppning av indexet för %s"
#: commit-graph.c:868
#, c-format
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
msgstr "formatet på incheckningsgrafen kan inte visa %d incheckningar"
#: commit-graph.c:895
msgid "too many commits to write graph"
msgstr "för många incheckningar för att skriva graf"
#: commit-graph.c:902 midx.c:769
#, c-format
msgid "unable to create leading directories of %s"
msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för %s"
#: commit-graph.c:1002
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
msgstr ""
"filen med incheckningsgraf har felaktig checksumma och är troligtvis trasig"
#: commit-graph.c:1046
msgid "Verifying commits in commit graph"
msgstr "Bekräftar incheckningar i incheckningsgraf"
#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
#: config.c:123
#, c-format
msgid ""
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
"\t%s\n"
"from\n"
"\t%s\n"
"This might be due to circular includes."
msgstr ""
"överskred maximalt inkluderingsdjup (%d) när\n"
"\t%s\n"
"inkluderades från\n"
"\t%s\n"
"Det kan bero på cirkulära inkluderingar."
#: config.c:139
#, c-format
msgid "could not expand include path '%s'"
msgstr "kunde inte expandera inkluderingssökväg \"%s\""
#: config.c:150
msgid "relative config includes must come from files"
msgstr "relativa konfigureringsinkluderingar måste komma från filer"
#: config.c:190
msgid "relative config include conditionals must come from files"
msgstr "relativa konfigureringsinkluderingsvillkor måste komma från filer"
#: config.c:348
#, c-format
msgid "key does not contain a section: %s"
msgstr "nyckeln innehåller inte ett stycke: %s"
#: config.c:354
#, c-format
msgid "key does not contain variable name: %s"
msgstr "nyckeln innehåller inte variabelnamn: %s"
#: config.c:378 sequencer.c:2296
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "felaktig nyckel: %s"
#: config.c:384
#, c-format
msgid "invalid key (newline): %s"
msgstr "ogiltig nyckel (nyradstecken): %s"
#: config.c:420 config.c:432
#, c-format
msgid "bogus config parameter: %s"
msgstr "falsk konfigureringsparameter: %s"
#: config.c:467
#, c-format
msgid "bogus format in %s"
msgstr "felaktigt format i %s"
#: config.c:793
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s"
#: config.c:797
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s"
#: config.c:801
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in"
#: config.c:805
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s"
#: config.c:809
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s"
#: config.c:813
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s"
#: config.c:952
msgid "out of range"
msgstr "utanför intervallet"
#: config.c:952
msgid "invalid unit"
msgstr "ogiltig enhet"
#: config.c:958
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\": %s"
#: config.c:963
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr ""
"felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i blob:en %s: %s"
#: config.c:966
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
msgstr ""
"felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i filen %s: %s"
#: config.c:969
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr ""
"felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i standard in: %s"
#: config.c:972
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr ""
"felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i undermodul-blob:"
"en %s: %s"
#: config.c:975
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr ""
"felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i kommandoraden "
"%s: %s"
#: config.c:978
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i %s: %s"
#: config.c:1073
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: \"%s\""
#: config.c:1082
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "\"%s\" för \"%s\" är inte en giltig tidsstämpel"
#: config.c:1173
#, c-format
msgid "abbrev length out of range: %d"
msgstr "förkortningslängd utanför intervallet: %d"
#: config.c:1187 config.c:1198
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d"
#: config.c:1290
msgid "core.commentChar should only be one character"
msgstr "core.commentChar kan bara vara ett tecken"
#: config.c:1323
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s"
#: config.c:1395
#, c-format
msgid "malformed value for %s"
msgstr "felformat värde för %s"
#: config.c:1421
#, c-format
msgid "malformed value for %s: %s"
msgstr "felformat värde för %s: %s"
#: config.c:1422
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
msgstr "måste vara en av nothing, matching, simple, upstream eller current"
#: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3391
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
msgstr "felaktig paketkomprimeringsgrad %d"
#: config.c:1602
#, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
msgstr "kunde inte läsa konfigurerings-blobobjektet \"%s\""
#: config.c:1605
#, c-format
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
msgstr "referensen \"%s\" pekar inte på en blob"
#: config.c:1622
#, c-format
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
msgstr "kan inte slå upp konfigurerings-bloben \"%s\""
#: config.c:1652
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "kunde inte tolka %s"
#: config.c:1705
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration"
#: config.c:2037
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna"
#: config.c:2207
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Felaktigt %s: \"%s\""
#: config.c:2250
#, c-format
msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
msgstr ""
"okänt värde \"%s\" för core.untrackedCache; använder standardvärdet \"keep\""
#: config.c:2276
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr "värdet \"%d\" för splitIndex.maxPercentage borde vara mellan 0 och 100"
#: config.c:2322
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "kunde inte tolka värdet \"%s\" från kommandoradskonfiguration"
#: config.c:2324
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "felaktig konfigurationsvariabel \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d"
#: config.c:2405
#, c-format
msgid "invalid section name '%s'"
msgstr "felaktigt sektionsnamn \"%s\""
#: config.c:2437
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s har flera värden"
#: config.c:2466
#, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
msgstr "kan inte skriva nya konfigurationsfilen \"%s\""
#: config.c:2717 config.c:3041
#, c-format
msgid "could not lock config file %s"
msgstr "kunde inte låsa konfigurationsfilen %s"
#: config.c:2728
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "öppnar %s"
#: config.c:2763 builtin/config.c:327
#, c-format
msgid "invalid pattern: %s"
msgstr "ogiltigt mönster: %s"
#: config.c:2788
#, c-format
msgid "invalid config file %s"
msgstr "ogiltig konfigurationsfil: \"%s\""
#: config.c:2801 config.c:3054
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
msgstr "fstat misslyckades på %s"
#: config.c:2812
#, c-format
msgid "unable to mmap '%s'"
msgstr "kunde inte utföra mmap på \"%s\""
#: config.c:2821 config.c:3059
#, c-format
msgid "chmod on %s failed"
msgstr "chmod misslyckades på %s"
#: config.c:2906 config.c:3156
#, c-format
msgid "could not write config file %s"
msgstr "kunde inte skriva konfigurationsfilen %s"
#: config.c:2940
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "kunde inte ställa in \"%s\" till \"%s\""
#: config.c:2942 builtin/remote.c:782
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "kunde inte ta bort inställning för \"%s\""
#: config.c:3032
#, c-format
msgid "invalid section name: %s"
msgstr "felaktigt namn på stycke: %s"
#: config.c:3199
#, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr "värde saknas för \"%s\""
#: connect.c:61
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
msgstr "fjärren lade på vid inledande kontakt"
#: connect.c:63
msgid ""
"Could not read from remote repository.\n"
"\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr ""
"Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n"
"\n"
"Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n"
"och att arkivet existerar."
#: connect.c:81
#, c-format
msgid "server doesn't support '%s'"
msgstr "Servern stöder inte \"%s\""
#: connect.c:103
#, c-format
msgid "server doesn't support feature '%s'"
msgstr "servern stöder inte funktionen \"%s\""
#: connect.c:114
msgid "expected flush after capabilities"
msgstr "förväntade \"flush\" efter förmågor"
#: connect.c:233
#, c-format
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
msgstr "ignorerar förmågor efter första raden \"%s\""
#: connect.c:252
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
msgstr "protokollfel: förväntade inte capabilities^{}"
#: connect.c:273
#, c-format
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
msgstr "protokollfel: förväntade \"shallow sha-1\" fick \"%s\""
#: connect.c:275
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
msgstr "arkivet på andra sidan kan inte vara grunt"
#: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "fjärrfel: %s"
#: connect.c:316
msgid "invalid packet"
msgstr "ogiltigt paket"
#: connect.c:336
#, c-format
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
msgstr "protokollfel: förväntade inte \"%s\""
#: connect.c:444
#, c-format
msgid "invalid ls-refs response: %s"
msgstr "ogiltigt svar på ls-refs: %s"
#: connect.c:448
msgid "expected flush after ref listing"
msgstr "oväntad \"flush\" efter ref-listan"
#: connect.c:547
#, c-format
msgid "protocol '%s' is not supported"
msgstr "protokollet \"%s\" stöds inte"
#: connect.c:598
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
msgstr "kunde inte sätta SO_KEEPALIVE på uttaget"
#: connect.c:638 connect.c:701
#, c-format
msgid "Looking up %s ... "
msgstr "Slår upp %s..."
#: connect.c:642
#, c-format
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
msgstr "kan inte slå upp %s (port %s) (%s)"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
#: connect.c:646 connect.c:717
#, c-format
msgid ""
"done.\n"
"Connecting to %s (port %s) ... "
msgstr ""
"klart.\n"
"Ansluter till %s (port %s)..."
#: connect.c:668 connect.c:745
#, c-format
msgid ""
"unable to connect to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"kunde inte ansluta till %s:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
#: connect.c:674 connect.c:751
msgid "done."
msgstr "klart."
#: connect.c:705
#, c-format
msgid "unable to look up %s (%s)"
msgstr "kunde inte slå upp %s (%s)"
#: connect.c:711
#, c-format
msgid "unknown port %s"
msgstr "okänd port %s"
#: connect.c:848 connect.c:1174
#, c-format
msgid "strange hostname '%s' blocked"
msgstr "konstigt värdnamn \"%s\" blockerat"
#: connect.c:850
#, c-format
msgid "strange port '%s' blocked"
msgstr "konstig port \"%s\" blockerad"
#: connect.c:860
#, c-format
msgid "cannot start proxy %s"
msgstr "kan inte starta mellanserver (proxy) %s"
#: connect.c:927
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
msgstr "ingen sökväg angavs; se \"git help pull\" för giltig URL-syntax"
#: connect.c:1122
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -4"
#: connect.c:1134
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -6"
#: connect.c:1151
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte val av port"
#: connect.c:1262
#, c-format
msgid "strange pathname '%s' blocked"
msgstr "konstigt sökvägsnamn \"%s\" blockerat"
#: connect.c:1307
msgid "unable to fork"
msgstr "kunde inte grena (fork)"
# Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
# objects in the database.
#: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Kontrollerar konnektivitet"
#: connected.c:80
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Kunde inte köra \"git rev-list\""
#: connected.c:100
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "kunde inte skriva till rev-list"
#: connected.c:107
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in"
#: convert.c:194
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr "felaktig crlf_action %d"
#: convert.c:207
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s"
#: convert.c:209
#, c-format
msgid ""
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"CRLF kommer att ersättas av LF i %s.\n"
"Filen kommer att ha sina ursprungliga radbrytningar i din arbetskatalog"
#: convert.c:217
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s"
#: convert.c:219
#, c-format
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"LF kommer att ersättas av CRLF i %s.\n"
"Filen kommer att ha sina ursprungliga radbrytningar i din arbetskatalog"
#: convert.c:280
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr "BOM är förbjudet i \"%s\" om kodat som %s"
#: convert.c:287
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
"tree-encoding."
msgstr ""
"Filen \"%s\" innehåller byte order mark (BOM). Använd UTF-%s som "
"teckenkodning i arbetskatalogen."
#: convert.c:305
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr "BOM krävs om \"%s\" kodas som %s"
#: convert.c:307
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
msgstr ""
"Filen \"%s\" saknar byte order mark (BOM). Använd UTF-%sBE eller UTF-%sLE "
"(beroende på byteordning) som teckenkodning i arbetskatalogen."
#: convert.c:425 convert.c:496
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "misslyckades omkoda \"%s\" från %s till %s"
#: convert.c:468
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr ""
"omkodning av \"%s\" från %s till %s och tillbaka ger inte samma resultat"
#: convert.c:674
#, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
msgstr "kan inte grena (fork) för att köra externt filter \"%s\""
#: convert.c:694
#, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
msgstr "kunde inte skicka indata till externt filter \"%s\""
#: convert.c:701
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades %d"
#: convert.c:736 convert.c:739
#, c-format
msgid "read from external filter '%s' failed"
msgstr "läsning från externt filter \"%s\" misslyckades"
#: convert.c:742 convert.c:796
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed"
msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades"
#: convert.c:844
msgid "unexpected filter type"
msgstr "oväntad filtertyp"
#: convert.c:855
msgid "path name too long for external filter"
msgstr "sökvägen för lång för externt filter"
#: convert.c:929
#, c-format
msgid ""
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
"been filtered"
msgstr ""
"externt filter \"%s\" är inte längre tillgängligt trots att alla sökvägar "
"inte har filtrerats"
#: convert.c:1228
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr "true/false är inte giltig teckenkodning för arbetskatalogen"
#: convert.c:1398 convert.c:1432
#, c-format
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
msgstr "%s: \"clean\"-filtret \"%s\" misslyckades"
#: convert.c:1476
#, c-format
msgid "%s: smudge filter %s failed"
msgstr "%s: \"smudge\"-filtret \"%s\" misslyckades"
#: date.c:116
msgid "in the future"
msgstr "i framtiden"
#: date.c:122
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> sekund sedan"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> sekunder sedan"
#: date.c:129
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> minut sedan"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuter sedan"
#: date.c:136
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> timme sedan"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> timmar sedan"
#: date.c:143
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> dag sedan"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> dagar sedan"
#: date.c:149
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> vecka sedan"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> veckor sedan"
#: date.c:156
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> månad sedan"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> månader sedan"
#: date.c:167
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> år"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> år"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:170
#, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> månad sedan"
msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> månader sedan"
#: date.c:175 date.c:180
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> år sedan"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> år sedan"
#: delta-islands.c:268
msgid "Propagating island marks"
msgstr "Sprider ö-markeringar"
#: delta-islands.c:286
#, c-format
msgid "bad tree object %s"
msgstr "felaktigt trädobjektet %s"
#: delta-islands.c:330
#, c-format
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
msgstr "kunde inte hämta ö-regex för \"%s\": %s"
#: delta-islands.c:386
#, c-format
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
msgstr "ö-regex från konfiguration har för många fångstgrupper (max=%d)"
#: delta-islands.c:462
#, c-format
msgid "Marked %d islands, done.\n"
msgstr "Markerade %d öar, klar.\n"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "kunde inte läsa orderfilen \"%s\""
#: diffcore-rename.c:544
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering"
#: diff.c:108
#, c-format
msgid "option '%s' requires a value"
msgstr "flaggan \"%s\" behöver ett värde"
#: diff.c:158
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr " Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel \"%s\"\n"
#: diff.c:163
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Okänd dirstat-parameter \"%s\"\n"
#: diff.c:291
msgid ""
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
"'dimmed-zebra', 'plain'"
msgstr ""
"färginställningen för flyttade block måste vara en av \"no\", \"default\", "
"\"blocks\", \"zebra\", \"dimmed_zebra\", \"plain\""
#: diff.c:316
#, c-format
msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
msgstr "ignorerar okänt läge för color-mode-ws \"%s\""
#: diff.c:323
msgid ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
"space modes"
msgstr ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change kan inte kombineras med andra "
"blankstegslägen"
#: diff.c:394
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln \"diff.submodule\": \"%s\""
#: diff.c:454
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hittade fel i konfigurationsvariabeln \"diff.dirstat\":\n"
"%s"
#: diff.c:4140
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "extern diff dog, stannar vid %s"
#: diff.c:4482
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
msgstr "--name-only, --name-status, -check och -s är ömsesidigt uteslutande"
#: diff.c:4485
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
msgstr "-G, -S och --find-object är ömsesidigt uteslutande"
#: diff.c:4563
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse"
#: diff.c:4729
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n"
"%s"
#: diff.c:4743
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "Misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: \"%s\""
#: diff.c:5823
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
msgstr ""
"onöjaktig namnbytesdetektering utfördes inte på grund av för många filer."
#: diff.c:5826
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer."
#: diff.c:5829
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr ""
"du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt."
#: dir.c:576
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några av git kända filer"
#: dir.c:965
#, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
msgstr "kan inte använda %s som exkluderingsfil"
#: dir.c:1880
#, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\""
#: dir.c:2122
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information"
#: dir.c:2246
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
msgstr "ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen"
#: dir.c:3047
#, c-format
msgid "index file corrupt in repo %s"
msgstr "indexfilen trasig i arkivet %s"
#: dir.c:3092 dir.c:3097
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "kunde inte skapa kataloger för %s"
#: dir.c:3126
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "kunde inte migrera git-katalog från \"%s\" till \"%s\""
#: editor.c:73
#, c-format
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
msgstr "tips: Väntar på att textredigeringsprogrammet skall stänga filen...%c"
#: entry.c:178
msgid "Filtering content"
msgstr "Filtrerar innehåll"
#: entry.c:465
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "kunde inte ta status på filen \"%s\""
#: environment.c:150
#, c-format
msgid "bad git namespace path \"%s\""
msgstr "felaktig git-namnrymdssökväg \"%s\""
#: environment.c:332
#, c-format
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
msgstr "kunde inte ställa in GIT_DIR till \"%s\""
#: exec-cmd.c:361
#, c-format
msgid "too many args to run %s"
msgstr "för många flaggor för att köra %s"
#: fetch-object.c:17
msgid "Remote with no URL"
msgstr "Fjärr utan URL"
#: fetch-pack.c:151
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista"
#: fetch-pack.c:163
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
#: fetch-pack.c:183
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick \"%s\""
#: fetch-pack.c:253
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
msgstr "--stateless-rpc kräver ”multi_ack_detailed”"
#: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
msgstr "ogiltig \"shallow\"-rad: %s"
#: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283
#, c-format
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "ogiltig \"unshallow\"-rad: %s"
#: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285
#, c-format
msgid "object not found: %s"
msgstr "objektet hittades inte: %s"
#: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288
#, c-format
msgid "error in object: %s"
msgstr "fel i objekt: %s"
#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
msgstr "ingen \"shallow\" hittades: %s"
#: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293
#, c-format
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s"
#: fetch-pack.c:404
#, c-format
msgid "got %s %d %s"
msgstr "fick %s %d %s"
#: fetch-pack.c:421
#, c-format
msgid "invalid commit %s"
msgstr "ogiltig incheckning %s"
#: fetch-pack.c:452
msgid "giving up"
msgstr "ger upp"
#: fetch-pack.c:464 progress.c:229
msgid "done"
msgstr "klart"
#: fetch-pack.c:476
#, c-format
msgid "got %s (%d) %s"
msgstr "fick %s (%d) %s"
#: fetch-pack.c:522
#, c-format
msgid "Marking %s as complete"
msgstr "Markerar %s som komplett"
#: fetch-pack.c:764
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
msgstr "har redan %s (%s)"
#: fetch-pack.c:803
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av sidbandsmultiplexare"
#: fetch-pack.c:811
msgid "protocol error: bad pack header"
msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud"
#: fetch-pack.c:879
#, c-format
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av %s"
#: fetch-pack.c:895
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s misslyckades"
#: fetch-pack.c:897
msgid "error in sideband demultiplexer"
msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare"
#: fetch-pack.c:926
msgid "Server does not support shallow clients"
msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv"
#: fetch-pack.c:930
msgid "Server supports multi_ack_detailed"
msgstr "Servern stöder \"multi_ack_detailed\""
#: fetch-pack.c:933
msgid "Server supports no-done"
msgstr "Servern stöder \"no-done\""
#: fetch-pack.c:939
msgid "Server supports multi_ack"
msgstr "Servern stöder \"multi_ack\""
#: fetch-pack.c:943
msgid "Server supports side-band-64k"
msgstr "Servern stöder \"side-band-64k\""
#: fetch-pack.c:947
msgid "Server supports side-band"
msgstr "Servern stöder \"side-band\""
#: fetch-pack.c:951
msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
msgstr "Servern stöder \"allow-tip-sha1-in-want\""
#: fetch-pack.c:955
msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
msgstr "Servern stöder \"allow-reachable-sha1-in-want\""
#: fetch-pack.c:965
msgid "Server supports ofs-delta"
msgstr "Servern stöder \"ofs-delta\""
#: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158
msgid "Server supports filter"
msgstr "Servern stöder filter"
#: fetch-pack.c:979
#, c-format
msgid "Server version is %.*s"
msgstr "Serverversionen är %.*s"
#: fetch-pack.c:985
msgid "Server does not support --shallow-since"
msgstr "Servern stöder inte --shallow-since"
#: fetch-pack.c:989
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude"
#: fetch-pack.c:991
msgid "Server does not support --deepen"
msgstr "Servern stöder inte --deepen"
#: fetch-pack.c:1008
msgid "no common commits"
msgstr "inga gemensamma incheckningar"
#: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
msgstr "git fetch-patch: hämtning misslyckades."
#: fetch-pack.c:1153
msgid "Server does not support shallow requests"
msgstr "Servern stöder inte grunda förfrågningar"
#: fetch-pack.c:1199
#, c-format
msgid "error reading section header '%s'"
msgstr "fel vid läsning av styckehuvudet \"%s\""
#: fetch-pack.c:1205
#, c-format
msgid "expected '%s', received '%s'"
msgstr "förväntade \"%s\", tog emot \"%s\""
#: fetch-pack.c:1244
#, c-format
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
msgstr "förväntade bekräftelserad: \"%s\""
#: fetch-pack.c:1249
#, c-format
msgid "error processing acks: %d"
msgstr "fel vid hantering av bekräftelser: %d"
#: fetch-pack.c:1259
msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
msgstr "väntade att paketfil skulle sändas efter \"ready\""
#: fetch-pack.c:1261
msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
msgstr ""
"väntade inte att några ytterligare sektioner skulle sändas efter \"ready\""
#: fetch-pack.c:1298
#, c-format
msgid "error processing shallow info: %d"
msgstr "fel vid hantering av grund (\"shallow\") info: %d"
#: fetch-pack.c:1314
#, c-format
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
msgstr "förväntade wanted-ref, fick %s"
#: fetch-pack.c:1324
#, c-format
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
msgstr "oväntad wanted-ref: \"%s\""
#: fetch-pack.c:1328
#, c-format
msgid "error processing wanted refs: %d"
msgstr "fel vid hantering av önskade referenser: %d"
#: fetch-pack.c:1642
msgid "no matching remote head"
msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud"
#: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "fjärren sände inte alla nödvändiga objekt"
#: fetch-pack.c:1686
#, c-format
msgid "no such remote ref %s"
msgstr "ingen sådan fjärreferens: %s"
#: fetch-pack.c:1689
#, c-format
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
msgstr "Servern tillåter inte förfrågan om ej tillkännagivet objekt %s"
#: gpg-interface.c:318
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg misslyckades signera data"
#: gpg-interface.c:344
msgid "could not create temporary file"
msgstr "kunde inte skapa temporära fil"
#: gpg-interface.c:347
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till \"%s\""
#: graph.c:97
#, c-format
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
msgstr "ignorera felaktig färg \"%.*s\" i log.graphColors"
#: grep.c:2113
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "\"%s\" kunde inte läsa %s"
#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
#: builtin/rm.c:134
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "misslyckades ta status på \"%s\""
#: grep.c:2141
#, c-format
msgid "'%s': short read"
msgstr "\"%s\": kort läsning"
#: help.c:23
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
msgstr "starta arbetskatalog (se också: git help tutorial)"
#: help.c:24
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
msgstr "jobba med aktuell förändring (se också: git help everyday)"
#: help.c:25
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
msgstr "utforska historiken och tillståndet (se också: git help revisions)"
#: help.c:26
msgid "grow, mark and tweak your common history"
msgstr "utöka, markera och justera din gemensamma historik"
#: help.c:27
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
msgstr "samarbeta (se också: git help workflows)"
#: help.c:31
msgid "Main Porcelain Commands"
msgstr "Huvudsakliga porslinskommandon"
#: help.c:32
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
msgstr "Tilläggskommandon / manipulerare"
#: help.c:33
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
msgstr "Tilläggskommandon / frågare"
#: help.c:34
msgid "Interacting with Others"
msgstr "Interaktion med andra"
#: help.c:35
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
msgstr "Lågnivåkommandon / maniupulerare"
#: help.c:36
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
msgstr "Lågnivåkommandon / frågare"
#: help.c:37
msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
msgstr "Lågnivåkommandon / synka arkiv"
#: help.c:38
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
msgstr "Lågnivåkommandon / interna hjälpare"
#: help.c:296
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "git-kommandon tillgängliga i \"%s\""
#: help.c:303
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH"
#: help.c:312
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:"
#: help.c:361 git.c:90
#, c-format
msgid "unsupported command listing type '%s'"
msgstr "okänd kommandolisttyp \"%s\""
#: help.c:408
msgid "The common Git guides are:"
msgstr "De vanliga Git-vägledningarna är:"
#: help.c:517
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
msgstr "Se \"git help <kommando>\" för att läsa om ett specifikt underkommando"
#: help.c:522
msgid "External commands"
msgstr "Externa kommandon"
#: help.c:530
msgid "Command aliases"
msgstr "Kommadoalias"
#: help.c:594
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"\"%s\" verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n"
"köra det. Kanske git-%s är trasigt?"
#: help.c:653
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls."
#: help.c:675
#, c-format
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
msgstr "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn \"%s\", som inte finns."
#: help.c:680
#, c-format
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
msgstr "Fortsätter under förutsättningen att du menade ”%s”."
#: help.c:685
#, c-format
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
msgstr ""
"Fortsätter om %0.1f sekunder, under förutsättningen att du menade ”%s”."
#: help.c:693
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: \"%s\" är inte ett git-kommando. Se \"git --help\"."
#: help.c:697
msgid ""
"\n"
"The most similar command is"
msgid_plural ""
"\n"
"The most similar commands are"
msgstr[0] ""
"\n"
"Mest likt kommando är"
msgstr[1] ""
"\n"
"Mest lika kommandon är"
#: help.c:712
msgid "git version [<options>]"
msgstr "git version [<flaggor>]"
#: help.c:780
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#: help.c:784
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"Menade du detta?"
msgstr[1] ""
"\n"
"Menade du ett av dessa?"
#: ident.c:345
msgid ""
"\n"
"*** Please tell me who you are.\n"
"\n"
"Run\n"
"\n"
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
"\n"
"to set your account's default identity.\n"
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Vänligen berätta vem du är.\n"
"\n"
"Kör\n"
"\n"
" git config --global user.email \"du@example.com\"\n"
" git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n"
"\n"
"för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n"
"Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n"
"\n"
#: ident.c:369
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
msgstr "ingen e-post angavs och autodetektering är inaktiverad"
#: ident.c:374
#, c-format
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
msgstr "kunde inte autodetektera e-postadress (fick \"%s\")"
#: ident.c:384
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
msgstr "inget namn angavs och autodetektering är inaktiverad"
#: ident.c:390
#, c-format
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
msgstr "kunde inte autodetektera namn (fick \"%s\")"
#: ident.c:398
#, c-format
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
msgstr "tomt ident-namn (för <%s>) ej tillåtet"
#: ident.c:404
#, c-format
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
msgstr "namnet består enbart av ej tillåtna tecken: %s"
#: ident.c:419 builtin/commit.c:606
#, c-format
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "felaktigt datumformat: %s"
#: list-objects-filter-options.c:35
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
msgstr "flera filterspecifikationer kan inte kombineras"
#: list-objects-filter-options.c:58
msgid "only 'tree:0' is supported"
msgstr "endast \"tree:0\" stöds"
#: list-objects-filter-options.c:137
msgid "cannot change partial clone promisor remote"
msgstr "kan inte ändra kontraktsfjärr för delvis kloning"
#: lockfile.c:151
#, c-format
msgid ""
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
"Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s.\n"
"\n"
"Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n"
"ett textredigeringsprogram startat av \"git commit\". Se till att\n"
"alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n"
"misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n"
"tidigare:\n"
"ta bort filen manuellt för att fortsätta."
#: lockfile.c:159
#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
msgstr "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s"
#: merge.c:41
msgid "failed to read the cache"
msgstr "misslyckades läsa cachen"
#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933
#: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764
msgid "unable to write new index file"
msgstr "kunde inte skriva ny indexfil"
#: merge-recursive.c:323
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(felaktig incheckning)\n"
#: merge-recursive.c:345
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
msgstr ""
"add_cahceinfo misslyckades för sökvägen \"%s\"; avslutar sammanslagningen."
#: merge-recursive.c:353
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
msgstr ""
"add_cacheinfo misslyckades uppdatera för sökvägen \"%s\"; avslutar "
"sammanslagningen."
#: merge-recursive.c:435
msgid "error building trees"
msgstr "fel vid byggande av träd"
#: merge-recursive.c:906
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "misslyckades skapa sökvägen \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:917
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n"
#: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": kanske en K/F-konflikt?"
#: merge-recursive.c:940
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid \"%s\""
#: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\""
#: merge-recursive.c:984
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "blob förväntades för %s \"%s\""
#: merge-recursive.c:1008
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "misslyckades öppna \"%s\": %s"
#: merge-recursive.c:1019
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s': %s"
msgstr "misslyckades skapa symboliska länken \"%s\": %s"
#: merge-recursive.c:1024
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "vet inte hur %06o %s \"%s\" skall hanteras"
#: merge-recursive.c:1212
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej utcheckad)"
#: merge-recursive.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar saknas)"
#: merge-recursive.c:1226
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
msgstr ""
"Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar följer inte "
"sammanslagningsbasen)"
#: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
msgstr "Snabbspolar undermodulen %s till följande incheckning:"
#: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
msgstr "Snabbspolar undermodulen %s"
#: merge-recursive.c:1271
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
msgstr ""
"Misslyckades slå ihop undermodulen %s (sammanslagning efter incheckningar "
"hittades inte)"
#: merge-recursive.c:1275
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej snabbspolning)"
#: merge-recursive.c:1276
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
msgstr "Hittade en möjlig lösning av sammanslagning för undermodulen:\n"
#: merge-recursive.c:1279
#, c-format
msgid ""
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
"by using:\n"
"\n"
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"which will accept this suggestion.\n"
msgstr ""
"Om detta är riktigt lägger du bara till det i indexet, till\n"
"exempel så här:\n"
"\n"
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"vilket godtar lösningen.\n"
#: merge-recursive.c:1288
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
msgstr ""
"Misslyckades slå ihop undermodulen %s (flera sammanslagningar hittades)"
#: merge-recursive.c:1358
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Misslyckades exekvera intern sammanslagning"
#: merge-recursive.c:1363
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Kunde inte lägga till %s till databasen"
#: merge-recursive.c:1395
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "Slår ihop %s automatiskt"
#: merge-recursive.c:1416
#, c-format
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
msgstr "Fel: Vägrar förlora ospårad fil vid %s; skriver till %s istället."
#: merge-recursive.c:1483
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
"i trädet."
#: merge-recursive.c:1488
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
"%s lämnad i trädet."
#: merge-recursive.c:1495
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
"i trädet vid %s."
#: merge-recursive.c:1500
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree at %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
"%s lämnad i trädet vid %s."
#: merge-recursive.c:1534
msgid "rename"
msgstr "namnbyte"
#: merge-recursive.c:1534
msgid "renamed"
msgstr "namnbytt"
#: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369
#: merge-recursive.c:3124
#, c-format
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
msgstr "Vägrar förlora lortig fil vid \"%s\""
#: merge-recursive.c:1602
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället"
#: merge-recursive.c:1607
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s; lägger till som %s istället"
#: merge-recursive.c:1633
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte \"%s\"->\"%s\" på grenen \"%s\" "
"namnbyte \"%s\"->\"%s\" i \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:1638
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (lämnad olöst)"
#: merge-recursive.c:1699
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s->%s i %s. Namnbyte %s->%s i %s"
#: merge-recursive.c:1734
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "Byter namn på %s till %s och %s till %s istället"
#: merge-recursive.c:1746
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s, trots att den är i vägen."
#: merge-recursive.c:1952
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
"getting a majority of the files."
msgstr ""
"KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s skall placeras då "
"katalogen %s bytte namn till flera andra kataloger, utan att någon "
"destination fick en majoritet av filerna."
#: merge-recursive.c:1984
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (implicit nämnändrad kat): Befintlig fil/kat vid %s är i vägen för "
"implicit namnändrad(e) katalog(er) som lägger dit följande sökväg(ar): %s."
#: merge-recursive.c:1994
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (implicit namnändrad kat): Kan inte koppla mer än en sökväg till "
"%s; implicita katalognamnändringar försökte lägga följande sökvägar där: %s"
#: merge-recursive.c:2086
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
">%s in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbytt katalog %s->%s i %s. Namnbytt katalog "
"%s->%s i %s"
#: merge-recursive.c:2331
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
"renamed."
msgstr ""
"VARNING: Undviker att applicera namnändring %s -> %s på %s, då %s själv har "
"bytt namn."
#: merge-recursive.c:2737
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s->%s i %s. %s tillagd i %s"
#: merge-recursive.c:2763
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "Lägger till sammanslagen %s"
#: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Lägger till som %s istället"
#: merge-recursive.c:2934
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "kan inte läsa objektet %s"
#: merge-recursive.c:2937
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "objektet %s är inte en blob"
#: merge-recursive.c:3006
msgid "modify"
msgstr "ändra"
#: merge-recursive.c:3006
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#: merge-recursive.c:3017
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: merge-recursive.c:3024
msgid "add/add"
msgstr "tillägg/tillägg"
#: merge-recursive.c:3071
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)"
#: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858
msgid "submodule"
msgstr "undermodul"
#: merge-recursive.c:3094
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s"
#: merge-recursive.c:3216
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Tar bort %s"
#: merge-recursive.c:3242
msgid "file/directory"
msgstr "fil/katalog"
#: merge-recursive.c:3248
msgid "directory/file"
msgstr "katalog/fil"
#: merge-recursive.c:3255
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s"
#: merge-recursive.c:3264
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Lägger till %s"
#: merge-recursive.c:3300
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
" %s"
msgstr ""
"Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
"sammanslagning:\n"
" %s"
#: merge-recursive.c:3311
msgid "Already up to date!"
msgstr "Redan à jour!"
#: merge-recursive.c:3320
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades"
#: merge-recursive.c:3419
msgid "Merging:"
msgstr "Slår ihop:"
#: merge-recursive.c:3432
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:"
msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:"
#: merge-recursive.c:3471
msgid "merge returned no commit"
msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning"
#: merge-recursive.c:3537
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Kunde inte tolka objektet \"%s\""
#: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849
msgid "Unable to write index."
msgstr "Kunde inte skriva indexet."
#: midx.c:65
#, c-format
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
msgstr "multi-pack-indexfilen %s är för liten"
#: midx.c:81
#, c-format
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
msgstr "multi-pack-indexsignaturen 0x%08x stämmer inte med signaturen 0x%08x"
#: midx.c:86
#, c-format
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
msgstr "multi-pack-indexversionen %d stöds inte"
#: midx.c:91
#, c-format
msgid "hash version %u does not match"
msgstr "hash-versionen %u stämmer inte"
#: midx.c:105
msgid "invalid chunk offset (too large)"
msgstr "felaktigt offset för stycke (för stort)"
#: midx.c:129
msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
msgstr "avslutande multi-pack-index-stycke-ID förekommer tidigare än förväntat"
#: midx.c:142
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
msgstr "multi-pack-index saknar krävd paketnamn-stycke"
#: midx.c:144
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-utbredningsstycke"
#: midx.c:146
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-uppslagnignsstycke"
#: midx.c:148
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
msgstr "multi-pack-index saknar krävt objekt-offsetstycke"
#: midx.c:162
#, c-format
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
msgstr "multi-pack-index-paketnamn i fel ordning: \"%s\" före \"%s\""
#: midx.c:205
#, c-format
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
msgstr "bad pack-int-id: %u (%u paket totalt)"
#: midx.c:246
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
msgstr "multi-pack-index skriver 64-bitars offset, men off_t är för liten"
#: midx.c:271
msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
msgstr "fel när paketfiler från multi-pack-index skulle förberedas"
#: midx.c:407
#, c-format
msgid "failed to add packfile '%s'"
msgstr "misslyckades läsa paketfilen \"%s\""
#: midx.c:413
#, c-format
msgid "failed to open pack-index '%s'"
msgstr "misslyckades öppna paketindexet \"%s\""
#: midx.c:507
#, c-format
msgid "failed to locate object %d in packfile"
msgstr "misslyckades hitta objekt %d i paketfilen"
#: midx.c:943
#, c-format
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
msgstr "misslyckades städa multi-pack-index på %s"
#: midx.c:981
#, c-format
msgid ""
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
msgstr ""
"oid-utbredning i fel ordning: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
#: midx.c:992
#, c-format
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
msgstr "oid-uppslagning i fel ordning: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
#: midx.c:996
msgid "Verifying object offsets"
msgstr "Bekräftar offset för objekt"
#: midx.c:1004
#, c-format
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
msgstr "misslyckades läsa paketpost för oid[%d] = %s"
#: midx.c:1010
#, c-format
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
msgstr "misslyckades läsa paketindex för paketfil %s"
#: midx.c:1019
#, c-format
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
msgstr "felaktigt objekt-offset för oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
#: name-hash.c:532
#, c-format
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
msgstr "misslyckades skapa lazy_dir-tråd: %s"
#: name-hash.c:554
#, c-format
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
msgstr "misslyckades skapa lazy_name-tråd: %s"
#: name-hash.c:560
#, c-format
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
msgstr "misslyckades utföra join på lazy_name-tråd: %s"
#: notes-merge.c:275
#, c-format
msgid ""
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
msgstr ""
"Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n"
"Använd \"git notes merge --commit\" eller \"git notes merge --abort\" för "
"att checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en "
"ny antecknings-sammanslagning."
#: notes-merge.c:282
#, c-format
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)."
#: notes-utils.c:45
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd"
#: notes-utils.c:104
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'"
#: notes-utils.c:114
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
#. the environment variable, the second %s is
#. its value.
#.
#: notes-utils.c:144
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Felaktigt värde på %s: \"%s\""
#: object.c:54
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\""
msgstr "ogiltig objekttyp \"%s\""
#: object.c:173
#, c-format
msgid "object %s is a %s, not a %s"
msgstr "objektet %s är en %s, inte en %s"
#: object.c:233
#, c-format
msgid "object %s has unknown type id %d"
msgstr "objektet %s har okänd typ-id %d"
#: object.c:246
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "kunde inte tolka objektet: %s"
#: object.c:266 object.c:277
#, c-format
msgid "sha1 mismatch %s"
msgstr "sha1 stämmer inte överens %s"
#: packfile.c:607
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)"
#: packfile.c:1864
#, c-format
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)"
#: packfile.c:1868
#, c-format
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)"
#: parse-options.c:672
msgid "..."
msgstr "..."
#: parse-options.c:691
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "användning: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation.
#.
#: parse-options.c:697
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " eller: %s"
#: parse-options.c:700
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: parse-options.c:739
msgid "-NUM"
msgstr "-TAL"
#: parse-options-cb.c:37
#, c-format
msgid "malformed expiration date '%s'"
msgstr "trasigt utlöpsdatum: ”%s”"
#: parse-options-cb.c:109
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "felformat objektnamn \"%s\""
#: path.c:894
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen"
#: pathspec.c:129
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
msgstr "Specialtecknet \"\\\" tillåts inte som sista tecken i attributvärde"
#: pathspec.c:147
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
msgstr "Endast en \"attr:\"-angivelse tillåten."
#: pathspec.c:150
msgid "attr spec must not be empty"
msgstr "attr-angivelse kan inte vara tom"
#: pathspec.c:193
#, c-format
msgid "invalid attribute name %s"
msgstr "ogiltigt attributnamn %s"
#: pathspec.c:258
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr ""
"de globala sökvägsinställningarna \"glob\" och \"noglob\" är inkompatibla"
#: pathspec.c:265
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
"den globala sökvägsinställningen \"literal\" är inkompatibel med alla andra "
"globala sökvägsinställningar"
#: pathspec.c:305
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för \"prefix\""
#: pathspec.c:326
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "Felaktigt sökvägsuttryck \"%.*s\" i \"%s\""
#: pathspec.c:331
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "\")\" saknas i slutet av sökvägsuttrycket för \"%s\""
#: pathspec.c:369
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "Ej implementerat sökvägsuttryckmagi ”%c” i ”%s”"
#: pathspec.c:428
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s: \"literal\" och \"glob\" är inkompatibla"
#: pathspec.c:441
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s: \"%s\" är utanför arkivet"
#: pathspec.c:515
#, c-format
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
msgstr "\"%s\" (minnesstöd: \"%c\")"
#: pathspec.c:525
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s"
#: pathspec.c:592
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk"
#: pkt-line.c:104
msgid "flush packet write failed"
msgstr "fel vid skrivning av \"flush\"-paket"
#: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
msgid "protocol error: impossibly long line"
msgstr "protokollfel: omöjligt lång rad"
#: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
msgid "packet write with format failed"
msgstr "paketskrivning med format misslyckades"
#: pkt-line.c:192
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
msgstr "paketskrivning misslyckades - data överskrider maximal paketstorlek"
#: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
msgid "packet write failed"
msgstr "paketskrivning misslyckades"
#: pkt-line.c:291
msgid "read error"
msgstr "läsfel"
#: pkt-line.c:299
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
msgstr "fjärren lade på oväntat"
#: pkt-line.c:327
#, c-format
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
msgstr "protokollfel: felaktig radlängdstecken: %.4s"
#: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
#, c-format
msgid "protocol error: bad line length %d"
msgstr "protokollfel: felaktig radlängd: %d"
#: preload-index.c:118
msgid "Refreshing index"
msgstr "Uppdaterar indexet"
#: preload-index.c:137
#, c-format
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
msgstr "kunde inte skapa trådad lstat: %s"
#: pretty.c:962
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "kunde inte tolka format för --pretty"
#: range-diff.c:56
msgid "could not start `log`"
msgstr "kunde inte starta \"log\""
#: range-diff.c:59
msgid "could not read `log` output"
msgstr "kunde inte läsa utdata från \"log\""
#: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
#, c-format
msgid "could not parse commit '%s'"
msgstr "kunde inte tolka incheckningen \"%s\""
#: range-diff.c:224
msgid "failed to generate diff"
msgstr "misslyckades skapa diff"
#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
#, c-format
msgid "could not parse log for '%s'"
msgstr "kunde inte tolka loggen för \"%s\""
#: read-cache.c:1490
msgid "Refresh index"
msgstr "Uppdatera indexet"
#: read-cache.c:1604
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n"
"Använder version %i"
#: read-cache.c:1614
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n"
"Använder version %i"
#: read-cache.c:1792
#, c-format
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
msgstr "felformat namnfält i indexet, nära sökvägen \"%s\""
#: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458
#: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585
#: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343
#: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144
#: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
msgid "index file corrupt"
msgstr "indexfilen trasig"
#: read-cache.c:2101
#, c-format
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
msgstr "kunde inte läsa in cache_entries-tråden: %s"
#: read-cache.c:2114
#, c-format
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
msgstr "kunde inte utföra join på cache_entries-tråden: %s"
#: read-cache.c:2201
#, c-format
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
msgstr "kunde inte skapa load_index_extensions-tråden: %s"
#: read-cache.c:2228
#, c-format
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
msgstr "kunde inte utföra join på load_index_extensions-tråden: %s"
#: read-cache.c:2982 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
msgstr "kunde inte stänga \"%s\""
#: read-cache.c:3055 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592
#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
msgstr "kunde inte ta status på \"%s\""
#: read-cache.c:3068
#, c-format
msgid "unable to open git dir: %s"
msgstr "kunde inte öppna git-katalog: %s"
#: read-cache.c:3080
#, c-format
msgid "unable to unlink: %s"
msgstr "misslyckades ta bort länken: %s"
#: rebase-interactive.c:10
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"p, pick <commit> = use commit\n"
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
"d, drop <commit> = remove commit\n"
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
"\n"
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kommandon:\n"
"p, pick <incheckning> = använd incheckning\n"
"r, reword <incheckning> = använd incheckning, men redigera "
"incheckningsmeddelandet\n"
"e, edit <incheckning> = använd incheckning, men stanna för tillägg\n"
"s, squash <incheckning> = använd incheckning, men infoga i föregående "
"incheckning\n"
"f, fixup <incheckning> = som \"squash\", men förkasta "
"incheckningsmeddelandet\n"
"x, exec <kommando> = kör kommando (resten av raden) i skalet\n"
"b, break = stoppa här (fortsätt ombaseringen senare med \"git rebase --"
"continue\")\n"
"d, drop <incheckning> = ta bort incheckning\n"
"l, label <etikett> = ge aktuellt HEAD ett namn\n"
"t, reset <etikett> = återställ HEAD till en etikett\n"
"m, merge [-C <incheckning> | -c <incheckning>] <etikett> [# <enrads>]\n"
". skapa en sammanslagning med ursprungligt meddelande (eller\n"
". enrads, om inget incheckningsmeddelande angavs). Använd\n"
". -v <incheckning> för att skriva om meddelandet.\n"
"\n"
"Du kan byta ordning på raderna; de utförs uppifrån och ned.\n"
#: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
msgid ""
"\n"
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ta inte bort rader. Använd \"drop\" för att specifikt förkasta en "
"incheckning.\n"
#: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
msgid ""
"\n"
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
msgstr ""
"\n"
"Om du tar bort en rad KOMMER DEN INCHECKNINGEN ATT FÖRLORAS.\n"
#: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
msgid ""
"\n"
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
"To continue rebase after editing, run:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du redigerar \"todo\"-filen för en pågående interaktiv ombasering.\n"
"För att forsätta ombasera efter redigeringen, kör:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
#: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
msgid ""
"\n"
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ombaseringen kommer dock att avbrytas om du tar bort allting.\n"
"\n"
#: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
msgid "Note that empty commits are commented out"
msgstr "Observera att tomma incheckningar är utkommenterade"
#: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2186
#: sequencer.c:4505 sequencer.c:4561 sequencer.c:4836
#, c-format
msgid "could not read '%s'."
msgstr "kunde inte läsa \"%s\"."
#: refs.c:192
#, c-format
msgid "%s does not point to a valid object!"
msgstr "\"%s\" pekar inte på ett giltigt objekt!"
#: refs.c:583
#, c-format
msgid "ignoring dangling symref %s"
msgstr "ignorerar dinglande symbolisk referens %s"
#: refs.c:585 ref-filter.c:1951
#, c-format
msgid "ignoring broken ref %s"
msgstr "ignorerar trasig referens %s"
#: refs.c:711
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: refs.c:721 refs.c:772
#, c-format
msgid "could not read ref '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa referensen \"%s\""
#: refs.c:727
#, c-format
msgid "ref '%s' already exists"
msgstr "referensen \"%s\" finns redan"
#: refs.c:732
#, c-format
msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
msgstr "oväntat objekt-id vid skrivning \"%s\""
#: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
#: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
#: wrapper.c:656
#, c-format
msgid "could not write to '%s'"
msgstr "kunde inte skriva till \"%s\""
#: refs.c:767 sequencer.c:4723 sequencer.c:4782 wrapper.c:225 wrapper.c:395
#: builtin/am.c:728
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
#: refs.c:774
#, c-format
msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
msgstr "oväntat objekt-id vid borttagning \"%s\""
#: refs.c:905
#, c-format
msgid "log for ref %s has gap after %s"
msgstr "loggen för referensen %s har lucka efter %s"
#: refs.c:911
#, c-format
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
msgstr "loggen för referensen %s slutade oväntat på %s"
#: refs.c:969
#, c-format
msgid "log for %s is empty"
msgstr "loggen för %s är tom"
#: refs.c:1061
#, c-format
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
msgstr "vägrar uppdatera referens med trasigt namn \"%s\""
#: refs.c:1137
#, c-format
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
msgstr "update_ref misslyckades för referensen \"%s\": %s"
#: refs.c:1911
#, c-format
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
msgstr "flera uppdateringar för referensen \"%s\" tillåts inte"
#: refs.c:1943
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
msgstr "referensuppdateringar förbjudna i karantänmiljö"
#: refs.c:2039 refs.c:2069
#, c-format
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
msgstr "\"%s\" finns; kan inte skapa \"%s\""
#: refs.c:2045 refs.c:2080
#, c-format
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
msgstr "kan inte hantera \"%s\" och \"%s\" samtidigt"
#: refs/files-backend.c:1228
#, c-format
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "kunde inte ta bort referensen %s"
#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
#: refs/packed-backend.c:1542
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "kunde inte ta bort referensen %s: %s"
#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "kunde inte ta bort referenser: %s"
#: refspec.c:137
#, c-format
msgid "invalid refspec '%s'"
msgstr "felaktig referensspecifikation: \"%s\""
#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1855
msgid "gone"
msgstr "försvunnen"
#: ref-filter.c:40
#, c-format
msgid "ahead %d"
msgstr "före %d"
#: ref-filter.c:41
#, c-format
msgid "behind %d"
msgstr "bakom %d"
#: ref-filter.c:42
#, c-format
msgid "ahead %d, behind %d"
msgstr "före %d, bakom %d"
#: ref-filter.c:138
#, c-format
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
msgstr "förväntat format: %%(color:<color>)"
#: ref-filter.c:140
#, c-format
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
msgstr "okänd färg: %%(color:%s)"
#: ref-filter.c:162
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:lstrip=%s"
#: ref-filter.c:166
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:rstrip=%s"
#: ref-filter.c:168
#, c-format
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
msgstr "okänt %%(%s)-argument: %s"
#: ref-filter.c:223
#, c-format
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
msgstr "%%(objecttype) tar inte argument"
#: ref-filter.c:235
#, c-format
msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
msgstr "%%(objectsize) tar inte argument"
#: ref-filter.c:247
#, c-format
msgid "%%(body) does not take arguments"
msgstr "%%(body) tar inte argument"
#: ref-filter.c:256
#, c-format
msgid "%%(subject) does not take arguments"
msgstr "%%(subject) tar inte argument"
#: ref-filter.c:278
#, c-format
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
msgstr "okänt %%(trailers)-argument: %s"
#: ref-filter.c:307
#, c-format
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "positivt värde förväntat contents:lines=%s"
#: ref-filter.c:309
#, c-format
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
msgstr "okänt %%(contents)-argument: %s"
#: ref-filter.c:324
#, c-format
msgid "positive value expected objectname:short=%s"
msgstr "positivt värde förväntat objectname:short=%s"
#: ref-filter.c:328
#, c-format
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
msgstr "okänt %%(objectname)-argument: %s"
#: ref-filter.c:358
#, c-format
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
msgstr "förväntat format: %%(align:<bredd>,<position>)"
#: ref-filter.c:370
#, c-format
msgid "unrecognized position:%s"
msgstr "okänd position:%s"
#: ref-filter.c:377
#, c-format
msgid "unrecognized width:%s"
msgstr "okänd bredd:%s"
#: ref-filter.c:386
#, c-format
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
msgstr "okänt %%(align)-argument: %s"
#: ref-filter.c:394
#, c-format
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "positiv bredd förväntad med atomen %%(align)"
#: ref-filter.c:412
#, c-format
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
msgstr "okänt %%(if)-argument: %s"
#: ref-filter.c:508
#, c-format
msgid "malformed field name: %.*s"
msgstr "felformat fältnamn: %.*s"
#: ref-filter.c:535
#, c-format
msgid "unknown field name: %.*s"
msgstr "okänt fältnamn: %.*s"
#: ref-filter.c:539
#, c-format
msgid ""
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
msgstr ""
"inte ett git-arkiv, men fältet \"%.*s\" kräver tillgång till objektdata"
#: ref-filter.c:663
#, c-format
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
msgstr "format: atomen %%(if) använd utan en %%(then)-atom"
#: ref-filter.c:726
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
msgstr "format: atomen %%(then) använd utan en %%(if)-atom"
#: ref-filter.c:728
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
msgstr "format: atomen %%(then) använd mer än en gång"
#: ref-filter.c:730
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
msgstr "format: atomen %%(then) använd efter %%(else)"
#: ref-filter.c:758
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
msgstr "format: atomen %%(else) använd utan en %%(if)-atom"
#: ref-filter.c:760
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
msgstr "format: atomen %%(else) använd utan en %%(then)-atom"
#: ref-filter.c:762
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
<