blob: d89a6fbb6c9eb901fa9b928df03ea4bdb84c9d67 [file] [log] [blame]
# Git Korean translation
# Copyright (C) 2015-2016 Changwoo Ryu and contributors
# This file is distributed under the same license as the Git package.
#
# Contributors:
# Hyunjun Kim <yoloseem AT users.noreply.github.com>, 2015.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2016.
#
# - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
# - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
# - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
# 알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
# - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
# - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
# 하십시오.
# - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
# - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
# - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
# - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
# - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
# - 용어:
# +--------------+----------------------------------------------+
# | 3-way merge | 3-방향 병합 |
# | author | 작성자 |
# | bisect | 이등분 |
# | blob | 블롭 |
# | bundle | 번들 |
# | branch | 브랜치 |
# | cherry-pick | (커밋) 빼오기 |
# | commit | 커밋 |
# | commit-ish | 커밋-따위 |
# | committer | 커미터 |
# | conflict | 충돌 |
# | fast-forward | 정방향 진행 |
# | head | 헤드 |
# | hook | 훅 |
# | history | (커밋) 내역 |
# | Git | 깃 |
# | log | 기록 |
# | merge | 병합 |
# | note | 노트 |
# | octopus | 옥토퍼스 (병합 전략) |
# | pack | 묶음 |
# | pathspec | 경로명세 |
# | rebase | 리베이스 |
# | ref | 레퍼런스 |
# | repo | 저장소 |
# | remote | 리모트 (저장소) |
# | reset | 재지정 |
# | revert | 되돌리기 |
# | subcommand | 하위 명령 |
# | submodule | 하위 모듈 |
# | tree-ish | 트리-따위 |
# | working tree | 작업 폴더 |
# +--------------+----------------------------------------------+
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-15 22:43+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 22:41+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
"ko>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: advice.c:55
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
msgstr "힌트: %.*s\n"
#: advice.c:83
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
#: advice.c:85
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
#: advice.c:87
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
#: advice.c:89
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
#: advice.c:91
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
#: advice.c:93
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
#: advice.c:101
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
"사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
#: advice.c:109
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
#: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
#: advice.c:116
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
#: advice.c:117
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
#: advice.c:123
#, c-format
msgid ""
"Note: checking out '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
"\n"
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
"\n"
msgstr ""
"주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
"\n"
"지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
"실험적으로 바꾼고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 잇는 다른 브랜치에\n"
"영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
"\n"
"커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
"명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
"\n"
" git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
"\n"
#: archive.c:12
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
#: archive.c:13
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:14
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
">...]"
#: archive.c:15
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
#: archive.c:344 builtin/add.c:139 builtin/add.c:435 builtin/rm.c:327
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
#: archive.c:429
msgid "fmt"
msgstr "형식"
#: archive.c:429
msgid "archive format"
msgstr "압축 형식"
#: archive.c:430 builtin/log.c:1422
msgid "prefix"
msgstr "접두어"
#: archive.c:431
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2553 builtin/blame.c:2554
#: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
#: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:460
#: builtin/ls-files.c:463 builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
#: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
msgid "file"
msgstr "파일"
#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
#: archive.c:435
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
#: archive.c:436
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
#: archive.c:437
msgid "store only"
msgstr "저장만 하기"
#: archive.c:438
msgid "compress faster"
msgstr "더 빠르게 압축"
#: archive.c:446
msgid "compress better"
msgstr "더 작게 압축"
#: archive.c:449
msgid "list supported archive formats"
msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
#: builtin/submodule--helper.c:832
msgid "repo"
msgstr "저장소"
#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:483
msgid "command"
msgstr "명령"
#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
#: archive.c:461
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
#: archive.c:463
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
#: archive.c:465
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
#: archive.c:487
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
#: archive.c:494
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
#: attr.c:263
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
"앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
#: bisect.c:441
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
#: bisect.c:446
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
#: bisect.c:655
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
#: bisect.c:708
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
#: bisect.c:732
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
"버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
#: bisect.c:737
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
"속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
#: bisect.c:742
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
"처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
#: bisect.c:750
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
"git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
"%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
#: bisect.c:763
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"%s 및 %s 사이의 머지 베이스를 건너뜁니다.\n"
"그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
"어쨌든 계속합니다."
#: bisect.c:798
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
#: bisect.c:849
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
#: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
#: bisect.c:917
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
#: bisect.c:947
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
#: bisect.c:967
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
#: bisect.c:975
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
msgstr ""
"시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
"잘못도니 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
#: bisect.c:994
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
#. "(roughly %d steps)" translation
#: bisect.c:998
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
#: branch.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
"실행해 수정할 수 있습니다."
#: branch.c:67
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
#: branch.c:93
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
msgstr ""
"%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었"
"습니다."
#: branch.c:94
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:98
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
msgstr ""
"%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
msgstr "%s 브랜치가 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:104
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
msgstr ""
"%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:105
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:109
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
msgstr ""
"%s 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:110
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
msgstr "%s 브랜치가 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:119
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
#: branch.c:156
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
#: branch.c:185
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
#: branch.c:190
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
#: branch.c:198
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
#: branch.c:218
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
#: branch.c:220
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
#: branch.c:222
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
"먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
"\n"
"새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
"\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
#: branch.c:266
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
#: branch.c:286
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
#: branch.c:291
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
#: branch.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
#: branch.c:364
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
#: bundle.c:34
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
#: bundle.c:61
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
#: bundle.c:87 builtin/commit.c:778
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
#: bundle.c:139
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:630 sequencer.c:1085
#: builtin/blame.c:2763 builtin/commit.c:1057 builtin/log.c:348
#: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1336 builtin/log.c:1659 builtin/log.c:1901
#: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
#: bundle.c:185
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
#: bundle.c:192
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
#: bundle.c:194
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
#: bundle.c:253
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
#: bundle.c:264
msgid "pack-objects died"
msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
#: bundle.c:304
msgid "rev-list died"
msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
#: bundle.c:353
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
#: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1565 builtin/shortlog.c:273
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "알 수 없는 인자: %s"
#: bundle.c:451
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
#: bundle.c:463
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
#: bundle.c:491
msgid "index-pack died"
msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
#: color.c:290
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
#: commit.c:40 builtin/am.c:433 builtin/am.c:469 builtin/am.c:1505
#: builtin/am.c:2119
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
#: commit.c:42
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "메모리 바닥남"
#: config.c:516
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
#: config.c:520
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
#: config.c:524
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
#: config.c:528
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
#: config.c:532
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
#: config.c:536
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
#: config.c:660
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': out of range"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): 범위 벗어남"
#: config.c:661
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): 단위 잘못됨"
#: config.c:667
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: out of range"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): 범위 벗어남"
#: config.c:668
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): 단위 잘못됨"
#: config.c:672
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: out of range"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): 범위 벗어남"
#: config.c:673
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): 단위 잘못됨"
#: config.c:677
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: out of range"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): 범위 벗어남"
#: config.c:678
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): 단위 잘못됨"
#: config.c:682
#, c-format
msgid ""
"bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: out of range"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): 범위 벗어남"
#: config.c:683
#, c-format
msgid ""
"bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): 단위 잘못됨"
#: config.c:687
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: out of range"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): 범위 벗어남"
#: config.c:688
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): 단위 잘못됨"
#: config.c:692
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: out of range"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): 범위 벗어남"
#: config.c:693
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): 단위 잘못됨"
#: config.c:780
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
#: config.c:861 config.c:872
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
#: config.c:990
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
#: config.c:1324
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
#: config.c:1374
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
#: config.c:1728
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
#: config.c:1730
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
#: config.c:1789
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
#: config.c:2323
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
#: config.c:2325
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
#: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
msgid "Checking connectivity"
msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
#: connected.c:74
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
#: connected.c:94
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
#: connected.c:101
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
#: date.c:97
msgid "in the future"
msgstr "미래에"
#: date.c:103
#, c-format
msgid "%lu second ago"
msgid_plural "%lu seconds ago"
msgstr[0] "%lu초 전"
#: date.c:110
#, c-format
msgid "%lu minute ago"
msgid_plural "%lu minutes ago"
msgstr[0] "%lu분 전"
#: date.c:117
#, c-format
msgid "%lu hour ago"
msgid_plural "%lu hours ago"
msgstr[0] "%lu시간 전"
#: date.c:124
#, c-format
msgid "%lu day ago"
msgid_plural "%lu days ago"
msgstr[0] "%lu일 전"
#: date.c:130
#, c-format
msgid "%lu week ago"
msgid_plural "%lu weeks ago"
msgstr[0] "%lu주 전"
#: date.c:137
#, c-format
msgid "%lu month ago"
msgid_plural "%lu months ago"
msgstr[0] "%lu달 전"
#: date.c:148
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu년"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:151
#, c-format
msgid "%s, %lu month ago"
msgid_plural "%s, %lu months ago"
msgstr[0] "%s %lu달 전"
#: date.c:156 date.c:161
#, c-format
msgid "%lu year ago"
msgid_plural "%lu years ago"
msgstr[0] "%lu년 전"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
#: diffcore-rename.c:540
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
#: diff.c:116
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr " dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
#: diff.c:121
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " 알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
#: diff.c:225
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
#: diff.c:277
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n"
"%s'"
#: diff.c:3017
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
#: diff.c:3415
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
#: diff.c:3578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
"%s"
#: diff.c:3592
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
#: dir.c:1823
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
#: dir.c:1942
msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
#: gpg-interface.c:178
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
#: gpg-interface.c:208
msgid "could not create temporary file"
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
#: gpg-interface.c:210
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
#: grep.c:1792
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
#: grep.c:1809 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
#: grep.c:1820
#, c-format
msgid "'%s': short read"
msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
#: help.c:205
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
#: help.c:212
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
#: help.c:244
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
#: help.c:309
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
"없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
#: help.c:366
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
#: help.c:388
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
msgstr ""
"경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다.\n"
"자동으로 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다"
#: help.c:393
#, c-format
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
msgstr "(%0.1f초 뒤에)..."
#: help.c:400
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
#: help.c:404 help.c:470
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"다음을 의도하신 것 아니었나요?"
#: help.c:466
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#: lockfile.c:152
#, c-format
msgid ""
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
"'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
"\n"
"이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
"들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
"끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
"저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
"수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
#: lockfile.c:160
#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
#: merge.c:41
msgid "failed to read the cache"
msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
#: merge.c:94 builtin/am.c:1992 builtin/am.c:2027 builtin/checkout.c:375
#: builtin/checkout.c:589 builtin/clone.c:732
msgid "unable to write new index file"
msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
#: merge-recursive.c:212
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(잘못된 커밋)\n"
#: merge-recursive.c:234
#, c-format
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache가 실패했습니다"
#: merge-recursive.c:304
msgid "error building trees"
msgstr "트리 빌드에 오류"
#: merge-recursive.c:723
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
#: merge-recursive.c:734
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
#: merge-recursive.c:748 merge-recursive.c:767
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
#: merge-recursive.c:757
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
#: merge-recursive.c:799
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
#: merge-recursive.c:801
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
#: merge-recursive.c:825
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
#: merge-recursive.c:836
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s': %s"
msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
#: merge-recursive.c:841
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
#: merge-recursive.c:981
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "내부 병합 실행에 실패"
#: merge-recursive.c:985
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
#: merge-recursive.c:1084 merge-recursive.c:1098
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
#: merge-recursive.c:1090 merge-recursive.c:1103
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 "
"%s(으)로 남음."
#: merge-recursive.c:1146
msgid "rename"
msgstr "이름바꾸기"
#: merge-recursive.c:1146
msgid "renamed"
msgstr "이름바꿈"
#: merge-recursive.c:1203
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
#: merge-recursive.c:1228
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"충돌! (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->"
"\"%2$s\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
#: merge-recursive.c:1233
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (해결되지 않음)"
#: merge-recursive.c:1295
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"충돌! (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위"
"치 %s)"
#: merge-recursive.c:1328
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
#: merge-recursive.c:1534
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr "충돌! (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
#: merge-recursive.c:1549
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
#: merge-recursive.c:1556 merge-recursive.c:1769
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
#: merge-recursive.c:1613
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
#: merge-recursive.c:1616
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
#: merge-recursive.c:1669
msgid "modify"
msgstr "수정"
#: merge-recursive.c:1669
msgid "modified"
msgstr "수정됨"
#: merge-recursive.c:1679
msgid "content"
msgstr "내용"
#: merge-recursive.c:1686
msgid "add/add"
msgstr "추가/추가"
#: merge-recursive.c:1721
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
#: merge-recursive.c:1735
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "자동 병합: %s"
#: merge-recursive.c:1739 git-submodule.sh:919
msgid "submodule"
msgstr "하위 모듈"
#: merge-recursive.c:1740
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "충돌! (%s): %s에 병합 충돌"
#: merge-recursive.c:1834
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "제거: %s"
#: merge-recursive.c:1860
msgid "file/directory"
msgstr "파일/디렉터리"
#: merge-recursive.c:1866
msgid "directory/file"
msgstr "디렉터리/파일"
#: merge-recursive.c:1871
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"충돌! (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니"
"다"
#: merge-recursive.c:1880
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "추가: %s"
#: merge-recursive.c:1917
msgid "Already up-to-date!"
msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
#: merge-recursive.c:1926
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
#: merge-recursive.c:2009
msgid "Merging:"
msgstr "병합:"
#: merge-recursive.c:2022
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
#: merge-recursive.c:2061
msgid "merge returned no commit"
msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
#: merge-recursive.c:2124
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
#: merge-recursive.c:2138 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
msgid "Unable to write index."
msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
#: notes-utils.c:41
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
#: notes-utils.c:100
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
#: notes-utils.c:110
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
#: notes-utils.c:137
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
#: object.c:242
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
#: parse-options.c:572
msgid "..."
msgstr "..."
#: parse-options.c:590
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "사용법: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation
#: parse-options.c:594
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " 또는: %s"
#: parse-options.c:597
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: parse-options.c:631
msgid "-NUM"
msgstr "-NUM"
#: parse-options-cb.c:108
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
#: path.c:796
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
#: pathspec.c:133
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
#: pathspec.c:143
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
"'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
#: pathspec.c:177
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
#: pathspec.c:183
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
#: pathspec.c:187
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
#: pathspec.c:205
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
#: pathspec.c:230
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
#: pathspec.c:241
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
#: pathspec.c:291
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
#: pathspec.c:353
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
#: pathspec.c:433
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
#: pathspec.c:442
msgid ""
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
msgstr ""
":(exclude) 패턴으로 제외할 사항이 없습니다.\n"
"':/' 또는 '.' 추가를 잊으신 것 아닙니까?"
#: pretty.c:973
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
#: progress.c:235
msgid "done"
msgstr "완료"
#: read-cache.c:1281
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
"%i 버전을 사용합니다"
#: read-cache.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
"%i 버전을 사용합니다"
#: refs.c:551 builtin/merge.c:840
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
#: refs/files-backend.c:2534
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
#: refs/files-backend.c:2537
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
#: refs/files-backend.c:2546
#, c-format
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
#: ref-filter.c:55
#, c-format
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
#: ref-filter.c:57
#, c-format
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
#: ref-filter.c:71
#, c-format
msgid "unrecognized format: %%(%s)"
msgstr "알 수 없는 형식: %%(%s)"
#: ref-filter.c:77
#, c-format
msgid "%%(body) does not take arguments"
msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
#: ref-filter.c:84
#, c-format
msgid "%%(subject) does not take arguments"
msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
#: ref-filter.c:101
#, c-format
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
#: ref-filter.c:103
#, c-format
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
#: ref-filter.c:113
#, c-format
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
#: ref-filter.c:135
#, c-format
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
#: ref-filter.c:147
#, c-format
msgid "unrecognized position:%s"
msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
#: ref-filter.c:151
#, c-format
msgid "unrecognized width:%s"
msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
#: ref-filter.c:157
#, c-format
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
#: ref-filter.c:161
#, c-format
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
#: ref-filter.c:244
#, c-format
msgid "malformed field name: %.*s"
msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
#: ref-filter.c:270
#, c-format
msgid "unknown field name: %.*s"
msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
#: ref-filter.c:372
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
#: ref-filter.c:424
#, c-format
msgid "malformed format string %s"
msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
#: ref-filter.c:878
msgid ":strip= requires a positive integer argument"
msgstr ":strip= 명령에는 0보다 큰 정수 인자가 필요합니다"
#: ref-filter.c:883
#, c-format
msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
msgstr "'%s' 레퍼런스에 :strip할 구성 요소 %ld개가 없습니다"
#: ref-filter.c:1046
#, c-format
msgid "unknown %.*s format %s"
msgstr "알 수 없는 %.*s 형식 %s"
#: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
#, c-format
msgid "missing object %s for %s"
msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
#: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
#, c-format
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
#: ref-filter.c:1311
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
#: ref-filter.c:1373
#, c-format
msgid "ignoring ref with broken name %s"
msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
#: ref-filter.c:1378
#, c-format
msgid "ignoring broken ref %s"
msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
#: ref-filter.c:1651
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom missing"
msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
#: ref-filter.c:1705
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
#: remote.c:746
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
#: remote.c:750
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
#: remote.c:754
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
#: remote.c:762
msgid "Internal error"
msgstr "내부 오류"
#: remote.c:1677 remote.c:1720
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
#: remote.c:1686
#, c-format
msgid "no such branch: '%s'"
msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
#: remote.c:1689
#, c-format
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
#: remote.c:1695
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
#: remote.c:1710
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
#: remote.c:1725
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
#: remote.c:1736
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
#: remote.c:1749
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
#: remote.c:1771
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
#: remote.c:2073
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
#: remote.c:2077
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr " (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
#: remote.c:2080
#, c-format
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
#: remote.c:2084
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
#: remote.c:2090
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
#: remote.c:2093
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
#: remote.c:2101
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr " (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
#: remote.c:2104
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
"다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
#: remote.c:2114
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr ""
" (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
#: revision.c:2132
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
#: revision.c:2135
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
#: revision.c:2329
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
#: run-command.c:92
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "/dev/null 열기 실패"
#: run-command.c:94
#, c-format
msgid "dup2(%d,%d) failed"
msgstr "dup2(%d,%d) 실패"
#: send-pack.c:298
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
#: send-pack.c:411
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
#: send-pack.c:413
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
"signed push"
msgstr ""
"받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
#: send-pack.c:425
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
#: send-pack.c:430
msgid "the receiving end does not support push options"
msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
#: sequencer.c:174
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
"'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
#: sequencer.c:177
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
"'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
"그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
#: sequencer.c:190 sequencer.c:841 sequencer.c:924
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
#: sequencer.c:193 sequencer.c:843 sequencer.c:928
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
msgstr "%s 잠그는데 오류."
#: sequencer.c:208
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr "로컬 변경 사항을 cherry-pick 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
#: sequencer.c:210
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
msgstr "로컬 변경 사항을 revert 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
#: sequencer.c:213
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "변경 사항을 스테이징하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
#: sequencer.c:228
#, c-format
msgid "%s: fast-forward"
msgstr "%s: 정방향 진행"
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:303
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
#: sequencer.c:321
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
msgstr "HEAD 커밋을 처리할 수 없습니다\n"
#: sequencer.c:341
msgid "Unable to update cache tree\n"
msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다\n"
#: sequencer.c:393
#, c-format
msgid "Could not parse commit %s\n"
msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
#: sequencer.c:398
#, c-format
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
#: sequencer.c:463
msgid "Your index file is unmerged."
msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
#: sequencer.c:482
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
# FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
#: sequencer.c:490
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
msgstr "Commit %s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
#: sequencer.c:494
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#: sequencer.c:507
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
#: sequencer.c:511
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
#: sequencer.c:597
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
#: sequencer.c:598
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
#: sequencer.c:633
msgid "empty commit set passed"
msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
#: sequencer.c:641
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
#: sequencer.c:645
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
#: sequencer.c:705
msgid "Cannot revert during a another revert."
msgstr "되돌리는(revert) 중에 또 다른 되돌리기를 할 수 없습니다."
#: sequencer.c:706
msgid "Cannot revert during a cherry-pick."
msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
#: sequencer.c:709
msgid "Cannot cherry-pick during a revert."
msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다"
#: sequencer.c:710
msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
msgstr "빼오기(revert) 중에 또 다른 빼오기를 할 수 없습니다"
#: sequencer.c:732
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
msgstr "%d번 줄을 파싱할 수 없습니다."
#: sequencer.c:737
msgid "No commits parsed."
msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
#: sequencer.c:749
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
#: sequencer.c:753
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다."
#: sequencer.c:760
#, c-format
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
msgstr "사용 불가능 인스트럭션 파일: %s"
#: sequencer.c:790
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
msgstr "잘못된 키: %s"
#: sequencer.c:793 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
#: sequencer.c:803
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
msgstr "형식이 잘못된 옵션 파일: %s"
#: sequencer.c:822
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
#: sequencer.c:823
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
#: sequencer.c:827
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
msgstr "%s 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
#: sequencer.c:862 sequencer.c:998
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
#: sequencer.c:864
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
#: sequencer.c:866 sequencer.c:900
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
#: sequencer.c:886 builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:970
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
#: sequencer.c:888
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
#: sequencer.c:889
msgid "unexpected end of file"
msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: sequencer.c:895
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
#: sequencer.c:921
#, c-format
msgid "Could not format %s."
msgstr "%s에 포매팅할 수 없습니다."
#: sequencer.c:1066
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
#: sequencer.c:1069
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: 잘못된 리비전"
#: sequencer.c:1102
msgid "Can't revert as initial commit"
msgstr "최초의 커밋을 되돌릴 수 없습니다"
#: setup.c:160
#, c-format
msgid ""
"%s: no such path in the working tree.\n"
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
msgstr ""
"%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
"로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
#: setup.c:173
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
"경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
"'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
#: setup.c:223
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
"경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
"'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
#: setup.c:248 builtin/apply.c:3362 builtin/apply.c:3373 builtin/apply.c:3419
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
#: setup.c:468
#, c-format
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
#: setup.c:476
msgid "unknown repository extensions found:"
msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
#: setup.c:762
#, c-format
msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
#: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
#: setup.c:845
msgid "Unable to read current working directory"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
#: setup.c:920
#, c-format
msgid ""
"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
msgstr ""
"(현재 폴더 또는 마운트 위치 %s까지 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다\n"
"파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않음)"
#: setup.c:927
#, c-format
msgid "Cannot change to '%s/..'"
msgstr "'%s/..' 위치로 이동할 수 없습니다"
#: setup.c:989
#, c-format
msgid ""
"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
"The owner of files must always have read and write permissions."
msgstr ""
"core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
"파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
#: sha1_file.c:1046
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
#: sha1_file.c:2434
#, c-format
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
#: sha1_file.c:2438
#, c-format
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
#: sha1_name.c:462
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
"깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
"16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
"레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
"확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
"않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
#: submodule.c:64 submodule.c:98
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
"병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
#: submodule.c:68 submodule.c:102
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
#: submodule.c:76
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
#: submodule.c:109
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
#: submodule.c:120
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
#: submodule.c:177
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
msgstr "submodule.fetchJobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
#: submodule-config.c:358
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
#: trailer.c:237
#, c-format
msgid "running trailer command '%s' failed"
msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
#: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
#: trailer.c:562
#, c-format
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
#: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
#: trailer.c:582
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
#: trailer.c:702
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
#: trailer.c:705
msgid "could not read from stdin"
msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
#: trailer.c:857 builtin/am.c:42
#, c-format
msgid "could not stat %s"
msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
#: trailer.c:859
#, c-format
msgid "file %s is not a regular file"
msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
#: trailer.c:861
#, c-format
msgid "file %s is not writable by user"
msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
#: trailer.c:873
msgid "could not open temporary file"
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
#: trailer.c:912
#, c-format
msgid "could not rename temporary file to %s"
msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
#: transport.c:62
#, c-format
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정할 것입니다\n"
#: transport.c:151
#, c-format
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
#: transport.c:771
#, c-format
msgid ""
"The following submodule paths contain changes that can\n"
"not be found on any remote:\n"
msgstr ""
"다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
"변경 사항이 있습니다:\n"
#: transport.c:775
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please try\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"or cd to the path and use\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"to push them to a remote.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"리모트에 푸시하려면\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"명령을 시도해 보십시오\n"
"\n"
#: transport.c:783
msgid "Aborting."
msgstr "중지함."
#: transport-helper.c:1041
#, c-format
msgid "Could not read ref %s"
msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
#: unpack-trees.c:64
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
msgstr ""
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
"%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
#: unpack-trees.c:66
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:69
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
msgstr ""
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
"%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
#: unpack-trees.c:71
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
#: unpack-trees.c:74
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
msgstr ""
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
"%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
#: unpack-trees.c:76
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:81
#, c-format
msgid ""
"Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
"%s"
msgstr ""
"다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:85
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:87
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:90
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:92
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:95
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:97
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:102
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:104
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:107
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:109
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:112
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:114
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:121
#, c-format
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다. 묶을 수 없습니다."
#: unpack-trees.c:124
#, c-format
msgid ""
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
"%s"
msgstr ""
"드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않았습니다:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:126
#, c-format
msgid ""
"The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
"다:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:128
#, c-format
msgid ""
"The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
"다:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:205
#, c-format
msgid "Aborting\n"
msgstr "중지함\n"
#: unpack-trees.c:237
msgid "Checking out files"
msgstr "파일을 가져옵니다"
#: urlmatch.c:120
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
#: urlmatch.c:172
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
#: urlmatch.c:189
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
#: urlmatch.c:199
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
msgid "invalid port number"
msgstr "잘못된 포트 번호"
#: urlmatch.c:322
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
#: worktree.c:282
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
#: wrapper.c:222 wrapper.c:392
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
#: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:778
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
#: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:324 builtin/am.c:771
#: builtin/am.c:859 builtin/commit.c:1712 builtin/merge.c:1029
#: builtin/pull.c:407
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
#: wrapper.c:605 wrapper.c:626
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
#: wrapper.c:634
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
#: wrapper.c:658
#, c-format
msgid "could not write to %s"
msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
#: wrapper.c:660
#, c-format
msgid "could not close %s"
msgstr "%s을(를) 닫을 수 없습니다"
#: wt-status.c:150
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "병합하지 않은 경로:"
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr " (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:183
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
" (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:187
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:198 wt-status.c:882
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "커밋할 변경 사항:"
#: wt-status.c:216 wt-status.c:891
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
#: wt-status.c:220
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:222
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:223
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
" (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
"시오)"
#: wt-status.c:225
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
#: wt-status.c:237
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr " (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:252
msgid "both deleted:"
msgstr "양쪽에서 삭제:"
#: wt-status.c:254
msgid "added by us:"
msgstr "이 쪽에서 추가:"
#: wt-status.c:256
msgid "deleted by them:"
msgstr "저 쪽에서 삭제:"
#: wt-status.c:258
msgid "added by them:"
msgstr "저 쪽에서 추가:"
#: wt-status.c:260
msgid "deleted by us:"
msgstr "이 쪽에서 삭제:"
#: wt-status.c:262
msgid "both added:"
msgstr "양쪽에서 추가:"
#: wt-status.c:264
msgid "both modified:"
msgstr "양쪽에서 수정:"
#: wt-status.c:274
msgid "new file:"
msgstr "새 파일:"
#: wt-status.c:276
msgid "copied:"
msgstr "복사함:"
#: wt-status.c:278
msgid "deleted:"
msgstr "삭제함:"
#: wt-status.c:280
msgid "modified:"
msgstr "수정함:"
#: wt-status.c:282
msgid "renamed:"
msgstr "이름 바꿈:"
#: wt-status.c:284
msgid "typechange:"
msgstr "종류 바뀜:"
#: wt-status.c:286
msgid "unknown:"
msgstr "알 수 없음:"
#: wt-status.c:288
msgid "unmerged:"
msgstr "병합하지 않음:"
#: wt-status.c:370
msgid "new commits, "
msgstr "새 커밋, "
#: wt-status.c:372
msgid "modified content, "
msgstr "수정한 내용, "
#: wt-status.c:374
msgid "untracked content, "
msgstr "추적하지 않은 내용, "
#: wt-status.c:756
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
#: wt-status.c:758
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
#: wt-status.c:839
msgid ""
"Do not touch the line above.\n"
"Everything below will be removed."
msgstr ""
"위의 줄을 바꾸지 마십시오.\n"
"아래 있는 내용은 모두 제거됩니다."
#: wt-status.c:950
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
#: wt-status.c:953
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
#: wt-status.c:955
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
msgstr " (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:960
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
#: wt-status.c:963
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:973
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
#: wt-status.c:976
msgid "The current patch is empty."
msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
#: wt-status.c:980
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr " (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:982
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:984
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr " (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1109
msgid "No commands done."
msgstr "완료한 명령 없음."
#: wt-status.c:1112
#, c-format
msgid "Last command done (%d command done):"
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
#: wt-status.c:1123
#, c-format
msgid " (see more in file %s)"
msgstr " (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
#: wt-status.c:1128
msgid "No commands remaining."
msgstr "명령이 남아있지 않음."
#: wt-status.c:1131
#, c-format
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
#: wt-status.c:1139
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
msgstr " (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1152
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
#: wt-status.c:1157
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
#: wt-status.c:1171
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1173
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1175
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr " (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1181
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1185
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
#: wt-status.c:1190
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
#: wt-status.c:1193
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1197
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
#: wt-status.c:1202
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
#: wt-status.c:1205
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr " (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1207
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr " (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1217
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
#: wt-status.c:1222
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1225
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
" (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1227
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr " (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1236
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
#: wt-status.c:1241
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1244
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr ""
" (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1246
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr " (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1257
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
#: wt-status.c:1261
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "'이등분하는 중입니다."
#: wt-status.c:1264
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr " (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1464
msgid "On branch "
msgstr "현재 브랜치 "
#: wt-status.c:1470
msgid "interactive rebase in progress; onto "
msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
#: wt-status.c:1472
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
#: wt-status.c:1477
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
#: wt-status.c:1479
msgid "HEAD detached from "
msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
#: wt-status.c:1482
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
#: wt-status.c:1500
msgid "Initial commit"
msgstr "최초 커밋"
#: wt-status.c:1514
msgid "Untracked files"
msgstr "추적하지 않는 파일"
#: wt-status.c:1516
msgid "Ignored files"
msgstr "무시한 파일"
#: wt-status.c:1520
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
"'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
"직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
#: wt-status.c:1526
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
#: wt-status.c:1528
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1534
msgid "No changes"
msgstr "변경 사항 없음"
#: wt-status.c:1539
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
"\"를\n"
"사용하십시오)\n"
#: wt-status.c:1542
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
#: wt-status.c:1545
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
"\"git\n"
"add\"를 사용하십시오)\n"
#: wt-status.c:1548
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
#: wt-status.c:1551
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
"커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
"다)\n"
#: wt-status.c:1554 wt-status.c:1559
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "커밋할 사항 없음\n"
#: wt-status.c:1557
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
"커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
#: wt-status.c:1561
#, c-format
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
#: wt-status.c:1668
msgid "Initial commit on "
msgstr "최초 커밋, 브랜치: "
#: wt-status.c:1672
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
#: wt-status.c:1701
msgid "gone"
msgstr "없음"
#: wt-status.c:1703 wt-status.c:1711
msgid "behind "
msgstr "다음 뒤에: "
#: wt-status.c:1706 wt-status.c:1709
msgid "ahead "
msgstr "다음 앞에: "
#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
#: builtin/add.c:22
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
#: builtin/add.c:65
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
#: builtin/add.c:71 builtin/commit.c:281
msgid "updating files failed"
msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
#: builtin/add.c:81
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "'%s' 제거\n"
#: builtin/add.c:136
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
#: builtin/add.c:196 builtin/rev-parse.c:811
msgid "Could not read the index"
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/add.c:207
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
#: builtin/add.c:211
msgid "Could not write patch"
msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
#: builtin/add.c:214
msgid "editing patch failed"
msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
#: builtin/add.c:217
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
#: builtin/add.c:219
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "빈 패치. 중지."
#: builtin/add.c:224
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
#: builtin/add.c:234
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
#: builtin/add.c:253 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:113 builtin/mv.c:111
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:521
#: builtin/remote.c:1327 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
msgid "dry run"
msgstr "가짜로 실행"
#: builtin/add.c:254 builtin/apply.c:4854 builtin/check-ignore.c:19
#: builtin/commit.c:1334 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:593
#: builtin/log.c:1852 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
msgid "be verbose"
msgstr "자세히 표시"
#: builtin/add.c:256
msgid "interactive picking"
msgstr "대화식으로 고릅니다"
#: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
msgid "select hunks interactively"
msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
#: builtin/add.c:258
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
#: builtin/add.c:259
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
#: builtin/add.c:260
msgid "update tracked files"
msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
#: builtin/add.c:261
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
#: builtin/add.c:262
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
#: builtin/add.c:265
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
#: builtin/add.c:267
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
#: builtin/add.c:268
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
#: builtin/add.c:269
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
#: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:958
msgid "(+/-)x"
msgstr "(+/-)x"
#: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:959
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
#: builtin/add.c:292
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
#: builtin/add.c:300
msgid "adding files failed"
msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
#: builtin/add.c:336
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
#: builtin/add.c:343
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr ""
"--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
#: builtin/add.c:352
#, c-format
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
#: builtin/add.c:367
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
#: builtin/add.c:368
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
#: builtin/add.c:373 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
#: builtin/checkout.c:473 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:340
#: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
#: builtin/submodule--helper.c:240
msgid "index file corrupt"
msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
#: builtin/add.c:454 builtin/apply.c:4784 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
#: builtin/am.c:257 builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1032
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
#: builtin/am.c:426
msgid "could not parse author script"
msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
#: builtin/am.c:503
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "applypatch-msg 훅 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
#: builtin/am.c:544 builtin/notes.c:301
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
#: builtin/am.c:581 builtin/notes.c:316
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
#: builtin/am.c:607
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek 실패"
#: builtin/am.c:787
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
#: builtin/am.c:852
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
#: builtin/am.c:899
msgid "invalid timestamp"
msgstr "시각이 잘못되었습니다"
#: builtin/am.c:902 builtin/am.c:910
msgid "invalid Date line"
msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
#: builtin/am.c:907
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
#: builtin/am.c:996
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
#: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:380
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
#: builtin/am.c:1005
msgid "Failed to split patches."
msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
#: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:366
msgid "unable to write index file"
msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
#: builtin/am.c:1188
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
#: builtin/am.c:1189
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
#: builtin/am.c:1190
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr ""
"원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
#: builtin/am.c:1328
msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
msgstr "패치가 비어 있습니다. 잘못 쪼개지지 않았나요?"
#: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1543
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
#: builtin/am.c:1429
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
#: builtin/am.c:1602
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
#: builtin/am.c:1604
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
#: builtin/am.c:1623
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
"이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
#: builtin/am.c:1629
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
#: builtin/am.c:1654
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
#: builtin/am.c:1679 builtin/merge.c:628
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
#: builtin/am.c:1686
msgid "applying to an empty history"
msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
#: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:798
#: builtin/merge.c:823
msgid "failed to write commit object"
msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
#: builtin/am.c:1731 builtin/am.c:1735
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
#: builtin/am.c:1751
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgstr ""
"터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
#: builtin/am.c:1756
msgid "Commit Body is:"
msgstr "커밋 본문은:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#: builtin/am.c:1766
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
#: builtin/am.c:1816
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
#: builtin/am.c:1853 builtin/am.c:1925
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "적용하는 중: %.*s"
#: builtin/am.c:1869
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
#: builtin/am.c:1877
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
#: builtin/am.c:1883
#, c-format
msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
msgstr "실패한 패치의 복사본이 다음 위치에 있습니다: %s"
#: builtin/am.c:1928
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
"커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
"경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
#: builtin/am.c:1935
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"Did you forget to use 'git add'?"
msgstr ""
"인덱스에 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
"'git add' 사용을 잊지 않으셨습니까?"
#: builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2047 builtin/am.c:2059 builtin/reset.c:308
#: builtin/reset.c:316
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
#: builtin/am.c:2095
msgid "failed to clean index"
msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
#: builtin/am.c:2129
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
"ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
#: builtin/am.c:2192
#, c-format
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
#: builtin/am.c:2225
msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
#: builtin/am.c:2226
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
#: builtin/am.c:2232
msgid "run interactively"
msgstr "대화형으로 실행합니다"
#: builtin/am.c:2234
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
#: builtin/am.c:2236
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
#: builtin/am.c:2237 builtin/init-db.c:481 builtin/prune-packed.c:57
#: builtin/repack.c:172
msgid "be quiet"
msgstr "간략히 표시합니다"
#: builtin/am.c:2239
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
#: builtin/am.c:2242
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
#: builtin/am.c:2244
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
#: builtin/am.c:2246
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
#: builtin/am.c:2248
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
#: builtin/am.c:2250
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
#: builtin/am.c:2253
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr ""
"am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
#: builtin/am.c:2256
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
#: builtin/am.c:2257 builtin/apply.c:4837
msgid "action"
msgstr "동작"
#: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
#: builtin/am.c:2270 builtin/am.c:2273 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
#: builtin/am.c:2285
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "git-apply에 넘깁니다"
#: builtin/am.c:2266 builtin/apply.c:4861
msgid "root"
msgstr "최상위"
#: builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/apply.c:4799
#: builtin/apply.c:4802 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:96
#: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
#: builtin/submodule--helper.c:402 builtin/submodule--helper.c:482
#: builtin/submodule--helper.c:485 builtin/submodule--helper.c:823
#: builtin/submodule--helper.c:826
msgid "path"
msgstr "경로"
#: builtin/am.c:2275 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
#: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
#: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:645
#: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
#: parse-options.h:134 parse-options.h:244
msgid "n"
msgstr "n"
#: builtin/am.c:2278 builtin/apply.c:4805
msgid "num"
msgstr "개수"
#: builtin/am.c:2281 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
#: builtin/tag.c:372
msgid "format"
msgstr "형식"
#: builtin/am.c:2282
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "패치의 형식"
#: builtin/am.c:2288
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
#: builtin/am.c:2290
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
#: builtin/am.c:2293
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "--continue 옵션과 동일"
#: builtin/am.c:2296
msgid "skip the current patch"
msgstr "현재 패치 건너뛰기"
#: builtin/am.c:2299
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
# NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
# --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
#: builtin/am.c:2303
msgid "lie about committer date"
msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
#: builtin/am.c:2305
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
#: builtin/am.c:2307 builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229
#: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
msgid "key-id"
msgstr "키-ID"
#: builtin/am.c:2308
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "GPG 서명 커밋"
#: builtin/am.c:2311
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
#: builtin/am.c:2326
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
"옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
#: builtin/am.c:2333
msgid "failed to read the index"
msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
#: builtin/am.c:2348
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
#: builtin/am.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
"제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
#: builtin/am.c:2378
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
#: builtin/apply.c:122
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
#: builtin/apply.c:153
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
#: builtin/apply.c:169
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
#: builtin/apply.c:854
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
#: builtin/apply.c:863
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
#: builtin/apply.c:947
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
#: builtin/apply.c:984
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
"(가) 왔습니다"
#: builtin/apply.c:989
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
#: builtin/apply.c:990
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
#: builtin/apply.c:995
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
#: builtin/apply.c:1489
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
#: builtin/apply.c:1550
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
#: builtin/apply.c:1567
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
"다. (%d번 줄)"
#: builtin/apply.c:1743
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
#: builtin/apply.c:1745
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
#: builtin/apply.c:1774
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
#: builtin/apply.c:1810
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
#: builtin/apply.c:1812
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
#: builtin/apply.c:1815
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
#: builtin/apply.c:1962
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
#: builtin/apply.c:1999
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
#: builtin/apply.c:2154
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
#: builtin/apply.c:2244
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/apply.c:2248
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
#: builtin/apply.c:2901
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
#: builtin/apply.c:3020
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d줄)"
#: builtin/apply.c:3032
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
#: builtin/apply.c:3038
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"다음을 검색하던 중:\n"
"%.*s"
#: builtin/apply.c:3060
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
#: builtin/apply.c:3163
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
#: builtin/apply.c:3169
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
"제 %s)"
#: builtin/apply.c:3190
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "패치 실패: %s:%ld"
#: builtin/apply.c:3314
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
#: builtin/apply.c:3370
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
#: builtin/apply.c:3399 builtin/apply.c:3630
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
#: builtin/apply.c:3482 builtin/apply.c:3644
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
#: builtin/apply.c:3486 builtin/apply.c:3636 builtin/apply.c:3658
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: builtin/apply.c:3491 builtin/apply.c:3652
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
#: builtin/apply.c:3597
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
#: builtin/apply.c:3669
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: 잘못된 종류"
#: builtin/apply.c:3671
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
#: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3824
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "잘못된 경로 '%s'"
#: builtin/apply.c:3879
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
#: builtin/apply.c:3882
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
#: builtin/apply.c:3902
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
#: builtin/apply.c:3907
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
#: builtin/apply.c:3927
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
#: builtin/apply.c:3931
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
#: builtin/apply.c:3945
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
#: builtin/apply.c:4038 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
#: builtin/apply.c:4182
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
#: builtin/apply.c:4215
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
#: builtin/apply.c:4219
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
#: builtin/apply.c:4224
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
#: builtin/apply.c:4227 builtin/apply.c:4340
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
#: builtin/apply.c:4260
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
#: builtin/apply.c:4313
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
#: builtin/apply.c:4403
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
#: builtin/apply.c:4411
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"
#: builtin/apply.c:4414
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
#: builtin/apply.c:4424
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
#: builtin/apply.c:4432
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s"
#: builtin/apply.c:4445
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
#: builtin/apply.c:4448
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
#: builtin/apply.c:4537
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
#: builtin/apply.c:4545
msgid "unrecognized input"
msgstr "인식할 수 없는 입력"
#: builtin/apply.c:4556
msgid "unable to read index file"
msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
#: builtin/apply.c:4701
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
#: builtin/apply.c:4709
msgid "--index outside a repository"
msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
#: builtin/apply.c:4712
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
#: builtin/apply.c:4745
#, c-format
msgid "can't open patch '%s'"
msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다"
#: builtin/apply.c:4760
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
#: builtin/apply.c:4766 builtin/apply.c:4776
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d줄에서 공백 오류를 추가합니다."
#: builtin/apply.c:4800
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
#: builtin/apply.c:4803
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
#: builtin/apply.c:4806
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
#: builtin/apply.c:4809
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
#: builtin/apply.c:4811
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
#: builtin/apply.c:4815
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
#: builtin/apply.c:4817
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
#: builtin/apply.c:4819
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
#: builtin/apply.c:4821
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
#: builtin/apply.c:4823
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
#: builtin/apply.c:4825
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
#: builtin/apply.c:4827
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
#: builtin/apply.c:4829
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
#: builtin/apply.c:4831
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
#: builtin/apply.c:4834 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:426
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
#: builtin/apply.c:4836
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
#: builtin/apply.c:4838
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
#: builtin/apply.c:4841 builtin/apply.c:4844
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
#: builtin/apply.c:4847
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
#: builtin/apply.c:4849
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
#: builtin/apply.c:4851
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
#: builtin/apply.c:4853
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
#: builtin/apply.c:4856
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
#: builtin/apply.c:4859
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
#: builtin/apply.c:4862
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
#: builtin/archive.c:61
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "리모트 오류: %s"
#: builtin/archive.c:64
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
#: builtin/archive.c:68
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
#: builtin/bisect--helper.c:7
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:17
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
#: builtin/bisect--helper.c:19
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
#: builtin/blame.c:33
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
#: builtin/blame.c:38
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
#: builtin/blame.c:1781
msgid "Blaming lines"
msgstr "블레임 줄"
#: builtin/blame.c:2536
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
#: builtin/blame.c:2537
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
#: builtin/blame.c:2538
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
#: builtin/blame.c:2539
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
#: builtin/blame.c:2540
msgid "Force progress reporting"
msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"