| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2016 |
| # insolor, 2014 |
| # insolor, 2014 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-06-11 09:37+0000\n" |
| "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n" |
| "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: ru\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" |
| |
| #: advice.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "hint: %.*s\n" |
| msgstr "подсказка: %.*s\n" |
| |
| #: advice.c:88 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\nчтобы пометить исправление и сделайте коммит." |
| |
| #: advice.c:101 builtin/merge.c:1238 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)." |
| |
| #: advice.c:103 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений." |
| |
| #: advice.c:104 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Выход из-за незавершенного слияния." |
| |
| #: archive.c:12 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]" |
| |
| #: archive.c:13 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> " |
| "[<path>...]" |
| msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list" |
| |
| #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "спецификация пути «%s» не соответствует ни одному файлу" |
| |
| #: archive.c:429 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "формат" |
| |
| #: archive.c:429 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "формат архива" |
| |
| #: archive.c:430 builtin/log.c:1395 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "префикс" |
| |
| #: archive.c:431 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве" |
| |
| #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2548 |
| #: builtin/blame.c:2549 builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 |
| #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 |
| #: builtin/ls-files.c:459 builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 |
| #: builtin/notes.c:561 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153 |
| msgid "file" |
| msgstr "файл" |
| |
| #: archive.c:433 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "запись архива в этот файл" |
| |
| #: archive.c:435 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге" |
| |
| #: archive.c:436 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr" |
| |
| #: archive.c:437 |
| msgid "store only" |
| msgstr "только хранение" |
| |
| #: archive.c:438 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "сжимать быстрее" |
| |
| #: archive.c:446 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "сжимать лучше" |
| |
| #: archive.c:449 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов" |
| |
| #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82 |
| #: builtin/submodule--helper.c:776 |
| msgid "repo" |
| msgstr "репозиторий" |
| |
| #: archive.c:452 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>" |
| |
| #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482 |
| msgid "command" |
| msgstr "команда" |
| |
| #: archive.c:454 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием" |
| |
| #: attr.c:263 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\nИспользуйте «\\!» для буквального использования символа в значении «восклицательный знак»." |
| |
| #: branch.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "\nПосле исправления причины ошибки,\nвы можете исправить информацию об отслеживаемой\nвнешней ветке, с помощью команды\n«git branch --set-upstream-to=%s%s%s»." |
| |
| #: branch.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "Не устанавливаю ветку %s, так так она принадлежит вышестоящему репозиторию." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." |
| msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ветку %s из %s перемещением." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." |
| msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ветку %s из %s." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." |
| msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ветку %s перемещением." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s." |
| msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ветку %s." |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." |
| msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ссылку %s перемещением." |
| |
| #: branch.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." |
| msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ссылку %s." |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." |
| msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ссылку %s перемещением." |
| |
| #: branch.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s." |
| msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ссылку %s." |
| |
| #: branch.c:119 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "Не удалось записать настройки вышестоящей ветки" |
| |
| #: branch.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "Не отслеживается: неоднозначная информация для ссылки %s" |
| |
| #: branch.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "«%s» не является действительным именем ветки." |
| |
| #: branch.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Ветка с именем «%s» уже существует." |
| |
| #: branch.c:198 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Не удалось принудительно обновить текущую ветку." |
| |
| #: branch.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "Не удалось настроить информацию отслеживания; стартовая точка «%s» не является веткой." |
| |
| #: branch.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует" |
| |
| #: branch.c:222 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "\nЕсли вы планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке, которая уже существует во внешнем репозитории, вам может потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n\nЕсли вы планируете отправить новую локальную ветку, которая будет отслеживаться, во внешний репозиторий, вам может потребоваться запустить «git push -u» — чтобы сохранить настройку вышестоящего репозитория для отправки." |
| |
| #: branch.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Недопустимое имя объекта: «%s»." |
| |
| #: branch.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Неоднозначное имя объекта: «%s»." |
| |
| #: branch.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Недопустимая точка ветки: «%s»." |
| |
| #: branch.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "«%s» уже находится на «%s»" |
| |
| #: branch.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён" |
| |
| #: bundle.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "«%s» не похож на файл пакета версии 2" |
| |
| #: bundle.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:87 builtin/commit.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "не удалось открыть «%s»" |
| |
| #: bundle.c:139 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:" |
| |
| #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1073 |
| #: builtin/blame.c:2755 builtin/commit.c:1056 builtin/log.c:340 |
| #: builtin/log.c:863 builtin/log.c:1308 builtin/log.c:1633 builtin/log.c:1875 |
| #: builtin/merge.c:361 builtin/shortlog.c:170 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям" |
| |
| #: bundle.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Пакет содержит эту %d ссылку:" |
| msgstr[1] "Пакет содержит эти %d ссылки:" |
| msgstr[2] "Пакет содержит эти %d ссылок:" |
| msgstr[3] "Пакет содержит эти %d ссылок:" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Пакет содержит полную историю." |
| |
| #: bundle.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Пакет требует эту %d ссылку:" |
| msgstr[1] "Пакет требует эти %d ссылки:" |
| msgstr[2] "Пакет требует эти %d ссылок:" |
| msgstr[3] "Пакет требует эти %d ссылок:" |
| |
| #: bundle.c:253 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Не удалось создать объекты пакета" |
| |
| #: bundle.c:264 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "критическая ошибка pack-objects" |
| |
| #: bundle.c:304 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "критическая ошибка rev-list" |
| |
| #: bundle.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list" |
| |
| #: bundle.c:443 builtin/log.c:163 builtin/log.c:1538 builtin/shortlog.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "неопознанный аргумент: %s" |
| |
| #: bundle.c:451 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Отклонение создания пустого пакета." |
| |
| #: bundle.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "не удалось создать «%s»" |
| |
| #: bundle.c:491 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "критическая ошибка index-pack" |
| |
| #: color.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s" |
| |
| #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1504 |
| #: builtin/am.c:2134 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "не удалось разобрать %s" |
| |
| #: commit.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s не является коммитом!" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "память исчерпана" |
| |
| #: config.c:475 config.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s %s" |
| msgstr "ошибка в %d строке файла конфигурации в %s %s" |
| |
| #: config.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s" |
| msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s %s: %s" |
| |
| #: config.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s" |
| |
| #: config.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»" |
| |
| #: config.c:761 config.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d" |
| |
| #: config.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s" |
| |
| #: config.c:1228 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки" |
| |
| #: config.c:1284 |
| msgid "unknown error occured while reading the configuration files" |
| msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации" |
| |
| #: config.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки" |
| |
| #: config.c:1631 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d" |
| |
| #: config.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s имеет несколько значений" |
| |
| #: config.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»" |
| |
| #: config.c:2226 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»" |
| |
| #: connected.c:69 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»" |
| |
| #: connected.c:89 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "сбой записи в rev-list" |
| |
| #: connected.c:96 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list" |
| |
| #: date.c:95 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "в будущем" |
| |
| #: date.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%lu second ago" |
| msgid_plural "%lu seconds ago" |
| msgstr[0] "%lu секунду назад" |
| msgstr[1] "%lu секунды назад" |
| msgstr[2] "%lu секунд назад" |
| msgstr[3] "%lu секунд назад" |
| |
| #: date.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%lu minute ago" |
| msgid_plural "%lu minutes ago" |
| msgstr[0] "%lu минуту назад" |
| msgstr[1] "%lu минуты назад" |
| msgstr[2] "%lu минут назад" |
| msgstr[3] "%lu минут назад" |
| |
| #: date.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%lu hour ago" |
| msgid_plural "%lu hours ago" |
| msgstr[0] "%lu час назад" |
| msgstr[1] "%lu часа назад" |
| msgstr[2] "%lu часов назад" |
| msgstr[3] "%lu часов назад" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%lu day ago" |
| msgid_plural "%lu days ago" |
| msgstr[0] "%lu день назад" |
| msgstr[1] "%lu дня назад" |
| msgstr[2] "%lu дней назад" |
| msgstr[3] "%lu дней назад" |
| |
| #: date.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%lu week ago" |
| msgid_plural "%lu weeks ago" |
| msgstr[0] "%lu неделю назад" |
| msgstr[1] "%lu недели назад" |
| msgstr[2] "%lu недель назад" |
| msgstr[3] "%lu недель назад" |
| |
| #: date.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%lu month ago" |
| msgid_plural "%lu months ago" |
| msgstr[0] "%lu месяц назад" |
| msgstr[1] "%lu месяца назад" |
| msgstr[2] "%lu месяцев назад" |
| msgstr[3] "%lu месяцев назад" |
| |
| #: date.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year" |
| msgid_plural "%lu years" |
| msgstr[0] "%lu год" |
| msgstr[1] "%lu года" |
| msgstr[2] "%lu лет" |
| msgstr[3] "%lu лет" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %lu month ago" |
| msgid_plural "%s, %lu months ago" |
| msgstr[0] "%s и %lu месяц назад" |
| msgstr[1] "%s и %lu месяца назад" |
| msgstr[2] "%s и %lu месяцев назад" |
| msgstr[3] "%s и %lu месяцев назад" |
| |
| #: date.c:154 date.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year ago" |
| msgid_plural "%lu years ago" |
| msgstr[0] "%lu год назад" |
| msgstr[1] "%lu года назад" |
| msgstr[2] "%lu лет назад" |
| msgstr[3] "%lu лет назад" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "сбой чтения orderfile «%s»" |
| |
| #: diffcore-rename.c:538 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Выполняется неточное определение переименования" |
| |
| #: diff.c:116 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n" |
| |
| #: diff.c:121 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr "Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n" |
| |
| #: diff.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»" |
| |
| #: diff.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n%s" |
| |
| #: diff.c:3007 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s" |
| |
| #: diff.c:3405 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow требует ровно одной спецификации пути" |
| |
| #: diff.c:3568 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n%s" |
| |
| #: diff.c:3582 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Сбой разбора параметра опции --submodule: «%s»" |
| |
| #: dir.c:1823 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию" |
| |
| #: dir.c:1942 |
| msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." |
| msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов отключен на этой системе или в этом месте." |
| |
| #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:235 |
| msgid "could not run gpg." |
| msgstr "не удалось запустить gpg." |
| |
| #: gpg-interface.c:178 |
| msgid "gpg did not accept the data" |
| msgstr "gpg не принял данные" |
| |
| #: gpg-interface.c:189 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg не удалось подписать данные" |
| |
| #: gpg-interface.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary file '%s'" |
| msgstr "не удалось создать временный файл «%s»" |
| |
| #: gpg-interface.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s'" |
| msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»" |
| |
| #: grep.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s" |
| |
| #: grep.c:1735 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat «%s»" |
| |
| #: grep.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read" |
| msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано" |
| |
| #: help.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "доступные команды git в «%s»" |
| |
| #: help.c:212 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH" |
| |
| #: help.c:244 |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:" |
| |
| #: help.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-%s не работает?" |
| |
| #: help.c:366 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще." |
| |
| #: help.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
| "Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
| msgstr "ВНИМАНИЕ: Вы вызвали команду Git «%s», но такой не существует.\nПродолжаем с предположением, что вы имели в виду «%s»" |
| |
| #: help.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
| msgstr "через %0.1f секунд автоматически…" |
| |
| #: help.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»." |
| |
| #: help.c:404 help.c:464 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "\nВозможно, вы имели в виду это?" |
| msgstr[1] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?" |
| msgstr[2] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?" |
| msgstr[3] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?" |
| |
| #: help.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s — %s" |
| |
| #: lockfile.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to create '%s.lock': %s.\n" |
| "\n" |
| "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" |
| "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" |
| "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" |
| "may have crashed in this repository earlier:\n" |
| "remove the file manually to continue." |
| msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s.\n\nПохоже, что другой процесс git запущен в этом репозитории,\nнапример редактор открыт из «git commit». Пожалуйста, убедитесь,\nчто все процессы были завершены и потом попробуйте снова.\nЕсли это не поможет, то возможно процесс git был ранее завершен\nс ошибкой в этом репозитории: \nудалите файл вручную для продолжения." |
| |
| #: lockfile.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
| msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s" |
| |
| #: merge.c:41 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "сбой чтения кэша" |
| |
| #: merge.c:94 builtin/am.c:2007 builtin/am.c:2042 builtin/checkout.c:375 |
| #: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:732 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "не удалось записать новый файл индекса" |
| |
| #: merge-recursive.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(плохой коммит)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
| msgstr "сбой addinfo_cache для пути «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:270 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "ошибка при построении деревьев" |
| |
| #: merge-recursive.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "не удалось создать путь «%s»%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?" |
| |
| #: merge-recursive.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "не удалось открыть «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s'" |
| msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:939 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние" |
| |
| #: merge-recursive.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных" |
| |
| #: merge-recursive.c:959 |
| msgid "unsupported object type in the tree" |
| msgstr "объект неподдерживаемого типа в дереве" |
| |
| #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве." |
| |
| #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве на %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1094 |
| msgid "rename" |
| msgstr "переименование" |
| |
| #: merge-recursive.c:1094 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "переименовано" |
| |
| #: merge-recursive.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого" |
| |
| #: merge-recursive.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename " |
| "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1177 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (оставлено неразрешенным)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "Переименовываю %s в %s и %s в %s вместо этого" |
| |
| #: merge-recursive.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/добавление): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и добавление «%s» в ветке «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "Добавление слитого %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Добавление вместо этого как %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "невозможно прочитать объект «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "объект %s не является двоичным объектом" |
| |
| #: merge-recursive.c:1581 |
| msgid "modify" |
| msgstr "изменение" |
| |
| #: merge-recursive.c:1581 |
| msgid "modified" |
| msgstr "изменено" |
| |
| #: merge-recursive.c:1591 |
| msgid "content" |
| msgstr "содержимое" |
| |
| #: merge-recursive.c:1598 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "добавление/добавление" |
| |
| #: merge-recursive.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "Автослияние %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "подмодуль" |
| |
| #: merge-recursive.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Удаление %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1762 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "файл/каталог" |
| |
| #: merge-recursive.c:1768 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "каталог/файл" |
| |
| #: merge-recursive.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» как «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:1781 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Добавление %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1798 |
| msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." |
| msgstr "Критическая ошибка слияния, такого не должно случаться." |
| |
| #: merge-recursive.c:1817 |
| msgid "Already up-to-date!" |
| msgstr "Уже обновлено!" |
| |
| #: merge-recursive.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "Unprocessed path??? %s" |
| msgstr "Необработанный путь??? %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1904 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Слияние:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1917 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "найден %u общий предок:" |
| msgstr[1] "найдено %u общих предка:" |
| msgstr[2] "найдено %u общих предков:" |
| msgstr[3] "найдено %u общих предков:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1954 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "слияние не вернуло коммит" |
| |
| #: merge-recursive.c:2011 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»" |
| |
| #: merge-recursive.c:2022 builtin/merge.c:649 builtin/merge.c:831 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Не удается записать индекс." |
| |
| #: notes-utils.c:41 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок" |
| |
| #: notes-utils.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»" |
| |
| #: notes-utils.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the |
| #. environment variable, the second %s is its value |
| #: notes-utils.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»" |
| |
| #: object.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "не удалось разобрать объект: %s" |
| |
| #: parse-options.c:572 |
| msgid "..." |
| msgstr "…" |
| |
| #: parse-options.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "использование: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation |
| #: parse-options.c:594 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " или: %s" |
| |
| #: parse-options.c:597 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:631 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-КОЛИЧЕСТВО" |
| |
| #: parse-options-cb.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "Неправильное имя объекта «%s»" |
| |
| #: path.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Не удалось предоставить доступ к %s на запись" |
| |
| #: pathspec.c:133 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "глобальные опции спецификации пути «glob» и «noglob» нельзя использовать одновременно" |
| |
| #: pathspec.c:143 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "глобальная опция спецификации пути «literal» не совместима с другими глобальными спецификаторами доступа" |
| |
| #: pathspec.c:177 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификации пути " |
| |
| #: pathspec.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификации пути «%s»" |
| |
| #: pathspec.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификации пути «%s»" |
| |
| #: pathspec.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификации пути «%s»" |
| |
| #: pathspec.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы" |
| |
| #: pathspec.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s: «%s» вне репозитория" |
| |
| #: pathspec.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Спецификация пути «%s» в подмодуле «%.*s»" |
| |
| #: pathspec.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "%s: магические слова в спецификации пути не поддерживаются командой: %s" |
| |
| #: pathspec.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "спецификация пути «%s» находится за символической ссылкой" |
| |
| #: pathspec.c:442 |
| msgid "" |
| "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
| "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
| msgstr "Не указан шаблон для исключения с помощью :(exclude).\nВозможно, вы забыли «:/» или «.» ?" |
| |
| #: pretty.c:971 |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty" |
| |
| #: progress.c:235 |
| msgid "done" |
| msgstr "готово" |
| |
| #: read-cache.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "index.version указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i" |
| |
| #: read-cache.c:1291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i" |
| |
| #: refs.c:543 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:883 builtin/merge.c:985 |
| #: builtin/merge.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing" |
| msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2243 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "не удалось удалить ссылку %s: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2246 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "не удалось удалить ссылки: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2255 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "не удалось удалить ссылки %s" |
| |
| #: ref-filter.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "ожидаемый формат: %%(color:<color>)" |
| |
| #: ref-filter.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
| msgstr "неопознанный цвет: %%(color:%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized format: %%(%s)" |
| msgstr "неопознанный формат: %%(%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "%%(body) does not take arguments" |
| msgstr "%%(body) не принимает аргументов" |
| |
| #: ref-filter.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "%%(subject) does not take arguments" |
| msgstr "%%(subject) не принимает аргументов" |
| |
| #: ref-filter.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "положительное значение ожидает содержимое:lines=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" |
| msgstr "неопознанный аргумент %%(contents): %s" |
| |
| #: ref-filter.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" |
| msgstr "неопознанный аргумент %%(objectname): %s" |
| |
| #: ref-filter.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "ожидаемый формат: %%(align:<width>,<position>)" |
| |
| #: ref-filter.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized position:%s" |
| msgstr "неопознанная позиция:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized width:%s" |
| msgstr "неопознанная ширина:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" |
| msgstr "неопознанный аргумент %%(align): %s" |
| |
| #: ref-filter.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "ожидается положительная ширина с указанием частицы %%(align)" |
| |
| #: ref-filter.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "malformed field name: %.*s" |
| msgstr "неправильное имя поля: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field name: %.*s" |
| msgstr "неизвестное имя поля: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
| msgstr "формат: частица %%(end) использована без соответствующей частицы" |
| |
| #: ref-filter.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "malformed format string %s" |
| msgstr "неправильная строка формата %s" |
| |
| #: ref-filter.c:878 |
| msgid ":strip= requires a positive integer argument" |
| msgstr ":strip= требует наличия положительного целого аргумента" |
| |
| #: ref-filter.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" |
| msgstr "ссылка «%s» не содержит %ld компонент для :strip" |
| |
| #: ref-filter.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "unknown %.*s format %s" |
| msgstr "неизвестный %.*s формат %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "missing object %s for %s" |
| msgstr "не найден объект %s для %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
| msgstr "сбой при выполнении parse_object_buffer на %s для %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "Повреждённый объект «%s»" |
| |
| #: ref-filter.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring ref with broken name %s" |
| msgstr "игнорирую ссылку с неправильным именем %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring broken ref %s" |
| msgstr "игнорирую неправильную ссылку %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom missing" |
| msgstr "format: пропущена частица %%(end)" |
| |
| #: ref-filter.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "неправильное имя объекта %s" |
| |
| #: remote.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s" |
| |
| #: remote.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s" |
| |
| #: remote.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s отслеживает и %s и %s" |
| |
| #: remote.c:762 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Внутренняя ошибка" |
| |
| #: remote.c:1678 remote.c:1721 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD не указывает на ветку" |
| |
| #: remote.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch: '%s'" |
| msgstr "нет такой ветки: «%s»" |
| |
| #: remote.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "вышестоящая ветка не настроена для ветки «%s»" |
| |
| #: remote.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка" |
| |
| #: remote.c:1711 |
| #, c-format |
| msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
| msgstr "назначение для отправки «%s» на внешнем сервере «%s» не имеет локальной отслеживаемой ветки" |
| |
| #: remote.c:1726 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
| msgstr "ветка «%s» не имеет внешнего сервера для отправки" |
| |
| #: remote.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
| msgstr "спецификации пути для отправки «%s» не включают в себя «%s»" |
| |
| #: remote.c:1750 |
| msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
| msgstr "отправка не имеет точки назначения (push.default выставлен в «nothing»)" |
| |
| #: remote.c:1772 |
| msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
| msgstr "не удалось выполнить «simple» отправку в единственную точку назначения" |
| |
| #: remote.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "Ваша ветка базируется на «%s», но вышестоящий репозиторий исчез.\n" |
| |
| #: remote.c:2078 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr "(для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n" |
| |
| #: remote.c:2081 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" |
| msgstr "Ваша ветка обновлена в соответствии с «%s».\n" |
| |
| #: remote.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n" |
| msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n" |
| msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n" |
| msgstr[3] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n" |
| |
| #: remote.c:2091 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n" |
| |
| #: remote.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть перемотана вперед.\n" |
| msgstr[1] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть перемотана вперед.\n" |
| msgstr[2] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n" |
| msgstr[3] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n" |
| |
| #: remote.c:2102 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n" |
| |
| #: remote.c:2105 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n" |
| msgstr[1] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n" |
| msgstr[2] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n" |
| msgstr[3] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n" |
| |
| #: remote.c:2115 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr " (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n" |
| |
| #: revision.c:2142 |
| msgid "your current branch appears to be broken" |
| msgstr "похоже, ваша текущая ветка повреждена" |
| |
| #: revision.c:2145 |
| #, c-format |
| msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
| msgstr "ваша текущая ветка «%s» еще не содержит ни одного коммита" |
| |
| #: revision.c:2339 |
| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" |
| msgstr "опцию --first-parent нельзя использовать одновременно с --bisect" |
| |
| #: run-command.c:92 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "сбой открытия /dev/null" |
| |
| #: run-command.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "dup2(%d,%d) failed" |
| msgstr "dup2(%d,%d) сбой" |
| |
| #: send-pack.c:295 |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "сбой подписания сертификата отправки" |
| |
| #: send-pack.c:404 |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed" |
| |
| #: send-pack.c:406 |
| msgid "" |
| "not sending a push certificate since the receiving end does not support " |
| "--signed push" |
| msgstr "не отправляем сертификат для отправки, так как принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed" |
| |
| #: send-pack.c:418 |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic" |
| |
| #: sequencer.c:174 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»" |
| |
| #: sequencer.c:177 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»\nи сделайте коммит с помощью «git commit»" |
| |
| #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to %s" |
| msgstr "Не удалось записать в %s" |
| |
| #: sequencer.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s" |
| msgstr "Ошибка оборачивания %s" |
| |
| #: sequencer.c:208 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
| msgstr "Ваши локальные изменение будут перезаписаны отбором лучшего." |
| |
| #: sequencer.c:210 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
| msgstr "Ваши локальные изменение будут перезаписаны возвратом коммита." |
| |
| #: sequencer.c:213 |
| msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "Сделайте коммит или спрячьте ваши изменения для продолжения." |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
| #: sequencer.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса" |
| |
| #: sequencer.c:318 |
| msgid "Could not resolve HEAD commit\n" |
| msgstr "Не удалось определить HEAD коммит\n" |
| |
| #: sequencer.c:338 |
| msgid "Unable to update cache tree\n" |
| msgstr "Не удалось обновить дерево кэша\n" |
| |
| #: sequencer.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse commit %s\n" |
| msgstr "Не удалось разобрать коммит %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse parent commit %s\n" |
| msgstr "Не удалось разобрать родительскую коммит %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:460 |
| msgid "Your index file is unmerged." |
| msgstr "Ваш файл индекса не слит." |
| |
| #: sequencer.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "Коммит %s — это коммит-слияние, но опция -m не указана." |
| |
| #: sequencer.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "У коммита %s нет предка %d" |
| |
| #: sequencer.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "Основная ветка указана, но коммит %s не является слиянием." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
| #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
| #: sequencer.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: не удалось разобрать родительский коммит для %s" |
| |
| #: sequencer.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get commit message for %s" |
| msgstr "Не удалось получить сообщение коммита для %s" |
| |
| #: sequencer.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "не удалось возвратить коммит %s… %s" |
| |
| #: sequencer.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "не удалось применить коммит %s… %s" |
| |
| #: sequencer.c:630 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "передан пустой набор коммитов" |
| |
| #: sequencer.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: сбой чтения индекса" |
| |
| #: sequencer.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: сбой обновления индекса" |
| |
| #: sequencer.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot %s during a %s" |
| msgstr "Не удалось %s во время %s" |
| |
| #: sequencer.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse line %d." |
| msgstr "Не удалось разобрать строку %d." |
| |
| #: sequencer.c:729 |
| msgid "No commits parsed." |
| msgstr "Коммиты не разобраны." |
| |
| #: sequencer.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s" |
| msgstr "Не удалось открыть %s" |
| |
| #: sequencer.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s." |
| msgstr "Не удалось прочитать %s." |
| |
| #: sequencer.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
| msgstr "Непригодная для использования карта с инструкциями: %s" |
| |
| #: sequencer.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key: %s" |
| msgstr "Недействительный ключ: %s" |
| |
| #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "Неправильное значение %s: %s" |
| |
| #: sequencer.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed options sheet: %s" |
| msgstr "Повреждённая карта с опциями: %s" |
| |
| #: sequencer.c:814 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "отбор лучшего или возврат коммита уже выполняется" |
| |
| #: sequencer.c:815 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "попробуйте «git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)»" |
| |
| #: sequencer.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create sequencer directory %s" |
| msgstr "Не удалось создать каталог для указателя следования коммитов %s" |
| |
| #: sequencer.c:835 sequencer.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s." |
| msgstr "Ошибка оборачивания %s." |
| |
| #: sequencer.c:854 sequencer.c:986 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "отбор лучшего или возврат коммита не выполняется" |
| |
| #: sequencer.c:856 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "не удалось определить HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:858 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "нельзя отменить изменения с ветки, которая еще не создана" |
| |
| #: sequencer.c:878 builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "не удалось открыть %s" |
| |
| #: sequencer.c:880 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "не удалось прочитать %s: %s" |
| |
| #: sequencer.c:881 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "неожиданный конец файла" |
| |
| #: sequencer.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "сохраненный файл с HEAD перед отбором лучшего «%s» поврежден" |
| |
| #: sequencer.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "Could not format %s." |
| msgstr "Не удалось отформатировать %s." |
| |
| #: sequencer.c:1054 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s: не удалось отобрать %s" |
| |
| #: sequencer.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s: плохая редакция" |
| |
| #: sequencer.c:1091 |
| msgid "Can't revert as initial commit" |
| msgstr "Нельзя возвратить изначальный коммит" |
| |
| #: sequencer.c:1092 |
| msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
| msgstr "Нельзя отобрать лучшее в пустую ветку" |
| |
| #: setup.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "не удалось прочитать %s" |
| |
| #: setup.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" |
| msgstr "Ожидаемая версия git репозитория <= %d, а обнаружена %d" |
| |
| #: setup.c:476 |
| msgid "unknown repository extensions found:" |
| msgstr "обнаружены неизвестные расширения репозитория:" |
| |
| #: sha1_file.c:1080 |
| msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
| msgstr "сдвиг до конца файла пакета (возможно, повреждён файл .idx?)" |
| |
| #: sha1_file.c:2458 |
| #, c-format |
| msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
| msgstr "сдвиг до начала индекса пакета для %s (повреждён индекс?)" |
| |
| #: sha1_file.c:2462 |
| #, c-format |
| msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
| msgstr "сдвиг за пределами индекса пакета для %s (обрезан индекс?)" |
| |
| #: sha1_name.c:462 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "Обычно Git не создает ссылки, оканчивающиеся на 40 шестнадцатеричных\nсимволов, потому, что они будут игнорироваться, когда вы просто\nукажете это 40-символьное шестнадцатеричное число. Такие ссылки\nмогли быть созданы по ошибке. Например, с помощью:\n\n git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n\n, если «$br» оказался пустым, то ссылка с 40-символьным\nшестнадцатеричным числом будет создана. Пожалуйста, просмотрите эти\nссылки и, возможно, удалите их. Вы можете отключить это сообщение\nзапустив «git config advice.objectNameWarning false»" |
| |
| #: submodule.c:64 submodule.c:98 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "Не удалось изменить не слитый .gitmodules, сначала разрешите конфликты" |
| |
| #: submodule.c:68 submodule.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "Не удалось найти раздел в .gitmodules, где путь равен %s" |
| |
| #: submodule.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr " Не удалось обновить .gitmodules запись %s" |
| |
| #: submodule.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "Не удалось удалить запись в .gitmodules для %s" |
| |
| #: submodule.c:120 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "сбой индексирования обновленного .gitmodules" |
| |
| #: submodule.c:177 |
| msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" |
| msgstr "нельзя использовать отприцательные значения для submodule.fetchJobs" |
| |
| #: submodule-config.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for %s" |
| msgstr "неправильное значение %s" |
| |
| #: trailer.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "running trailer command '%s' failed" |
| msgstr "сбой при запуске команды завершителя «%s»" |
| |
| #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558 |
| #: trailer.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
| msgstr "неизвестное значение «%s» для ключа «%s»" |
| |
| #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "больше одного %s" |
| |
| #: trailer.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
| msgstr "пустая последняя лексема в завершителе «%.*s»" |
| |
| #: trailer.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать входной файл «%s»" |
| |
| #: trailer.c:705 |
| msgid "could not read from stdin" |
| msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода" |
| |
| #: trailer.c:857 builtin/am.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat %s" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для %s" |
| |
| #: trailer.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not a regular file" |
| msgstr "файл %s не является обычным файлом" |
| |
| #: trailer.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not writable by user" |
| msgstr "файл %s не доступен на запись пользователю" |
| |
| #: trailer.c:873 |
| msgid "could not open temporary file" |
| msgstr "не удалось создать временный файл" |
| |
| #: trailer.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename temporary file to %s" |
| msgstr "не удалось переименовать временный файл в %s" |
| |
| #: transport-helper.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read ref %s" |
| msgstr "Не удалось прочитать ссылку %s" |
| |
| #: unpack-trees.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you can switch branches." |
| msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед переключением веток." |
| |
| #: unpack-trees.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you can merge." |
| msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед слиянием веток." |
| |
| #: unpack-trees.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you can %s." |
| msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед %s." |
| |
| #: unpack-trees.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n" |
| "%s" |
| msgstr "Обновление указанных каталогов приведет к потере неотслеживаемых файлов в них:\n%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you can switch branches." |
| msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при переключении на состояние:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." |
| |
| #: unpack-trees.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при переключении на состояние:\n%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you can merge." |
| msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при слиянии:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." |
| |
| #: unpack-trees.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при слиянии:\n%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you can %s." |
| msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s." |
| |
| #: unpack-trees.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you can switch branches." |
| msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." |
| |
| #: unpack-trees.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you can merge." |
| msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при слиянии:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." |
| |
| #: unpack-trees.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при слиянии:\n%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you can %s." |
| msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при %s:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s." |
| |
| #: unpack-trees.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при %s:\n%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." |
| msgstr "Запись «%s» частично совпадает с «%s». Не удалось назначить соответствие." |
| |
| #: unpack-trees.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n" |
| "%s" |
| msgstr "Не удалось обновить частичное состояние: следующие элементы не последней версии:\n%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout update:\n" |
| "%s" |
| msgstr "Указанные файлы из рабочего каталога будут перезаписаны при обновлении частичного состояния:\n%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following Working tree files would be removed by sparse checkout update:\n" |
| "%s" |
| msgstr "Указанные файлы из рабочего каталога будут удалены при обновлении частичного состояния:\n%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting\n" |
| msgstr "Прерываю\n" |
| |
| #: unpack-trees.c:237 |
| msgid "Checking out files" |
| msgstr "Распаковка файлов" |
| |
| #: urlmatch.c:120 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "Неправильная имя URL схемы или пропущен суффикс «://»" |
| |
| #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "неправильная управляющая последовательность %XX" |
| |
| #: urlmatch.c:172 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "пропущено имя сервера и схема доступа не «file:»" |
| |
| #: urlmatch.c:189 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "URL со схемой «file:» не может содержать номер порта" |
| |
| #: urlmatch.c:199 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "неправильные символы в имени сервера" |
| |
| #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "неправильный номер порта" |
| |
| #: urlmatch.c:322 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "неправильная часть пути «..»" |
| |
| #: wrapper.c:222 wrapper.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
| msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения и записи" |
| |
| #: wrapper.c:224 wrapper.c:383 builtin/am.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "не удалось открыть «%s» для записи" |
| |
| #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/am.c:772 |
| #: builtin/am.c:860 builtin/commit.c:1711 builtin/merge.c:1086 |
| #: builtin/pull.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения" |
| |
| #: wrapper.c:594 wrapper.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "«%s» недоступно" |
| |
| #: wrapper.c:623 |
| msgid "unable to get current working directory" |
| msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог" |
| |
| #: wrapper.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "could not open %s for writing" |
| msgstr "не удалось открыть «%s» для записи" |
| |
| #: wrapper.c:661 builtin/am.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to %s" |
| msgstr "не удалось записать в %s" |
| |
| #: wrapper.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "could not close %s" |
| msgstr "не удалось закрыть %s" |
| |
| #: wt-status.c:150 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Не слитые пути:" |
| |
| #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (используйте «git reset %s <файл>…», чтобы убрать из индекса)" |
| |
| #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (используйте «git rm --cached <файл>…», чтобы убрать из индекса)" |
| |
| #: wt-status.c:183 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (используйте «git add <файл>…», чтобы пометить разрешение конфликта)" |
| |
| #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr " (используйте «git add/rm <файл>…», чтобы пометить выбранное разрешение конфликта)" |
| |
| #: wt-status.c:187 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (используйте «git rm <файл>…», чтобы пометить разрешение конфликта)" |
| |
| #: wt-status.c:198 wt-status.c:881 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "Изменения, которые будут включены в коммит:" |
| |
| #: wt-status.c:216 wt-status.c:890 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Изменения, которые не в индексе для коммита:" |
| |
| #: wt-status.c:220 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (используйте «git add <файл>…», чтобы добавить файл в индекс)" |
| |
| #: wt-status.c:222 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (используйте «git add/rm <файл>…», чтобы добавить или удалить файл из индекса)" |
| |
| #: wt-status.c:223 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working " |
| "directory)" |
| msgstr " (используйте «git checkout -- <файл>…», чтобы отменить изменения\n в рабочем каталоге)" |
| |
| #: wt-status.c:225 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr " (сделайте коммит или отмените изменения в неотслеживаемом или измененном содержимом в подмодулях)" |
| |
| #: wt-status.c:237 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr " (используйте «git %s <файл>…», чтобы добавить в то, что будет включено в коммит)" |
| |
| #: wt-status.c:252 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "оба удалены:" |
| |
| #: wt-status.c:254 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "добавлено нами:" |
| |
| #: wt-status.c:256 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "удалено ими:" |
| |
| #: wt-status.c:258 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "добавлено ими:" |
| |
| #: wt-status.c:260 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "удалено нами:" |
| |
| #: wt-status.c:262 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "оба добавлены:" |
| |
| #: wt-status.c:264 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "оба измены:" |
| |
| #: wt-status.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled unmerged status %x" |
| msgstr "ошибка: необработанный статус не слитых изменений %x" |
| |
| #: wt-status.c:274 |
| msgid "new file:" |
| msgstr "новый файл:" |
| |
| #: wt-status.c:276 |
| msgid "copied:" |
| msgstr "скопировано:" |
| |
| #: wt-status.c:278 |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "удалено:" |
| |
| #: wt-status.c:280 |
| msgid "modified:" |
| msgstr "изменено:" |
| |
| #: wt-status.c:282 |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "переименовано:" |
| |
| #: wt-status.c:284 |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "изменен тип:" |
| |
| #: wt-status.c:286 |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "неизвестно:" |
| |
| #: wt-status.c:288 |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "не слитые:" |
| |
| #: wt-status.c:370 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "новые коммиты, " |
| |
| #: wt-status.c:372 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "изменено содержимое, " |
| |
| #: wt-status.c:374 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "неотслеживаемое содержимое, " |
| |
| #: wt-status.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled diff status %c" |
| msgstr "ошибка: необработанный статус изменений %c" |
| |
| #: wt-status.c:755 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "Измененные, но не обновленные подмодули:" |
| |
| #: wt-status.c:757 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "Изменения в подмодулях, которые будут закоммичены:" |
| |
| #: wt-status.c:838 |
| msgid "" |
| "Do not touch the line above.\n" |
| "Everything below will be removed." |
| msgstr "Не трогайте строку выше этой.\nВсё, что ниже — будет удалено." |
| |
| #: wt-status.c:949 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "У вас есть не слитые пути." |
| |
| #: wt-status.c:952 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git commit»)" |
| |
| #: wt-status.c:956 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "Все конфликты исправлены, но вы все еще в процессе слияния." |
| |
| #: wt-status.c:959 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (используйте «git commit», чтобы завершить слияние)" |
| |
| #: wt-status.c:969 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "Вы в процессе сессии am." |
| |
| #: wt-status.c:972 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "Текущий патч пустой." |
| |
| #: wt-status.c:976 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git am --continue»)" |
| |
| #: wt-status.c:978 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (используйте «git am --skip», чтобы пропустить этот патч)" |
| |
| #: wt-status.c:980 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr " (используйте «git am --abort», чтобы восстановить оригинальную ветку)" |
| |
| #: wt-status.c:1105 |
| msgid "No commands done." |
| msgstr "Команды не выполнены." |
| |
| #: wt-status.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "Last command done (%d command done):" |
| msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" |
| msgstr[0] "Последняя команда выполнена (%d команда выполнена):" |
| msgstr[1] "Последняя команда выполнена (%d команды выполнено):" |
| msgstr[2] "Последняя команда выполнена (%d команд выполнено):" |
| msgstr[3] "Последняя команда выполнена (%d команд выполнено):" |
| |
| #: wt-status.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid " (see more in file %s)" |
| msgstr " (смотрите дополнительно в файле %s)" |
| |
| #: wt-status.c:1124 |
| msgid "No commands remaining." |
| msgstr "Команд больше не осталось." |
| |
| #: wt-status.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "Next command to do (%d remaining command):" |
| msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" |
| msgstr[0] "Следующая команда для выполнения (%d команда осталась):" |
| msgstr[1] "Следующая команда для выполнения (%d команды осталось):" |
| msgstr[2] "Следующая команда для выполнения (%d команд осталось):" |
| msgstr[3] "Следующая команда для выполнения (%d команд осталось):" |
| |
| #: wt-status.c:1135 |
| msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
| msgstr " (используйте «git rebase --edit-todo», чтобы просмотреть и изменить)" |
| |
| #: wt-status.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку «%s» над «%s»." |
| |
| #: wt-status.c:1153 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку." |
| |
| #: wt-status.c:1167 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git rebase --continue»)" |
| |
| #: wt-status.c:1169 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (используйте «git rebase --skip», чтобы пропустить этот патч)" |
| |
| #: wt-status.c:1171 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr " (используйте «git rebase --abort», чтобы перейти на оригинальную ветку)" |
| |
| #: wt-status.c:1177 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git rebase --continue»)" |
| |
| #: wt-status.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»." |
| |
| #: wt-status.c:1186 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки." |
| |
| #: wt-status.c:1189 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "(Как только ваш рабочий каталог будет чистый, запустите «git rebase --continue»)" |
| |
| #: wt-status.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»." |
| |
| #: wt-status.c:1198 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки." |
| |
| #: wt-status.c:1201 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr " (используйте «git commit --amend», чтобы исправить текущий коммит)" |
| |
| #: wt-status.c:1203 |
| msgid " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr " (используйте «git rebase --continue», когда будете довольны изменениями)" |
| |
| #: wt-status.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "Вы сейчас отбираете лучший коммит %s." |
| |
| #: wt-status.c:1218 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git cherry-pick --continue»)" |
| |
| #: wt-status.c:1221 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git cherry-pick --continue»)" |
| |
| #: wt-status.c:1223 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr " (используйте «git cherry-pick --abort», чтобы отменить операцию отбора лучшего)" |
| |
| #: wt-status.c:1232 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "Вы сейчас возвращаете коммит %s." |
| |
| #: wt-status.c:1237 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git revert --continue»)" |
| |
| #: wt-status.c:1240 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git revert --continue»)" |
| |
| #: wt-status.c:1242 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr " (используйте «git revert --abort», чтобы отменить операцию возврата)" |
| |
| #: wt-status.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска, начатого с ветки «%s»." |
| |
| #: wt-status.c:1257 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска." |
| |
| #: wt-status.c:1260 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr " (используйте «git bisect reset», чтобы вернуться на исходную ветку)" |
| |
| #: wt-status.c:1460 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "На ветке " |
| |
| #: wt-status.c:1466 |
| msgid "interactive rebase in progress; onto " |
| msgstr "интерактивное перемещение в процессе; над " |
| |
| #: wt-status.c:1468 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "перемещение в процессе; над " |
| |
| #: wt-status.c:1473 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "HEAD отделён на " |
| |
| #: wt-status.c:1475 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "HEAD отделён начиная с " |
| |
| #: wt-status.c:1478 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Сейчас ни на одной из веток" |
| |
| #: wt-status.c:1496 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Начальный коммит" |
| |
| #: wt-status.c:1510 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "Неотслеживаемые файлы" |
| |
| #: wt-status.c:1512 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "Игнорируемые файлы" |
| |
| #: wt-status.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "%.2f секунды занял вывод списка неотслеживаемых файлов. «status -uno» возможно может ускорить это, но будьте внимательны, и не забудьте добавить новые файлы вручную (смотрите «git help status» для подробностей)." |
| |
| #: wt-status.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "Неотслеживаемые файлы не показаны%s" |
| |
| #: wt-status.c:1524 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr "(используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)" |
| |
| #: wt-status.c:1530 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Нет изменений" |
| |
| #: wt-status.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "нет изменений добавленных для коммита\n(используйте «git add» и/или «git commit -a»)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "нет изменений добавленных для коммита\n" |
| |
| #: wt-status.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "ничего не добавлено в коммит, но есть неотслеживаемые файлы (используйте «git add», чтобы отслеживать их)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "ничего не добавлено в коммит, но есть неотслеживаемые файлы\n" |
| |
| #: wt-status.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "нечего коммитить (создайте/скопируйте файлы, затем запустите «git add», чтобы отслеживать их)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "нечего коммитить\n" |
| |
| #: wt-status.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "нечего коммитить (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working directory clean\n" |
| msgstr "нечего коммитить, нет изменений в рабочем каталоге\n" |
| |
| #: wt-status.c:1664 |
| msgid "Initial commit on " |
| msgstr "Начальный коммит на " |
| |
| #: wt-status.c:1668 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (нет ветки)" |
| |
| #: wt-status.c:1697 |
| msgid "gone" |
| msgstr "исчез" |
| |
| #: wt-status.c:1699 wt-status.c:1707 |
| msgid "behind " |
| msgstr "позади" |
| |
| #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1705 |
| msgid "ahead " |
| msgstr "впереди " |
| |
| #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "сбой отсоединения «%s»" |
| |
| #: builtin/add.c:22 |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификация-пути>…" |
| |
| #: builtin/add.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "неожиданный статус различий %c" |
| |
| #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:280 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "сбой при обновлении файлов" |
| |
| #: builtin/add.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "удалить «%s»\n" |
| |
| #: builtin/add.c:134 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:" |
| |
| #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:811 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Не удалось прочитать индекс" |
| |
| #: builtin/add.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи." |
| |
| #: builtin/add.c:209 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Не удалось записать патч" |
| |
| #: builtin/add.c:212 |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "сбой при редактировании патча" |
| |
| #: builtin/add.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»" |
| |
| #: builtin/add.c:217 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Пустой патч. Операция прервана." |
| |
| #: builtin/add.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Не удалось применить «%s»" |
| |
| #: builtin/add.c:232 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111 |
| #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:511 |
| #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "пробный запуск" |
| |
| #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4563 builtin/check-ignore.c:19 |
| #: builtin/commit.c:1333 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:557 |
| #: builtin/log.c:1826 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "быть многословнее" |
| |
| #: builtin/add.c:252 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "интерактивный выбор" |
| |
| #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1154 builtin/reset.c:286 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "интерактивный выбор блоков" |
| |
| #: builtin/add.c:254 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "отредактировать текущий файл различий и применить его" |
| |
| #: builtin/add.c:255 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов" |
| |
| #: builtin/add.c:256 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "обновить отслеживаемые файлы" |
| |
| #: builtin/add.c:257 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже" |
| |
| #: builtin/add.c:258 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов" |
| |
| #: builtin/add.c:261 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)" |
| |
| #: builtin/add.c:263 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "не добавлять, только обновить индекс" |
| |
| #: builtin/add.c:264 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок" |
| |
| #: builtin/add.c:265 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при пробном запуске" |
| |
| #: builtin/add.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "Используйте -f, если вы действительно хотите добавить их.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:294 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "ошибка при добавлении файлов" |
| |
| #: builtin/add.c:330 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "-A и -u нельзя использовать одновременно" |
| |
| #: builtin/add.c:337 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "Опция --ignore-missing может использоваться только вместе с --dry-run" |
| |
| #: builtin/add.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Ничего не указано, ничего не добавлено.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "Возможно, вы имели в виду «git add .»?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914 |
| #: builtin/commit.c:339 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298 |
| #: builtin/submodule--helper.c:240 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "файл индекса поврежден" |
| |
| #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4661 builtin/mv.c:283 builtin/rm.c:430 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Не удалось записать новый файл индекса" |
| |
| #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "не удалось прочитать «%s»" |
| |
| #: builtin/am.c:430 |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства" |
| |
| #: builtin/am.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
| msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg" |
| |
| #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed input line: '%s'." |
| msgstr "Неправильная строка ввода: «%s»." |
| |
| #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»" |
| |
| #: builtin/am.c:611 |
| msgid "fseek failed" |
| msgstr "сбой при выполнении fseek" |
| |
| #: builtin/am.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse patch '%s'" |
| msgstr "не удалось разобрать патч «%s»" |
| |
| #: builtin/am.c:853 |
| msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
| msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз" |
| |
| #: builtin/am.c:900 |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "недопустимая метка даты/времени" |
| |
| #: builtin/am.c:903 builtin/am.c:911 |
| msgid "invalid Date line" |
| msgstr "недопустимая строка даты" |
| |
| #: builtin/am.c:908 |
| msgid "invalid timezone offset" |
| msgstr "недопустимое смещение часового пояса" |
| |
| #: builtin/am.c:995 |
| msgid "Patch format detection failed." |
| msgstr "Сбой определения формата патча." |
| |
| #: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "не удалось создать каталог «%s»" |
| |
| #: builtin/am.c:1004 |
| msgid "Failed to split patches." |
| msgstr "Не удалось разделить патчи на части." |
| |
| #: builtin/am.c:1136 builtin/commit.c:365 |
| msgid "unable to write index file" |
| msgstr "не удалось записать индекс" |
| |
| #: builtin/am.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
| msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»." |
| |
| #: builtin/am.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
| msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»." |
| |
| #: builtin/am.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." |
| msgstr "Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, запустите «%s --abort»." |
| |
| #: builtin/am.c:1327 |
| msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" |
| msgstr "Патч пуст. Возможно, он был неправильно разделён?" |
| |
| #: builtin/am.c:1401 builtin/log.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ident line: %s" |
| msgstr "неправильная строка идентификации: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse commit %s" |
| msgstr "не удалось разобрать коммит %s" |
| |
| #: builtin/am.c:1630 |
| msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к трехходовому слиянию." |
| |
| #: builtin/am.c:1632 |
| msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
| msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева…" |
| |
| #: builtin/am.c:1651 |
| msgid "" |
| "Did you hand edit your patch?\n" |
| "It does not apply to blobs recorded in its index." |
| msgstr "Вы вручную изменяли патч?\nОн не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его заголовке." |
| |
| #: builtin/am.c:1657 |
| msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
| msgstr "Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового слияния…" |
| |
| #: builtin/am.c:1672 |
| msgid "Failed to merge in the changes." |
| msgstr "Не удалось слить изменения." |
| |
| #: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636 |
| msgid "git write-tree failed to write a tree" |
| msgstr "git write-tree не удалось записать дерево" |
| |
| #: builtin/am.c:1703 |
| msgid "applying to an empty history" |
| msgstr "применение к пустой истории" |
| |
| #: builtin/am.c:1716 builtin/commit.c:1775 builtin/merge.c:841 |
| #: builtin/merge.c:866 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "сбой записи объекта коммита" |
| |
| #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "cannot resume: %s does not exist." |
| msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует " |
| |
| #: builtin/am.c:1768 |
| msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." |
| msgstr "не удалось использовать интерактивное поведение, без stdin подключенного к терминалу." |
| |
| #: builtin/am.c:1773 |
| msgid "Commit Body is:" |
| msgstr "Тело коммита:" |
| |
| #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
| #. in your translation. The program will only accept English |
| #. input at this point. |
| #: builtin/am.c:1783 |
| msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
| msgstr "Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] - применить всё: " |
| |
| #: builtin/am.c:1833 |
| #, c-format |
| msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
| msgstr "Индекс не пустой: нельзя применять патчи (в индексе: %s)" |
| |
| #: builtin/am.c:1868 builtin/am.c:1940 |
| #, c-format |
| msgid "Applying: %.*s" |
| msgstr "Применение: %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1884 |
| msgid "No changes -- Patch already applied." |
| msgstr "Нет изменений — Патч уже применен." |
| |
| #: builtin/am.c:1892 |
| #, c-format |
| msgid "Patch failed at %s %.*s" |
| msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s" |
| |
| #: builtin/am.c:1898 |
| #, c-format |
| msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" |
| msgstr "Копию изменений, которые не удалось применить, вы можете найти в: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:1943 |
| msgid "" |
| "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
| "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" |
| "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." |
| msgstr "Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\nЕсли ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч." |
| |
| #: builtin/am.c:1950 |
| msgid "" |
| "You still have unmerged paths in your index.\n" |
| "Did you forget to use 'git add'?" |
| msgstr "У вас все еще имеются не слитые пути в индексе.\nВозможно, вы забыли вызвать «git add»?" |
| |
| #: builtin/am.c:2058 builtin/am.c:2062 builtin/am.c:2074 builtin/reset.c:308 |
| #: builtin/reset.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'." |
| msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»." |
| |
| #: builtin/am.c:2110 |
| msgid "failed to clean index" |
| msgstr "не удалось очистить индекс" |
| |
| #: builtin/am.c:2144 |
| msgid "" |
| "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
| "Not rewinding to ORIG_HEAD" |
| msgstr "Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\nПеремотка на ORIG_HEAD не выполняется" |
| |
| #: builtin/am.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for --patch-format: %s" |
| msgstr "Неправильное значение для --patch-format: %s" |
| |
| #: builtin/am.c:2238 |
| msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]" |
| msgstr "git am [<опции>] [(<mbox>|<Maildir>)…]" |
| |
| #: builtin/am.c:2239 |
| msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
| msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)" |
| |
| #: builtin/am.c:2245 |
| msgid "run interactively" |
| msgstr "запустить в интерактивном режиме" |
| |
| #: builtin/am.c:2247 |
| msgid "historical option -- no-op" |
| msgstr "историческая опция — ничего не делает" |
| |
| #: builtin/am.c:2249 |
| msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
| msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно" |
| |
| #: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57 |
| #: builtin/repack.c:171 |
| msgid "be quiet" |
| msgstr "тихий режим" |
| |
| #: builtin/am.c:2252 |
| msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" |
| msgstr "добавить строку Signed-off-by к сообщению коммита" |
| |
| #: builtin/am.c:2255 |
| msgid "recode into utf8 (default)" |
| msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)" |
| |
| #: builtin/am.c:2257 |
| msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
| msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo" |
| |
| #: builtin/am.c:2259 |
| msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
| msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo" |
| |
| #: builtin/am.c:2261 |
| msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
| msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo" |
| |
| #: builtin/am.c:2263 |
| msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
| msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox" |
| |
| #: builtin/am.c:2266 |
| msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
| msgstr "не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr" |
| |
| #: builtin/am.c:2269 |
| msgid "strip everything before a scissors line" |
| msgstr "обрезать все до строки обрезки" |
| |
| #: builtin/am.c:2270 builtin/apply.c:4546 |
| msgid "action" |
| msgstr "действие" |
| |
| #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280 |
| #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292 |
| #: builtin/am.c:2298 |
| msgid "pass it through git-apply" |
| msgstr "передать его в git-apply" |
| |
| #: builtin/am.c:2279 builtin/apply.c:4570 |
| msgid "root" |
| msgstr "корень" |
| |
| #: builtin/am.c:2282 builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4508 |
| #: builtin/apply.c:4511 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:95 |
| #: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277 |
| #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:485 |
| #: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:767 |
| #: builtin/submodule--helper.c:770 |
| msgid "path" |
| msgstr "путь" |
| |
| #: builtin/am.c:2288 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669 |
| #: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:134 |
| #: builtin/pull.c:193 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 |
| #: builtin/show-branch.c:645 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 |
| #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:244 |
| msgid "n" |
| msgstr "n" |
| |
| #: builtin/am.c:2291 builtin/apply.c:4514 |
| msgid "num" |
| msgstr "количество" |
| |
| #: builtin/am.c:2294 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438 |
| #: builtin/tag.c:372 |
| msgid "format" |
| msgstr "формат" |
| |
| #: builtin/am.c:2295 |
| msgid "format the patch(es) are in" |
| msgstr "формат, в котором находятся патчи" |
| |
| #: builtin/am.c:2301 |
| msgid "override error message when patch failure occurs" |
| msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения" |
| |
| #: builtin/am.c:2303 |
| msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
| msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта" |
| |
| #: builtin/am.c:2306 |
| msgid "synonyms for --continue" |
| msgstr "синоним для --continue" |
| |
| #: builtin/am.c:2309 |
| msgid "skip the current patch" |
| msgstr "пропустить текущий патч" |
| |
| #: builtin/am.c:2312 |
| msgid "restore the original branch and abort the patching operation." |
| msgstr "восстановить оригинальную ветку и отменить операцию применения изменений." |
| |
| #: builtin/am.c:2316 |
| msgid "lie about committer date" |
| msgstr "соврать о дате коммитера" |
| |
| #: builtin/am.c:2318 |
| msgid "use current timestamp for author date" |
| msgstr "использовать текущее время как время авторства" |
| |
| #: builtin/am.c:2320 builtin/commit.c:1609 builtin/merge.c:228 |
| #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355 |
| msgid "key-id" |
| msgstr "key-id" |
| |
| #: builtin/am.c:2321 |
| msgid "GPG-sign commits" |
| msgstr "подписать коммиты с помощью GPG" |
| |
| #: builtin/am.c:2324 |
| msgid "(internal use for git-rebase)" |
| msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)" |
| |
| #: builtin/am.c:2339 |
| msgid "" |
| "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" |
| "it will be removed. Please do not use it anymore." |
| msgstr "Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее." |
| |
| #: builtin/am.c:2346 |
| msgid "failed to read the index" |
| msgstr "сбой чтения индекса" |
| |
| #: builtin/am.c:2361 |
| #, c-format |
| msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
| msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox." |
| |
| #: builtin/am.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Stray %s directory found.\n" |
| "Use \"git am --abort\" to remove it." |
| msgstr "Найден забытый каталог %s.\nИспользуйте «git am --abort», чтобы удалить его." |
| |
| #: builtin/am.c:2391 |
| msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
| msgstr "Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем." |
| |
| #: builtin/apply.c:59 |
| msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [<опции>] [<патч>…]" |
| |
| #: builtin/apply.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»" |
| |
| #: builtin/apply.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»" |
| |
| #: builtin/apply.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1463 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname" |
| " component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname" |
| " components (line %d)" |
| msgstr[0] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущего компонента пути к файлу (строка %d)" |
| msgstr[1] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" |
| msgstr[2] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" |
| msgstr[3] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" |
| |
| #: builtin/apply.c:1646 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "новый файл зависит от старого содержимого" |
| |
| #: builtin/apply.c:1648 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое" |
| |
| #: builtin/apply.c:1674 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "патч поврежден на строке %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого" |
| |
| #: builtin/apply.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое" |
| |
| #: builtin/apply.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется" |
| |
| #: builtin/apply.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2048 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "патч с мусором на строке %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2138 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2142 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "не удалось открыть или прочесть %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2775 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "неправильное начало строки: «%c»" |
| |
| #: builtin/apply.c:2894 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)." |
| msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)." |
| msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." |
| msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." |
| |
| #: builtin/apply.c:2906 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке" |
| |
| #: builtin/apply.c:2912 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "при поиске:\n%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2932 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»" |
| |
| #: builtin/apply.c:3033 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»" |
| |
| #: builtin/apply.c:3039 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат (ожидалось %s, получено %s)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3060 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld" |
| |
| #: builtin/apply.c:3184 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "не удалось переключить состояние на %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3285 |
| #, c-format |
| msgid "read of %s failed" |
| msgstr "ошибка чтения %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3237 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой" |
| |
| #: builtin/apply.c:3265 builtin/apply.c:3487 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "путь %s был переименован/удален" |
| |
| #: builtin/apply.c:3346 builtin/apply.c:3501 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: нет в индексе" |
| |
| #: builtin/apply.c:3350 builtin/apply.c:3493 builtin/apply.c:3515 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3355 builtin/apply.c:3509 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: не совпадает с индексом" |
| |
| #: builtin/apply.c:3457 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла" |
| |
| #: builtin/apply.c:3526 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: неправильный тип" |
| |
| #: builtin/apply.c:3528 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o" |
| |
| #: builtin/apply.c:3687 builtin/apply.c:3689 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "неправильный путь «%s»" |
| |
| #: builtin/apply.c:3744 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: уже содержится в индексе" |
| |
| #: builtin/apply.c:3747 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге" |
| |
| #: builtin/apply.c:3767 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3772 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) для %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3792 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой" |
| |
| #: builtin/apply.c:3796 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: не удалось применить патч" |
| |
| #: builtin/apply.c:3810 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Проверка патча %s…" |
| |
| #: builtin/apply.c:3903 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»" |
| |
| #: builtin/apply.c:4046 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "не удалось удалить %s из индекса" |
| |
| #: builtin/apply.c:4075 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:4079 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»" |
| |
| #: builtin/apply.c:4084 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:4087 builtin/apply.c:4195 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:4120 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "закрытие файла «%s»" |
| |
| #: builtin/apply.c:4169 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o" |
| |
| #: builtin/apply.c:4256 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Патч %s применен без ошибок." |
| |
| #: builtin/apply.c:4264 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "внутренняя ошибка" |
| |
| #: builtin/apply.c:4267 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом…" |
| msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами…" |
| msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами…" |
| msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами…" |
| |
| #: builtin/apply.c:4277 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej" |
| |
| #: builtin/apply.c:4285 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "не удалось открыть %s: %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:4298 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Блок №%d применен без ошибок." |
| |
| #: builtin/apply.c:4301 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Блок №%d отклонен." |
| |
| #: builtin/apply.c:4387 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Патч «%s» пропущен." |
| |
| #: builtin/apply.c:4395 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "не распознанный ввод" |
| |
| #: builtin/apply.c:4406 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "не удалось прочитать файл индекса" |
| |
| #: builtin/apply.c:4509 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "не применять изменения по указанному пути" |
| |
| #: builtin/apply.c:4512 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "применять изменения по указанному пути" |
| |
| #: builtin/apply.c:4515 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка изменений" |
| |
| #: builtin/apply.c:4518 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем" |
| |
| #: builtin/apply.c:4520 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода" |
| |
| #: builtin/apply.c:4524 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении" |
| |
| #: builtin/apply.c:4526 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "вместо применения патча вывести статистику изменений для ввода" |
| |
| #: builtin/apply.c:4528 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он" |
| |
| #: builtin/apply.c:4530 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу" |
| |
| #: builtin/apply.c:4532 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог" |
| |
| #: builtin/apply.c:4534 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом" |
| |
| #: builtin/apply.c:4536 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: builtin/apply.c:4538 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "попытаться сделать трехходовое слияние, если патч не применяется" |
| |
| #: builtin/apply.c:4540 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе" |
| |
| #: builtin/apply.c:4543 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом" |
| |
| #: builtin/apply.c:4545 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают" |
| |
| #: builtin/apply.c:4547 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в пробельных символах" |
| |
| #: builtin/apply.c:4550 builtin/apply.c:4553 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста" |
| |
| #: builtin/apply.c:4556 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "применить патч с обращением изменений" |
| |
| #: builtin/apply.c:4558 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста" |
| |
| #: builtin/apply.c:4560 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах" |
| |
| #: builtin/apply.c:4562 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений" |
| |
| #: builtin/apply.c:4565 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла" |
| |
| #: builtin/apply.c:4568 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений" |
| |
| #: builtin/apply.c:4571 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов" |
| |
| #: builtin/apply.c:4593 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way вне репозитория" |
| |
| #: builtin/apply.c:4601 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index вне репозитория" |
| |
| #: builtin/apply.c:4604 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached вне репозитория" |
| |
| #: builtin/apply.c:4623 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s'" |
| msgstr "не удалось открыть патч «%s»" |
| |
| #: builtin/apply.c:4637 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах" |
| msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах" |
| msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" |
| msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" |
| |
| #: builtin/apply.c:4643 builtin/apply.c:4653 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах." |
| msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах." |
| msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." |
| msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "не удалось создать файл архива «%s»" |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "не удалось перенаправить вывод" |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
| msgstr "git archive: ожидался ACK/NAK, а получен EOF" |
| |
| #: builtin/archive.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive: NACK %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:64 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: ошибка протокола" |
| |
| #: builtin/archive.c:68 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: ожидался сброс буфера" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:7 |
| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:17 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "выполнить «git bisect next»" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:19 |
| msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| msgstr "обновить BISECT_HEAD вместо перехода на текущий коммит" |
| |
| #: builtin/blame.c:33 |
| msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
| msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>" |
| |
| #: builtin/blame.c:38 |
| msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)" |
| |
| #: builtin/blame.c:1782 |
| msgid "Blaming lines" |
| msgstr "Просмотр авторов строк" |
| |
| #: builtin/blame.c:2531 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "Показать записи авторства постепенно, в процессе нахождения" |
| |
| #: builtin/blame.c:2532 |
| msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "Не показывать SHA-1 для коммитов, не входящих в границы запроса (По умолчанию: отключено)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2533 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "Не воспринимать корневые коммиты как граничные (По умолчанию: отключено)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2534 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "Показать статистику расходов на выполнение запроса" |
| |
| #: builtin/blame.c:2535 |
| msgid "Force progress reporting" |
| msgstr "Принудительно выводить прогресс выполнения" |
| |
| #: builtin/blame.c:2536 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "Показать оценку для записей авторства" |
| |
| #: builtin/blame.c:2537 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "Показать оригинальное имя файла (По умолчанию: автоматически)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2538 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "Показать оригинальные номера строк (По умолчанию: отключено)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2539 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "Показать в формате для программного разбора" |
| |
| #: builtin/blame.c:2540 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "Показать в машиночитаемом формате, с построчной информацией о коммите" |
| |
| #: builtin/blame.c:2541 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "Использовать такой же формат вывода, как и git-annotate (По умолчанию: отключено)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2542 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Показать необработанные временные метки (По умолчанию: отключено)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2543 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "Показать длинный SHA1 идентификатор коммита (По умолчанию: отключено)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2544 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Не показывать имя автора и временные метки (По умолчанию: отключено)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2545 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "Показать почту автора вместо имени (По умолчанию: отключено)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2546 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "Игнорировать различия в пробелах" |
| |
| #: builtin/blame.c:2547 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "Потратить больше времени, для нахождения лучших совпадений" |
| |
| #: builtin/blame.c:2548 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "Использовать редакции из <файла> вместо вызова git-rev-list" |
| |
| #: builtin/blame.c:2549 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "Использовать содержимое <файла> как финальный снимок" |
| |
| #: builtin/blame.c:2550 builtin/blame.c:2551 |
| msgid "score" |
| msgstr "мин-длина" |
| |
| #: builtin/blame.c:2550 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "Найти копирование строк в пределах и между файлами" |
| |
| #: builtin/blame.c:2551 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "Найти перемещения строк в пределах и между файлами" |
| |
| #: builtin/blame.c:2552 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "начало,конец" |
| |
| #: builtin/blame.c:2552 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "Обработать только строки в диапазоне начало,конец, начиная с 1" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum |
| #. display width for a relative timestamp in "git blame" |
| #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which |
| #. takes 22 places, is the longest among various forms of |
| #. relative timestamps, but your language may need more or |
| #. fewer display columns. |
| #: builtin/blame.c:2641 |
| msgid "4 years, 11 months ago" |
| msgstr "4 года и 11 месяцев назад" |
| |
| #: builtin/branch.c:26 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:27 |
| msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [<опции>] [-l] [-f] <имя-ветки> [<точка-начала>]" |
| |
| #: builtin/branch.c:28 |
| msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
| msgstr "git branch [<опции>] [-r] (-d | -D) <имя-ветки>…" |
| |
| #: builtin/branch.c:29 |
| msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
| msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>" |
| |
| #: builtin/branch.c:30 |
| msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
| msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]" |
| |
| #: builtin/branch.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "удаление ветки «%s», которая была слита с\n «%s», но не слита с HEAD." |
| |
| #: builtin/branch.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n «%s», хотя уже слита с HEAD." |
| |
| #: builtin/branch.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»" |
| |
| #: builtin/branch.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "Ветка «%s» не слита полностью.\nЕсли вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»." |
| |
| #: builtin/branch.c:178 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации" |
| |
| #: builtin/branch.c:206 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d" |
| |
| #: builtin/branch.c:212 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "Не удалось найти объект коммита для HEAD" |
| |
| #: builtin/branch.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" |
| msgstr "Нельзя удалить ветку «%s» т.к. она активна на «%s»" |
| |
| #: builtin/branch.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
| msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена." |
| |
| #: builtin/branch.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "ветка «%s» не найдена." |
| |
| #: builtin/branch.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" |
| msgstr "Ошибка удаления внешней отслеживаемой ветки «%s»" |
| |
| #: builtin/branch.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "Ошибка удаления ветки «%s»" |
| |
| #: builtin/branch.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: gone]" |
| msgstr "[%s: пропал]" |
| |
| #: builtin/branch.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "[%s]" |
| msgstr "[%s]" |
| |
| #: builtin/branch.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: behind %d]" |
| msgstr "[%s: позади %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "[behind %d]" |
| msgstr "[позади %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d]" |
| msgstr "[%s: впереди %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d]" |
| msgstr "[впереди %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[%s: впереди %d, позади %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[впереди %d, позади %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:346 |
| msgid " **** invalid ref ****" |
| msgstr " **** недействительная ссылка ****" |
| |
| #: builtin/branch.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(нет ветки, перемещение %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: make sure this matches |
| #. "HEAD detached at " in wt-status.c |
| #: builtin/branch.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached at %s)" |
| msgstr "(HEAD отделён на %s)" |
| |
| #. TRANSLATORS: make sure this matches |
| #. "HEAD detached from " in wt-status.c |
| #: builtin/branch.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "(HEAD detached from %s)" |
| msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:390 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(нет ветки)" |
| |
| #: builtin/branch.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being rebased at %s" |
| msgstr "Производится перемещение ветки %s на %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s is being bisected at %s" |
| msgstr "Производится двоичный поиск в ветке %s на %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:560 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из них." |
| |
| #: builtin/branch.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»" |
| |
| #: builtin/branch.c:587 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Сбой переименования ветки" |
| |
| #: builtin/branch.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»" |
| |
| #: builtin/branch.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!" |
| |
| #: builtin/branch.c:601 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации" |
| |
| #: builtin/branch.c:623 |
| msgid "could not write branch description template" |
| msgstr "не удалось записать шаблон описания ветки" |
| |
| #: builtin/branch.c:651 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Общие параметры" |
| |
| #: builtin/branch.c:653 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "показывать хэш-сумму и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки" |
| |
| #: builtin/branch.c:654 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "не выводить информационные сообщения" |
| |
| #: builtin/branch.c:655 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "установить режим отслеживания вышестоящей ветки (см. git-pull(1))" |
| |
| #: builtin/branch.c:657 |
| msgid "change upstream info" |
| msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке" |
| |
| #: builtin/branch.c:659 |
| msgid "upstream" |
| msgstr "вышестоящая" |
| |
| #: builtin/branch.c:659 |
| msgid "change the upstream info" |
| msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке" |
| |
| #: builtin/branch.c:661 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "использовать цветной вывод" |
| |
| #: builtin/branch.c:662 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках" |
| |
| #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "вывод только веток, которые содержат коммит" |
| |
| #: builtin/branch.c:668 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "Специфичные для git-branch действия:" |
| |
| #: builtin/branch.c:669 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "показать список и отслеживаемых и локальных веток" |
| |
| #: builtin/branch.c:671 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "удалить полностью слитую ветку" |
| |
| #: builtin/branch.c:672 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)" |
| |
| #: builtin/branch.c:673 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок" |
| |
| #: builtin/branch.c:674 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует" |
| |
| #: builtin/branch.c:675 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "показать список имен веток" |
| |
| #: builtin/branch.c:676 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "создать журнал ссылок ветки" |
| |
| #: builtin/branch.c:678 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "изменить описание ветки" |
| |
| #: builtin/branch.c:679 |
| msgid "force creation, move/rename, deletion" |
| msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки" |
| |
| #: builtin/branch.c:680 |
| msgid "print only branches that are merged" |
| msgstr "вывод только слитых веток" |
| |
| #: builtin/branch.c:681 |
| msgid "print only branches that are not merged" |
| msgstr "вывод только не слитых веток" |
| |
| #: builtin/branch.c:682 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "показать список веток по столбцам" |
| |
| #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366 |
| msgid "key" |
| msgstr "ключ" |
| |
| #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367 |
| msgid "field name to sort on" |
| msgstr "имя поля, по которому выполнить сортировку" |
| |
| #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401 |
| #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567 |
| #: builtin/tag.c:369 |
| msgid "object" |
| msgstr "объект" |
| |
| #: builtin/branch.c:687 |
| msgid "print only branches of the object" |
| msgstr "вывод только веток, определенного объекта" |
| |
| #: builtin/branch.c:705 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку." |
| |
| #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD не найден в refs/heads!" |
| |
| #: builtin/branch.c:729 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "--column и --verbose нельзя использовать одновременно" |
| |
| #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782 |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "требуется имя ветки" |
| |
| #: builtin/branch.c:758 |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
|