| # German translations for Git. |
| # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-08-27 23:21+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n" |
| "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: German <>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| |
| #: advice.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "hint: %.*s\n" |
| msgstr "Hinweis: %.*s\n" |
| |
| #: advice.c:83 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: advice.c:85 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: advice.c:87 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: advice.c:89 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: advice.c:91 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: advice.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." |
| |
| #: advice.c:101 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n" |
| "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n" |
| "und zu committen." |
| |
| #: advice.c:109 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt." |
| |
| #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." |
| |
| #: advice.c:116 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." |
| |
| #: advice.c:117 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge." |
| |
| #: advice.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: checking out '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Hinweis: Checke '%s' aus.\n" |
| "\n" |
| "Sie befinden sich im Zustand eines 'lösgelösten HEAD'. Sie können sich\n" |
| "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n" |
| "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n" |
| "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n" |
| "weiteren Checkout durchführen.\n" |
| "\n" |
| "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n" |
| "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren Checkout\n" |
| "mit der Option -b tun. Beispiel:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <neuer-Branchname>\n" |
| "\n" |
| |
| #: archive.c:12 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]" |
| |
| #: archive.c:13 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-" |
| "Referenz> [<Pfad>...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list" |
| |
| #: archive.c:344 builtin/add.c:139 builtin/add.c:435 builtin/rm.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" |
| |
| #: archive.c:429 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "Format" |
| |
| #: archive.c:429 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "Archivformat" |
| |
| #: archive.c:430 builtin/log.c:1422 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "Präfix" |
| |
| #: archive.c:431 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen" |
| |
| #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2553 builtin/blame.c:2554 |
| #: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 |
| #: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:460 |
| #: builtin/ls-files.c:463 builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562 |
| #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153 |
| msgid "file" |
| msgstr "Datei" |
| |
| #: archive.c:433 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben" |
| |
| #: archive.c:435 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen" |
| |
| #: archive.c:436 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben" |
| |
| #: archive.c:437 |
| msgid "store only" |
| msgstr "nur speichern" |
| |
| #: archive.c:438 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "schneller komprimieren" |
| |
| #: archive.c:446 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "besser komprimieren" |
| |
| #: archive.c:449 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "unterstützte Archivformate auflisten" |
| |
| #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82 |
| #: builtin/submodule--helper.c:832 |
| msgid "repo" |
| msgstr "Repository" |
| |
| #: archive.c:452 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen" |
| |
| #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:483 |
| msgid "command" |
| msgstr "Programm" |
| |
| #: archive.c:454 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" |
| |
| #: archive.c:461 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Unerwartete Option --remote" |
| |
| #: archive.c:463 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden." |
| |
| #: archive.c:465 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Unerwartete Option --output" |
| |
| #: archive.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'" |
| |
| #: archive.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d" |
| |
| #: attr.c:263 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n" |
| "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." |
| |
| #: bisect.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file '%s'" |
| msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: bisect.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s" |
| |
| #: bisect.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n" |
| |
| #: bisect.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name" |
| |
| #: bisect.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n" |
| "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n" |
| |
| #: bisect.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Die Merge-Basis %s ist neu.\n" |
| "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n" |
| |
| #: bisect.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Die Merge-Basis %s ist %s.\n" |
| "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s]\n" |
| |
| #: bisect.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n" |
| "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n" |
| "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n" |
| |
| #: bisect.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n" |
| "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n" |
| "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n" |
| "Es wird dennoch fortgesetzt." |
| |
| #: bisect.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n" |
| |
| #: bisect.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "ein %s Commit wird benötigt" |
| |
| #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: bisect.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: bisect.c:947 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen" |
| |
| #: bisect.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n" |
| |
| #: bisect.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path parameters?\n" |
| msgstr "" |
| "Kein testbarer Commit gefunden.\n" |
| "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n" |
| |
| #: bisect.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)" |
| msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with |
| #. "(roughly %d steps)" translation |
| #: bisect.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n" |
| msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n" |
| |
| #: branch.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n" |
| "die Tracking-Informationen mit\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n" |
| "erneut setzen." |
| |
| #: branch.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s." |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s." |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s." |
| |
| #: branch.c:119 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben." |
| |
| #: branch.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "" |
| "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist " |
| "mehrdeutig." |
| |
| #: branch.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname." |
| |
| #: branch.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Branch '%s' existiert bereits." |
| |
| #: branch.c:198 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen." |
| |
| #: branch.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "" |
| "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein " |
| "Branch." |
| |
| #: branch.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht" |
| |
| #: branch.c:222 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n" |
| "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n" |
| "ausführen, um diesen abzurufen.\n" |
| "\n" |
| "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n" |
| "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n" |
| "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n" |
| "zu konfigurieren." |
| |
| #: branch.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'" |
| |
| #: branch.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'" |
| |
| #: branch.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'" |
| |
| #: branch.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt" |
| |
| #: branch.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert." |
| |
| #: bundle.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus" |
| |
| #: bundle.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:87 builtin/commit.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: bundle.c:139 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:" |
| |
| #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:630 sequencer.c:1085 |
| #: builtin/blame.c:2763 builtin/commit.c:1057 builtin/log.c:348 |
| #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1336 builtin/log.c:1659 builtin/log.c:1901 |
| #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" |
| |
| #: bundle.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:" |
| msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie." |
| |
| #: bundle.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:" |
| msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:" |
| |
| #: bundle.c:253 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" |
| |
| #: bundle.c:264 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" |
| |
| #: bundle.c:304 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "\"rev-list\" abgebrochen" |
| |
| #: bundle.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" |
| |
| #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1565 builtin/shortlog.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" |
| |
| #: bundle.c:451 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." |
| |
| #: bundle.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: bundle.c:491 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" |
| |
| #: color.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s" |
| |
| #: commit.c:40 builtin/am.c:433 builtin/am.c:469 builtin/am.c:1505 |
| #: builtin/am.c:2119 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "konnte %s nicht parsen" |
| |
| #: commit.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s ist kein Commit!" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "Speicher verbraucht" |
| |
| #: config.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s" |
| |
| #: config.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s" |
| |
| #: config.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe" |
| |
| #: config.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s" |
| |
| #: config.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s" |
| |
| #: config.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s" |
| |
| #: config.c:655 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "Außerhalb des Bereichs" |
| |
| #: config.c:655 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "Ungültige Einheit" |
| |
| #: config.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s" |
| |
| #: config.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s" |
| |
| #: config.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s" |
| |
| #: config.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: %s" |
| |
| #: config.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: %s" |
| |
| #: config.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: %s" |
| |
| #: config.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s" |
| |
| #: config.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'" |
| |
| #: config.c:849 config.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d" |
| |
| #: config.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s" |
| |
| #: config.c:1312 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "" |
| "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen." |
| |
| #: config.c:1362 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "" |
| "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf." |
| |
| #: config.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "" |
| "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n" |
| "nicht parsen." |
| |
| #: config.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d" |
| |
| #: config.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s hat mehrere Werte" |
| |
| #: config.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen." |
| |
| #: config.c:2313 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben." |
| |
| #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Prüfe Konnektivität" |
| |
| #: connected.c:74 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" |
| |
| #: connected.c:94 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list" |
| |
| #: connected.c:101 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe" |
| |
| #: date.c:97 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "in der Zukunft" |
| |
| #: date.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "%lu second ago" |
| msgid_plural "%lu seconds ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Sekunde" |
| msgstr[1] "vor %lu Sekunden" |
| |
| #: date.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "%lu minute ago" |
| msgid_plural "%lu minutes ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Minute" |
| msgstr[1] "vor %lu Minuten" |
| |
| #: date.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "%lu hour ago" |
| msgid_plural "%lu hours ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Stunde" |
| msgstr[1] "vor %lu Stunden" |
| |
| #: date.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "%lu day ago" |
| msgid_plural "%lu days ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Tag" |
| msgstr[1] "vor %lu Tagen" |
| |
| #: date.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%lu week ago" |
| msgid_plural "%lu weeks ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Woche" |
| msgstr[1] "vor %lu Wochen" |
| |
| #: date.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "%lu month ago" |
| msgid_plural "%lu months ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Monat" |
| msgstr[1] "vor %lu Monaten" |
| |
| #: date.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year" |
| msgid_plural "%lu years" |
| msgstr[0] "vor %lu Jahr" |
| msgstr[1] "vor %lu Jahren" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %lu month ago" |
| msgid_plural "%s, %lu months ago" |
| msgstr[0] "%s, und %lu Monat" |
| msgstr[1] "%s, und %lu Monaten" |
| |
| #: date.c:156 date.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year ago" |
| msgid_plural "%lu years ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Jahr" |
| msgstr[1] "vor %lu Jahren" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'." |
| |
| #: diffcore-rename.c:540 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus" |
| |
| #: diff.c:116 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:121 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'" |
| |
| #: diff.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3017 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s" |
| |
| #: diff.c:3415 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation" |
| |
| #: diff.c:3578 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3592 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'" |
| |
| #: dir.c:1823 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel" |
| |
| #: dir.c:1942 |
| msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." |
| msgstr "" |
| "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n" |
| "für dieses Verzeichnis deaktiviert." |
| |
| #: gpg-interface.c:178 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" |
| |
| #: gpg-interface.c:208 |
| msgid "could not create temporary file" |
| msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen" |
| |
| #: gpg-interface.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'" |
| |
| #: grep.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen" |
| |
| #: grep.c:1809 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
| |
| #: grep.c:1820 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read" |
| msgstr "'%s': read() zu kurz" |
| |
| #: help.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'" |
| |
| #: help.c:212 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH" |
| |
| #: help.c:244 |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:" |
| |
| #: help.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n" |
| "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" |
| |
| #: help.c:366 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden." |
| |
| #: help.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
| "Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
| msgstr "" |
| "Warnung: Sie haben den nicht existierenden Git-Befehl '%s' ausgeführt.\n" |
| "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben." |
| |
| #: help.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
| msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..." |
| |
| #: help.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'." |
| |
| #: help.c:404 help.c:470 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Haben Sie das gemeint?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Haben Sie eines von diesen gemeint?" |
| |
| #: help.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s - %s" |
| |
| #: lockfile.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to create '%s.lock': %s.\n" |
| "\n" |
| "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" |
| "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" |
| "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" |
| "may have crashed in this repository earlier:\n" |
| "remove the file manually to continue." |
| msgstr "" |
| "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n" |
| "\n" |
| "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n" |
| "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n" |
| "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n" |
| "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n" |
| "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n" |
| "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren." |
| |
| #: lockfile.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
| msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s" |
| |
| #: merge.c:41 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge.c:94 builtin/am.c:1992 builtin/am.c:2027 builtin/checkout.c:375 |
| #: builtin/checkout.c:589 builtin/clone.c:732 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: merge-recursive.c:209 |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(ungültiger Commit)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
| msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge-recursive.c:301 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte" |
| |
| #: merge-recursive.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?" |
| |
| #: merge-recursive.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden" |
| |
| #: merge-recursive.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" |
| |
| #: merge-recursive.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "Blob erwartet für %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s': %s" |
| msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s': %s" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist" |
| |
| #: merge-recursive.c:978 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges" |
| |
| #: merge-recursive.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " |
| "im Arbeitsbereich gelassen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " |
| "im Arbeitsbereich bei %s gelassen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1143 |
| msgid "rename" |
| msgstr "umbenennen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1143 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "umbenannt" |
| |
| #: merge-recursive.c:1200 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" " |
| "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1230 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (bleibt unaufgelöst)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s " |
| "in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um" |
| |
| #: merge-recursive.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in " |
| "%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1546 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "kann Objekt %s nicht lesen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "Objekt %s ist kein Blob" |
| |
| #: merge-recursive.c:1666 |
| msgid "modify" |
| msgstr "ändern" |
| |
| #: merge-recursive.c:1666 |
| msgid "modified" |
| msgstr "geändert" |
| |
| #: merge-recursive.c:1676 |
| msgid "content" |
| msgstr "Inhalt" |
| |
| #: merge-recursive.c:1683 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "hinzufügen/hinzufügen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1732 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "automatischer Merge von %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:919 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "Submodul" |
| |
| #: merge-recursive.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Entferne %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1857 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "Datei/Verzeichnis" |
| |
| #: merge-recursive.c:1863 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "Verzeichnis/Datei" |
| |
| #: merge-recursive.c:1868 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s " |
| "hinzu." |
| |
| #: merge-recursive.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Füge %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1914 |
| msgid "Already up-to-date!" |
| msgstr "Bereits aktuell!" |
| |
| #: merge-recursive.c:1923 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge-recursive.c:2006 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Merge:" |
| |
| #: merge-recursive.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden" |
| msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden" |
| |
| #: merge-recursive.c:2058 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben" |
| |
| #: merge-recursive.c:2121 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Konnte Index nicht schreiben." |
| |
| #: notes-utils.c:41 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "" |
| "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen." |
| |
| #: notes-utils.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'" |
| |
| #: notes-utils.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "" |
| "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the |
| #. environment variable, the second %s is its value |
| #: notes-utils.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'" |
| |
| #: object.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: parse-options.c:572 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "Verwendung: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation |
| #: parse-options.c:594 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " oder: %s" |
| |
| #: parse-options.c:597 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:631 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-NUM" |
| |
| #: parse-options-cb.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'" |
| |
| #: path.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen." |
| |
| #: pathspec.c:133 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "" |
| "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind " |
| "inkompatibel." |
| |
| #: pathspec.c:143 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n" |
| "mit allen anderen Optionen." |
| |
| #: pathspec.c:177 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'" |
| |
| #: pathspec.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel" |
| |
| #: pathspec.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories" |
| |
| #: pathspec.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'" |
| |
| #: pathspec.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "" |
| "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s" |
| |
| #: pathspec.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" |
| |
| #: pathspec.c:442 |
| msgid "" |
| "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
| "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
| msgstr "" |
| ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n" |
| "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?" |
| |
| #: pretty.c:973 |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen." |
| |
| #: progress.c:235 |
| msgid "done" |
| msgstr "Fertig" |
| |
| #: read-cache.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n" |
| "Verwende Version %i" |
| |
| #: read-cache.c:1291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n" |
| "Verwende Version %i" |
| |
| #: refs.c:551 builtin/merge.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: refs/files-backend.c:2534 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2537 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2546 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen" |
| |
| #: ref-filter.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)" |
| |
| #: ref-filter.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
| msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized format: %%(%s)" |
| msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "%%(body) does not take arguments" |
| msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente" |
| |
| #: ref-filter.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "%%(subject) does not take arguments" |
| msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente" |
| |
| #: ref-filter.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)" |
| |
| #: ref-filter.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized position:%s" |
| msgstr "nicht erkannte Position:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized width:%s" |
| msgstr "nicht erkannte Breite:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet" |
| |
| #: ref-filter.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "malformed field name: %.*s" |
| msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field name: %.*s" |
| msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
| msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet" |
| |
| #: ref-filter.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "malformed format string %s" |
| msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s" |
| |
| #: ref-filter.c:878 |
| msgid ":strip= requires a positive integer argument" |
| msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument" |
| |
| #: ref-filter.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" |
| msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip" |
| |
| #: ref-filter.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "unknown %.*s format %s" |
| msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "missing object %s for %s" |
| msgstr "Objekt %s fehlt für %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
| msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen" |
| |
| #: ref-filter.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'" |
| |
| #: ref-filter.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring ref with broken name %s" |
| msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring broken ref %s" |
| msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom missing" |
| msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt" |
| |
| #: ref-filter.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "Missgebildeter Objektname %s" |
| |
| #: remote.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen." |
| |
| #: remote.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s" |
| |
| #: remote.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s" |
| |
| #: remote.c:762 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Interner Fehler" |
| |
| #: remote.c:1677 remote.c:1720 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch" |
| |
| #: remote.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch: '%s'" |
| msgstr "Kein solcher Branch: '%s'" |
| |
| #: remote.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert." |
| |
| #: remote.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert" |
| |
| #: remote.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
| msgstr "" |
| "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten " |
| "Branch" |
| |
| #: remote.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
| msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" |
| |
| #: remote.c:1736 |
| #, c-format |
| msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
| msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'" |
| |
| #: remote.c:1749 |
| msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
| msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')" |
| |
| #: remote.c:1771 |
| msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
| msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen" |
| |
| #: remote.c:2073 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "" |
| "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n" |
| |
| #: remote.c:2077 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n" |
| |
| #: remote.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" |
| msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n" |
| |
| #: remote.c:2084 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n" |
| msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n" |
| |
| #: remote.c:2090 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n" |
| |
| #: remote.c:2093 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n" |
| |
| #: remote.c:2101 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n" |
| |
| #: remote.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" |
| "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" |
| "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" |
| |
| #: remote.c:2114 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch " |
| "zusammenzuführen)\n" |
| |
| #: revision.c:2132 |
| msgid "your current branch appears to be broken" |
| msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein." |
| |
| #: revision.c:2135 |
| #, c-format |
| msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
| msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits." |
| |
| #: revision.c:2329 |
| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" |
| msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel." |
| |
| #: run-command.c:92 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen" |
| |
| #: run-command.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "dup2(%d,%d) failed" |
| msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen" |
| |
| #: send-pack.c:298 |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates" |
| |
| #: send-pack.c:411 |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "" |
| "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")" |
| |
| #: send-pack.c:413 |
| msgid "" |
| "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
| "signed push" |
| msgstr "" |
| "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n" |
| "Versand (\"--signed push\") unterstützt" |
| |
| #: send-pack.c:425 |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")" |
| |
| #: send-pack.c:430 |
| msgid "the receiving end does not support push options" |
| msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen" |
| |
| #: sequencer.c:174 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n" |
| "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'" |
| |
| #: sequencer.c:177 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n" |
| "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n" |
| "'git commit' ein" |
| |
| #: sequencer.c:190 sequencer.c:841 sequencer.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to %s" |
| msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:193 sequencer.c:843 sequencer.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s." |
| msgstr "Fehler beim Einpacken von %s." |
| |
| #: sequencer.c:208 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden." |
| |
| #: sequencer.c:210 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
| msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Revert überschrieben werden." |
| |
| #: sequencer.c:213 |
| msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "" |
| "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren." |
| |
| #: sequencer.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fast-forward" |
| msgstr "%s: Vorspulen" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
| #: sequencer.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:321 |
| msgid "Could not resolve HEAD commit\n" |
| msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n" |
| |
| #: sequencer.c:341 |
| msgid "Unable to update cache tree\n" |
| msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n" |
| |
| #: sequencer.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse commit %s\n" |
| msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n" |
| |
| #: sequencer.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse parent commit %s\n" |
| msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n" |
| |
| #: sequencer.c:463 |
| msgid "Your index file is unmerged." |
| msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt." |
| |
| #: sequencer.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben." |
| |
| #: sequencer.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d" |
| |
| #: sequencer.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
| #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
| #: sequencer.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen" |
| |
| #: sequencer.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get commit message for %s" |
| msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen" |
| |
| #: sequencer.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen" |
| |
| #: sequencer.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden" |
| |
| #: sequencer.c:633 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "leere Menge von Commits übergeben" |
| |
| #: sequencer.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index" |
| |
| #: sequencer.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index" |
| |
| #: sequencer.c:705 |
| msgid "Cannot revert during another revert." |
| msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen." |
| |
| #: sequencer.c:706 |
| msgid "Cannot revert during a cherry-pick." |
| msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen." |
| |
| #: sequencer.c:709 |
| msgid "Cannot cherry-pick during a revert." |
| msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen." |
| |
| #: sequencer.c:710 |
| msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick." |
| msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen." |
| |
| #: sequencer.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse line %d." |
| msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen." |
| |
| #: sequencer.c:737 |
| msgid "No commits parsed." |
| msgstr "Keine Commits geparst." |
| |
| #: sequencer.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht öffnen" |
| |
| #: sequencer.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s." |
| msgstr "Konnte %s nicht lesen." |
| |
| #: sequencer.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
| msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s" |
| |
| #: sequencer.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key: %s" |
| msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" |
| |
| #: sequencer.c:793 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" |
| |
| #: sequencer.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed options sheet: %s" |
| msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s" |
| |
| #: sequencer.c:822 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang" |
| |
| #: sequencer.c:823 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| |
| #: sequencer.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create sequencer directory %s" |
| msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen" |
| |
| #: sequencer.c:862 sequencer.c:998 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang" |
| |
| #: sequencer.c:864 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "kann HEAD nicht auflösen" |
| |
| #: sequencer.c:866 sequencer.c:900 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird" |
| |
| #: sequencer.c:886 builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "kann '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: sequencer.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "Kann %s nicht lesen: %s" |
| |
| #: sequencer.c:889 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "Unerwartetes Dateiende" |
| |
| #: sequencer.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt" |
| |
| #: sequencer.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "Could not format %s." |
| msgstr "Konnte %s nicht formatieren." |
| |
| #: sequencer.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden" |
| |
| #: sequencer.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s: ungültiger Commit" |
| |
| #: sequencer.c:1102 |
| msgid "Can't revert as initial commit" |
| msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen." |
| |
| #: setup.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: no such path in the working tree.\n" |
| "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." |
| msgstr "" |
| "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n" |
| "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n" |
| "nicht existieren." |
| |
| #: setup.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n" |
| "im Arbeitsverzeichnis\n" |
| "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n" |
| "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'" |
| |
| #: setup.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n" |
| "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n" |
| "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'" |
| |
| #: setup.c:248 builtin/apply.c:3362 builtin/apply.c:3373 builtin/apply.c:3419 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "Fehler beim Lesen von %s" |
| |
| #: setup.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" |
| msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden" |
| |
| #: setup.c:476 |
| msgid "unknown repository extensions found:" |
| msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:" |
| |
| #: setup.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s" |
| msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis): %s" |
| |
| #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641 |
| msgid "Cannot come back to cwd" |
| msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln" |
| |
| #: setup.c:845 |
| msgid "Unable to read current working directory" |
| msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen." |
| |
| #: setup.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" |
| "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." |
| msgstr "" |
| "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt %s)\n" |
| "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)." |
| |
| #: setup.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot change to '%s/..'" |
| msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s/..' wechseln" |
| |
| #: setup.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" |
| "The owner of files must always have read and write permissions." |
| msgstr "" |
| "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n" |
| "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben." |
| |
| #: sha1_file.c:1046 |
| msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
| msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)" |
| |
| #: sha1_file.c:2434 |
| #, c-format |
| msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
| msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)" |
| |
| #: sha1_file.c:2438 |
| #, c-format |
| msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
| msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)" |
| |
| #: sha1_name.c:462 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n" |
| "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n" |
| "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n" |
| "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n" |
| "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n" |
| "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n" |
| "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" |
| "ausführen." |
| |
| #: submodule.c:64 submodule.c:98 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "" |
| "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n" |
| "Sie zuerst die Konflikte auf" |
| |
| #: submodule.c:68 submodule.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden" |
| |
| #: submodule.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren" |
| |
| #: submodule.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen" |
| |
| #: submodule.c:120 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken" |
| |
| #: submodule.c:177 |
| msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" |
| msgstr "Negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt" |
| |
| #: submodule-config.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for %s" |
| msgstr "Ungültiger Wert für %s" |
| |
| #: trailer.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "running trailer command '%s' failed" |
| msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558 |
| #: trailer.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
| msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s" |
| |
| #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "mehr als ein %s" |
| |
| #: trailer.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
| msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'" |
| |
| #: trailer.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file '%s'" |
| msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: trailer.c:705 |
| msgid "could not read from stdin" |
| msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen" |
| |
| #: trailer.c:857 builtin/am.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat %s" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
| |
| #: trailer.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not a regular file" |
| msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei" |
| |
| #: trailer.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not writable by user" |
| msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar." |
| |
| #: trailer.c:873 |
| msgid "could not open temporary file" |
| msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: trailer.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename temporary file to %s" |
| msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen" |
| |
| #: transport.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" |
| msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n" |
| |
| #: transport.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "transport: invalid depth option '%s'" |
| msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'" |
| |
| #: transport.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following submodule paths contain changes that can\n" |
| "not be found on any remote:\n" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n" |
| "Remote-Repository gefunden wurden:\n" |
| |
| #: transport.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Please try\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "or cd to the path and use\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "to push them to a remote.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bitte versuchen Sie\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n" |
| "\n" |
| |
| #: transport.c:783 |
| msgid "Aborting." |
| msgstr "Abbruch." |
| |
| #: transport-helper.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read ref %s" |
| msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen." |
| |
| #: unpack-trees.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n" |
| "überschrieben werden:\n" |
| "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n" |
| "wechseln." |
| |
| #: unpack-trees.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n" |
| "überschrieben werden:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" |
| "überschrieben werden:\n" |
| "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor sie mergen." |
| |
| #: unpack-trees.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" |
| "überschrieben werden:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n" |
| "überschrieben werden:\n" |
| "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen." |
| |
| #: unpack-trees.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n" |
| "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
| "den Checkout entfernt werden:\n" |
| "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln." |
| |
| #: unpack-trees.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " |
| "den\n" |
| "Checkout entfernt werden:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
| "den Merge entfernt werden:\n" |
| "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen." |
| |
| #: unpack-trees.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " |
| "den\n" |
| "Merge entfernt werden:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
| "den %s entfernt werden:\n" |
| "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen." |
| |
| #: unpack-trees.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
| "den %s entfernt werden:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
| "den Checkout überschrieben werden:\n" |
| "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln." |
| |
| #: unpack-trees.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " |
| "den\n" |
| "Checkout überschrieben werden:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
| "den Merge überschrieben werden:\n" |
| "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen." |
| |
| #: unpack-trees.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
| "den Merge überschrieben werden:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" |
| "den %s überschrieben werden:\n" |
| "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen." |
| |
| #: unpack-trees.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " |
| "den\n" |
| "%s überschrieben werden:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." |
| msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden." |
| |
| #: unpack-trees.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge sind " |
| "nicht\n" |
| "aktuell:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout " |
| "update:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden Dateien im Arbeitsbereich würden durch die Aktualisierung\n" |
| "des partiellen Checkouts überschrieben werden:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following Working tree files would be removed by sparse checkout " |
| "update:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden Dateien im Arbeitsbereich würden durch die Aktualisierung\n" |
| "des partiellen Checkouts entfernt werden:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting\n" |
| msgstr "Abbruch\n" |
| |
| #: unpack-trees.c:237 |
| msgid "Checking out files" |
| msgstr "Checke Dateien aus" |
| |
| #: urlmatch.c:120 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt" |
| |
| #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX" |
| |
| #: urlmatch.c:172 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'" |
| |
| #: urlmatch.c:189 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten" |
| |
| #: urlmatch.c:199 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen" |
| |
| #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "ungültige Portnummer" |
| |
| #: urlmatch.c:322 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment" |
| |
| #: worktree.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" |
| |
| #: wrapper.c:222 wrapper.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen." |
| |
| #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:324 builtin/am.c:771 |
| #: builtin/am.c:859 builtin/commit.c:1712 builtin/merge.c:1029 |
| #: builtin/pull.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." |
| |
| #: wrapper.c:605 wrapper.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen" |
| |
| #: wrapper.c:634 |
| msgid "unable to get current working directory" |
| msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen." |
| |
| #: wrapper.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to %s" |
| msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." |
| |
| #: wrapper.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "could not close %s" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht schließen." |
| |
| #: wt-status.c:150 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:" |
| |
| #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-" |
| "Area)" |
| |
| #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-" |
| "Area)" |
| |
| #: wt-status.c:183 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)" |
| |
| #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu " |
| "markieren)" |
| |
| #: wt-status.c:187 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)" |
| |
| #: wt-status.c:198 wt-status.c:882 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:" |
| |
| #: wt-status.c:216 wt-status.c:891 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:" |
| |
| #: wt-status.c:220 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit " |
| "vorzumerken)" |
| |
| #: wt-status.c:222 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit " |
| "vorzumerken)" |
| |
| #: wt-status.c:223 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im " |
| "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)" |
| |
| #: wt-status.c:225 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt " |
| "in den Submodulen)" |
| |
| #: wt-status.c:237 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit " |
| "vorzumerken)" |
| |
| #: wt-status.c:252 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "beide gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:254 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "von uns hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:256 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "von denen gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:258 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "von denen hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:260 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "von uns gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:262 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "von beiden hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:264 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "von beiden geändert:" |
| |
| #: wt-status.c:274 |
| msgid "new file:" |
| msgstr "neue Datei:" |
| |
| #: wt-status.c:276 |
| msgid "copied:" |
| msgstr "kopiert:" |
| |
| #: wt-status.c:278 |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:280 |
| msgid "modified:" |
| msgstr "geändert:" |
| |
| #: wt-status.c:282 |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "umbenannt:" |
| |
| #: wt-status.c:284 |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "Typänderung:" |
| |
| #: wt-status.c:286 |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "unbekannt:" |
| |
| #: wt-status.c:288 |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "nicht gemerged:" |
| |
| #: wt-status.c:370 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "neue Commits, " |
| |
| #: wt-status.c:372 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "geänderter Inhalt, " |
| |
| #: wt-status.c:374 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "unversionierter Inhalt, " |
| |
| #: wt-status.c:756 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:" |
| |
| #: wt-status.c:758 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:" |
| |
| #: wt-status.c:839 |
| msgid "" |
| "Do not touch the line above.\n" |
| "Everything below will be removed." |
| msgstr "" |
| "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n" |
| "Alles unterhalb von ihr wird entfernt." |
| |
| #: wt-status.c:950 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade." |
| |
| #: wt-status.c:953 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:955 |
| msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)" |
| |
| #: wt-status.c:960 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge." |
| |
| #: wt-status.c:963 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)" |
| |
| #: wt-status.c:973 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange." |
| |
| #: wt-status.c:976 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "Der aktuelle Patch ist leer." |
| |
| #: wt-status.c:980 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:982 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)" |
| |
| #: wt-status.c:984 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch " |
| "wiederherzustellen)" |
| |
| #: wt-status.c:1109 |
| msgid "No commands done." |
| msgstr "Keine Befehle ausgeführt." |
| |
| #: wt-status.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "Last command done (%d command done):" |
| msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" |
| msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):" |
| msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):" |
| |
| #: wt-status.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid " (see more in file %s)" |
| msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)" |
| |
| #: wt-status.c:1128 |
| msgid "No commands remaining." |
| msgstr "Keine Befehle verbleibend." |
| |
| #: wt-status.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "Next command to do (%d remaining command):" |
| msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" |
| msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):" |
| msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):" |
| |
| #: wt-status.c:1139 |
| msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)" |
| |
| #: wt-status.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1157 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "Sie sind gerade beim Rebase." |
| |
| #: wt-status.c:1171 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" " |
| "aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1173 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)" |
| |
| #: wt-status.c:1175 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch " |
| "auszuchecken)" |
| |
| #: wt-status.c:1181 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf " |
| "'%s' im Gange ist." |
| |
| #: wt-status.c:1190 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf." |
| |
| #: wt-status.c:1193 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --" |
| "continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf " |
| "'%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1202 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase." |
| |
| #: wt-status.c:1205 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit " |
| "nachzubessern)" |
| |
| #: wt-status.c:1207 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen " |
| "abgeschlossen sind)" |
| |
| #: wt-status.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus." |
| |
| #: wt-status.c:1222 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue" |
| "\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1225 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1227 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation " |
| "abzubrechen)" |
| |
| #: wt-status.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1241 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" " |
| "aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1244 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1246 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)" |
| |
| #: wt-status.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1261 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche." |
| |
| #: wt-status.c:1264 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch " |
| "zurückzukehren)" |
| |
| #: wt-status.c:1464 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "Auf Branch " |
| |
| #: wt-status.c:1470 |
| msgid "interactive rebase in progress; onto " |
| msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf " |
| |
| #: wt-status.c:1472 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "Rebase im Gange; auf " |
| |
| #: wt-status.c:1477 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "HEAD losgelöst bei " |
| |
| #: wt-status.c:1479 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "HEAD losgelöst von " |
| |
| #: wt-status.c:1482 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Im Moment auf keinem Branch." |
| |
| #: wt-status.c:1500 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Initialer Commit" |
| |
| #: wt-status.c:1514 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "Unversionierte Dateien" |
| |
| #: wt-status.c:1516 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "Ignorierte Dateien" |
| |
| #: wt-status.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n" |
| "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n" |
| "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')." |
| |
| #: wt-status.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s" |
| |
| #: wt-status.c:1528 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)" |
| |
| #: wt-status.c:1534 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Keine Änderungen" |
| |
| #: wt-status.c:1539 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder " |
| "\"git commit -a\")\n" |
| |
| #: wt-status.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n" |
| |
| #: wt-status.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen " |
| "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n" |
| |
| #: wt-status.c:1551 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "" |
| "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git " |
| "add\" zum Versionieren)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1554 wt-status.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "nichts zu committen\n" |
| |
| #: wt-status.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "" |
| "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien " |
| "anzuzeigen)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working tree clean\n" |
| msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n" |
| |
| #: wt-status.c:1668 |
| msgid "Initial commit on " |
| msgstr "Initialer Commit auf " |
| |
| #: wt-status.c:1672 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (kein Branch)" |
| |
| #: wt-status.c:1701 |
| msgid "gone" |
| msgstr "entfernt" |
| |
| #: wt-status.c:1703 wt-status.c:1711 |
| msgid "behind " |
| msgstr "hinterher " |
| |
| #: wt-status.c:1706 wt-status.c:1709 |
| msgid "ahead " |
| msgstr "voraus " |
| |
| #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." |
| |
| #: builtin/add.c:22 |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..." |
| |
| #: builtin/add.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" |
| |
| #: builtin/add.c:71 builtin/commit.c:281 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/add.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "lösche '%s'\n" |
| |
| #: builtin/add.c:136 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "" |
| "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:" |
| |
| #: builtin/add.c:196 builtin/rev-parse.c:811 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Konnte den Index nicht lesen" |
| |
| #: builtin/add.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: builtin/add.c:211 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/add.c:214 |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/add.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/add.c:219 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." |
| |
| #: builtin/add.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." |
| |
| #: builtin/add.c:234 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien " |
| "ignoriert:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:253 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:113 builtin/mv.c:111 |
| #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:521 |
| #: builtin/remote.c:1327 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "Probelauf" |
| |
| #: builtin/add.c:254 builtin/apply.c:4854 builtin/check-ignore.c:19 |
| #: builtin/commit.c:1334 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:593 |
| #: builtin/log.c:1852 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "erweiterte Ausgaben" |
| |
| #: builtin/add.c:256 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "interaktives Auswählen" |
| |
| #: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1157 builtin/reset.c:286 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "Blöcke interaktiv auswählen" |
| |
| #: builtin/add.c:258 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden" |
| |
| #: builtin/add.c:259 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben" |
| |
| #: builtin/add.c:260 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "versionierte Dateien aktualisieren" |
| |
| #: builtin/add.c:261 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll" |
| |
| #: builtin/add.c:262 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "" |
| "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen" |
| |
| #: builtin/add.c:265 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)" |
| |
| #: builtin/add.c:267 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren" |
| |
| #: builtin/add.c:268 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "" |
| "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden " |
| "konnten" |
| |
| #: builtin/add.c:269 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden" |
| |
| #: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:958 |
| msgid "(+/-)x" |
| msgstr "(+/-)x" |
| |
| #: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:959 |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben" |
| |
| #: builtin/add.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:300 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/add.c:336 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel." |
| |
| #: builtin/add.c:343 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "" |
| "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden." |
| |
| #: builtin/add.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" |
| msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein" |
| |
| #: builtin/add.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:373 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279 |
| #: builtin/checkout.c:473 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:340 |
| #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298 |
| #: builtin/submodule--helper.c:240 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "Index-Datei beschädigt" |
| |
| #: builtin/add.c:454 builtin/apply.c:4784 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/am.c:257 builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/am.c:426 |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen" |
| |
| #: builtin/am.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
| msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt" |
| |
| #: builtin/am.c:544 builtin/notes.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." |
| |
| #: builtin/am.c:581 builtin/notes.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" |
| |
| #: builtin/am.c:607 |
| msgid "fseek failed" |
| msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/am.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse patch '%s'" |
| msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen" |
| |
| #: builtin/am.c:852 |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden." |
| |
| #: builtin/am.c:899 |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "ungültiger Zeitstempel" |
| |
| #: builtin/am.c:902 builtin/am.c:910 |
| msgid "invalid Date line" |
| msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile" |
| |
| #: builtin/am.c:907 |
| msgid "invalid timezone offset" |
| msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone" |
| |
| #: builtin/am.c:996 |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" |
| |
| #: builtin/am.c:1005 |
| msgid "Failed to split patches." |
| msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches." |
| |
| #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:366 |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/am.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus." |
| |
| #: builtin/am.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
| msgstr "" |
| "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip" |
| "\" aus." |
| |
| #: builtin/am.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
| msgstr "" |
| "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der " |
| "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus." |
| |
| #: builtin/am.c:1328 |
| msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" |
| msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?" |
| |
| #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen." |
| |
| #: builtin/am.c:1602 |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge " |
| "zurückzufallen." |
| |
| #: builtin/am.c:1604 |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "" |
| "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis " |
| "nachzustellen ..." |
| |
| #: builtin/am.c:1623 |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "" |
| "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n" |
| "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden." |
| |
| #: builtin/am.c:1629 |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..." |
| |
| #: builtin/am.c:1654 |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/am.c:1679 builtin/merge.c:628 |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl" |
| |
| #: builtin/am.c:1686 |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "auf leere Historie anwenden" |
| |
| #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:798 |
| #: builtin/merge.c:823 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes." |
| |
| #: builtin/am.c:1731 builtin/am.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "cannot resume: %s does not exist." |
| msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht" |
| |
| #: builtin/am.c:1751 |
| msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
| msgstr "" |
| "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem " |
| "Terminal verbunden ist." |
| |
| #: builtin/am.c:1756 |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "Commit-Beschreibung ist:" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #. |
| #: builtin/am.c:1766 |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| |
| #: builtin/am.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
| msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)" |
| |
| #: builtin/am.c:1853 builtin/am.c:1925 |
| #, c-format |
| msgid "Applying: %.*s" |
| msgstr "Wende an: %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1869 |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet." |
| |
| #: builtin/am.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "Patch failed at %s %.*s" |
| msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1883 |
| #, c-format |
| msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" |
| msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:1928 |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "" |
| "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n" |
| "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n" |
| "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n" |
| "auslassen." |
| |
| #: builtin/am.c:1935 |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| "Did you forget to use 'git add'?" |
| msgstr "" |
| "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n" |
| "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?" |
| |
| #: builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2047 builtin/am.c:2059 builtin/reset.c:308 |
| #: builtin/reset.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: builtin/am.c:2095 |
| msgid "failed to clean index" |
| msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index" |
| |
| #: builtin/am.c:2129 |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "" |
| "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n" |
| "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD." |
| |
| #: builtin/am.c:2192 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for --patch-format: %s" |
| msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:2225 |
| msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]" |
| msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox>|<E-Mail-Verzeichnis>)...]" |
| |
| #: builtin/am.c:2226 |
| msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
| msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)" |
| |
| #: builtin/am.c:2232 |
| msgid "run interactively" |
| msgstr "interaktiv ausführen" |
| |
| #: builtin/am.c:2234 |
| msgid "historical option -- no-op" |
| msgstr "historische Option -- kein Effekt" |
| |
| #: builtin/am.c:2236 |
| msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
| msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge" |
| |
| #: builtin/am.c:2237 builtin/init-db.c:481 builtin/prune-packed.c:57 |
| #: builtin/repack.c:172 |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "weniger Ausgaben" |
| |
| #: builtin/am.c:2239 |
| msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" |
| msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen" |
| |
| #: builtin/am.c:2242 |
| msgid "recode into utf8 (default)" |
| msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)" |
| |
| #: builtin/am.c:2244 |
| msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
| msgstr "-k an git-mailinfo übergeben" |
| |
| #: builtin/am.c:2246 |
| msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
| msgstr "-b an git-mailinfo übergeben" |
| |
| #: builtin/am.c:2248 |
| msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
| msgstr "-m an git-mailinfo übergeben" |
| |
| #: builtin/am.c:2250 |
| msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
| msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben" |
| |
| #: builtin/am.c:2253 |
| msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
| msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr" |
| |
| #: builtin/am.c:2256 |
| msgid "strip everything before a scissors line" |
| msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen" |
| |
| #: builtin/am.c:2257 builtin/apply.c:4837 |
| msgid "action" |
| msgstr "Aktion" |
| |
| #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267 |
| #: builtin/am.c:2270 builtin/am.c:2273 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279 |
| #: builtin/am.c:2285 |
| msgid "pass it through git-apply" |
| msgstr "an git-apply übergeben" |
| |
| #: builtin/am.c:2266 builtin/apply.c:4861 |
| msgid "root" |
| msgstr "Wurzelverzeichnis" |
| |
| #: builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/apply.c:4799 |
| #: builtin/apply.c:4802 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:96 |
| #: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277 |
| #: builtin/submodule--helper.c:402 builtin/submodule--helper.c:482 |
| #: builtin/submodule--helper.c:485 builtin/submodule--helper.c:823 |
| #: builtin/submodule--helper.c:826 |
| msgid "path" |
| msgstr "Pfad" |
| |
| #: builtin/am.c:2275 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669 |
| #: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193 |
| #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:645 |
| #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132 |
| #: parse-options.h:134 parse-options.h:244 |
| msgid "n" |
| msgstr "Anzahl" |
| |
| #: builtin/am.c:2278 builtin/apply.c:4805 |
| msgid "num" |
| msgstr "Anzahl" |
| |
| #: builtin/am.c:2281 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438 |
| #: builtin/tag.c:372 |
| msgid "format" |
| msgstr "Format" |
| |
| #: builtin/am.c:2282 |
| msgid "format the patch(es) are in" |
| msgstr "Patch-Format" |
| |
| #: builtin/am.c:2288 |
| msgid "override error message when patch failure occurs" |
| msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben" |
| |
| #: builtin/am.c:2290 |
| msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
| msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen" |
| |
| #: builtin/am.c:2293 |
| msgid "synonyms for --continue" |
| msgstr "Synonyme für --continue" |
| |
| #: builtin/am.c:2296 |
| msgid "skip the current patch" |
| msgstr "den aktuellen Patch auslassen" |
| |
| #: builtin/am.c:2299 |
| msgid "restore the original branch and abort the patching operation." |
| msgstr "" |
| "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen" |
| |
| #: builtin/am.c:2303 |
| msgid "lie about committer date" |
| msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden" |
| |
| #: builtin/am.c:2305 |
| msgid "use current timestamp for author date" |
| msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden" |
| |
| #: builtin/am.c:2307 builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229 |
| #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355 |
| msgid "key-id" |
| msgstr "GPG-Schlüsselkennung" |
| |
| #: builtin/am.c:2308 |
| msgid "GPG-sign commits" |
| msgstr "Commits mit GPG signieren" |
| |
| #: builtin/am.c:2311 |
| msgid "(internal use for git-rebase)" |
| msgstr "(intern für git-rebase verwendet)" |
| |
| #: builtin/am.c:2326 |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "" |
| "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n" |
| "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr." |
| |
| #: builtin/am.c:2333 |
| msgid "failed to read the index" |
| msgstr "Fehler beim Lesen des Index" |
| |
| #: builtin/am.c:2348 |
| #, c-format |
| msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
| msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben." |
| |
| #: builtin/am.c:2372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Stray %s directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "" |
| "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n" |
| "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen." |
| |
| #: builtin/am.c:2378 |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt." |
| |
| #: builtin/apply.c:122 |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]" |
| |
| #: builtin/apply.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" |
| |
| #: builtin/apply.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden." |
| |
| #: builtin/apply.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " |
| "%d" |
| |
| #: builtin/apply.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " |
| "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " |
| "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" |
| |
| #: builtin/apply.c:1743 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" |
| |
| #: builtin/apply.c:1745 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" |
| |
| #: builtin/apply.c:1774 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1810 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" |
| |
| #: builtin/apply.c:1812 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" |
| |
| #: builtin/apply.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt." |
| |
| #: builtin/apply.c:1962 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1999 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2154 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2244 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:2248 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:2901 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3020 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" |
| msgstr[1] "" |
| "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3032 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" |
| |
| #: builtin/apply.c:3038 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "bei der Suche nach:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3060 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" |
| |
| #: builtin/apply.c:3169 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3190 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" |
| |
| #: builtin/apply.c:3314 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "kann %s nicht auschecken" |
| |
| #: builtin/apply.c:3370 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" |
| |
| #: builtin/apply.c:3399 builtin/apply.c:3630 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" |
| |
| #: builtin/apply.c:3482 builtin/apply.c:3644 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s ist nicht im Index" |
| |
| #: builtin/apply.c:3486 builtin/apply.c:3636 builtin/apply.c:3658 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3491 builtin/apply.c:3652 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index" |
| |
| #: builtin/apply.c:3597 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" |
| |
| #: builtin/apply.c:3669 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: falscher Typ" |
| |
| #: builtin/apply.c:3671 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" |
| |
| #: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3824 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Pfad '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3879 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" |
| |
| #: builtin/apply.c:3882 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: builtin/apply.c:3902 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3907 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3927 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" |
| |
| #: builtin/apply.c:3931 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" |
| |
| #: builtin/apply.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Prüfe Patch %s ..." |
| |
| #: builtin/apply.c:4038 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4182 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4215 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:4219 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4224 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4227 builtin/apply.c:4340 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4260 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "schließe Datei '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:4313 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/apply.c:4403 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Patch %s sauber angewendet" |
| |
| #: builtin/apply.c:4411 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "interner Fehler" |
| |
| #: builtin/apply.c:4414 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." |
| msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." |
| |
| #: builtin/apply.c:4424 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" |
| |
| #: builtin/apply.c:4432 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:4445 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." |
| |
| #: builtin/apply.c:4448 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen." |
| |
| #: builtin/apply.c:4537 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Patch '%s' ausgelassen." |
| |
| #: builtin/apply.c:4545 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "nicht erkannte Eingabe" |
| |
| #: builtin/apply.c:4556 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4701 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
| |
| #: builtin/apply.c:4709 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
| |
| #: builtin/apply.c:4712 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
| |
| #: builtin/apply.c:4745 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s'" |
| msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4760 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" |
| msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" |
| |
| #: builtin/apply.c:4766 builtin/apply.c:4776 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu." |
| msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu." |
| |
| #: builtin/apply.c:4800 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden" |
| |
| #: builtin/apply.c:4803 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden" |
| |
| #: builtin/apply.c:4806 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "" |
| "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden " |
| "entfernen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4809 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren" |
| |
| #: builtin/apply.c:4811 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe " |
| "ausgegeben" |
| |
| #: builtin/apply.c:4815 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "" |
| "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4817 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe " |
| "ausgeben" |
| |
| #: builtin/apply.c:4819 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann" |
| |
| #: builtin/apply.c:4821 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "" |
| "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann" |
| |
| #: builtin/apply.c:4823 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4825 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "" |
| "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt" |
| |
| #: builtin/apply.c:4827 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: builtin/apply.c:4829 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte" |
| |
| #: builtin/apply.c:4831 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, " |
| "erstellen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4834 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:426 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4836 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "" |
| "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4838 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln" |
| |
| #: builtin/apply.c:4841 builtin/apply.c:4844 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren" |
| |
| #: builtin/apply.c:4847 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden" |
| |
| #: builtin/apply.c:4849 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "keinen Kontext erwarten" |
| |
| #: builtin/apply.c:4851 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "" |
| "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4853 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben" |
| |
| #: builtin/apply.c:4856 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren" |
| |
| #: builtin/apply.c:4859 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4862 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen" |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten." |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
| msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen" |
|