| # French translations for Git. |
| # Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013. |
| # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013. |
| # |
| # French translations of common Git words used in this file: |
| # |
| # English | French |
| # -----------------+--------------------------------- |
| # 3-way merge | fusion à 3 points |
| # #NN | n°NN |
| # a commit | un commit |
| # backward | |
| # compatibility | rétrocompatibilité |
| # bare repository | dépôt nu |
| # bisect | bissection |
| # blob | blob |
| # bug | bogue |
| # bundle | colis |
| # bypass | éviter d'utiliser |
| # to checkout | extraire |
| # cherry-pick | picorer |
| # to commit | valider |
| # commit-ish | commit ou apparenté |
| # config file | fichier de configuration |
| # dangling | en suspens |
| # to debug | déboguer |
| # debugging | débogage |
| # to deflate | compresser |
| # email | e-mail |
| # entry | élément |
| # fast-forward | avance rapide |
| # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide |
| # to fetch | rapatrier |
| # fix conflicts | réglez les conflits |
| # to format | formater |
| # glob | glob |
| # hash | hachage |
| # HEAD | HEAD (genre féminin) |
| # hook | crochet |
| # hunk | section |
| # to inflate | décompresser |
| # to list | afficher |
| # mapping | mise en correspondance |
| # merge | fusion |
| # pack | paquet |
| # patches | patchs |
| # pattern | motif |
| # to prune | éliminer |
| # to push | pousser |
| # to rebase | rebaser |
| # repository | dépôt |
| # remote | distante (ou serveur distant) |
| # revision | révision |
| # shallow | superficiel |
| # shell | interpréteur de commandes |
| # stash | remisage |
| # to stash | remiser |
| # tag | étiquette |
| # template | modèle |
| # thread | fil |
| # to track | suivre |
| # tree | arbre |
| # tree-ish | arbre ou apparenté |
| # to unstage | désindexer |
| # upstream | amont |
| # viewer | visualiseur |
| # worktree / | |
| # work(ing) tree | copie de travail |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-04-19 12:50+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-04-22 21:28+0200\n" |
| "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n" |
| "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n" |
| |
| #: advice.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "hint: %.*s\n" |
| msgstr "astuce: %.*s\n" |
| |
| #: advice.c:85 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree,\n" |
| "and then use 'git add/rm <file>' as\n" |
| "appropriate to mark resolution and make a commit,\n" |
| "or use 'git commit -a'." |
| msgstr "" |
| "Corrigez-les dans la copie de travail,\n" |
| "et utilisez 'git add/rm <fichier>' si\n" |
| "nécessaire pour marquer la résolution et valider,\n" |
| "ou utilisez 'git commit -a'." |
| |
| #: archive.c:10 |
| msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [options] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]" |
| |
| #: archive.c:11 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:12 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [options] <arbre ou " |
| "apparenté> [<chemin>...]" |
| |
| #: archive.c:13 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list" |
| |
| #: archive.c:243 builtin/add.c:136 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier" |
| |
| #: archive.c:328 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "fmt" |
| |
| #: archive.c:328 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "format d'archive" |
| |
| #: archive.c:329 builtin/log.c:1193 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "préfixe" |
| |
| #: archive.c:330 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive" |
| |
| #: archive.c:331 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2258 |
| #: builtin/blame.c:2259 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:680 |
| #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77 |
| #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:412 |
| #: builtin/notes.c:569 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:151 |
| msgid "file" |
| msgstr "fichier" |
| |
| #: archive.c:332 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "écrire l'archive dans ce fichier" |
| |
| #: archive.c:334 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail" |
| |
| #: archive.c:335 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr" |
| |
| #: archive.c:336 |
| msgid "store only" |
| msgstr "stockage seulement" |
| |
| #: archive.c:337 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "compression rapide" |
| |
| #: archive.c:345 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "compression efficace" |
| |
| #: archive.c:348 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "afficher les formats d'archive supportés" |
| |
| #: archive.c:350 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84 |
| msgid "repo" |
| msgstr "dépôt" |
| |
| #: archive.c:351 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>" |
| |
| #: archive.c:352 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:491 |
| msgid "command" |
| msgstr "commande" |
| |
| #: archive.c:353 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive" |
| |
| #: attr.c:259 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n" |
| "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral." |
| |
| #: branch.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont." |
| |
| #: branch.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en " |
| "rebasant." |
| |
| #: branch.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." |
| msgstr "" |
| "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s." |
| |
| #: branch.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant." |
| |
| #: branch.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s." |
| msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en " |
| "rebasant." |
| |
| #: branch.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." |
| msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant." |
| |
| #: branch.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s." |
| msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s." |
| |
| #: branch.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s" |
| |
| #: branch.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide." |
| |
| #: branch.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà." |
| |
| #: branch.c:191 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante." |
| |
| #: branch.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "" |
| "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est " |
| "pas une branche." |
| |
| #: branch.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas" |
| |
| #: branch.c:215 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n" |
| "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n" |
| "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n" |
| "\n" |
| "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n" |
| "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n" |
| "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez." |
| |
| #: branch.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'." |
| |
| #: branch.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'." |
| |
| #: branch.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'." |
| |
| #: branch.c:291 |
| msgid "Failed to lock ref for update" |
| msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour" |
| |
| #: branch.c:309 |
| msgid "Failed to write ref" |
| msgstr "Échec de l'écriture de la référence" |
| |
| #: bundle.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2" |
| |
| #: bundle.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:86 builtin/commit.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" |
| |
| #: bundle.c:138 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :" |
| |
| #: bundle.c:162 sequencer.c:669 sequencer.c:1123 builtin/log.c:332 |
| #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357 |
| #: builtin/shortlog.c:158 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions" |
| |
| #: bundle.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Le colis contient cette référence :" |
| msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :" |
| |
| #: bundle.c:191 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Le colis enregistre l'historique complet." |
| |
| #: bundle.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Le colis exige cette référence :" |
| msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :" |
| |
| #: bundle.c:293 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "rev-list a disparu" |
| |
| #: bundle.c:299 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "argument non reconnu : %s" |
| |
| #: bundle.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list" |
| |
| #: bundle.c:379 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Refus de créer un colis vide." |
| |
| #: bundle.c:395 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Impossible de créer des objets groupés" |
| |
| #: bundle.c:413 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "les objets groupés ont disparu" |
| |
| #: bundle.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "impossible de créer '%s'" |
| |
| #: bundle.c:438 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "l'index de groupe a disparu" |
| |
| #: commit.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "impossible d'analyser %s" |
| |
| #: commit.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s n'est pas un commit !" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "plus de mémoire" |
| |
| #: connected.c:70 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'" |
| |
| #: connected.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "failed write to rev-list: %s" |
| msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s" |
| |
| #: connected.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" |
| msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s" |
| |
| #: date.c:95 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "dans le futur" |
| |
| #: date.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%lu second ago" |
| msgid_plural "%lu seconds ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu seconde" |
| msgstr[1] "il y a %lu secondes" |
| |
| #: date.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%lu minute ago" |
| msgid_plural "%lu minutes ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu minute" |
| msgstr[1] "il y a %lu minutes" |
| |
| #: date.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%lu hour ago" |
| msgid_plural "%lu hours ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu heure" |
| msgstr[1] "il y a %lu heures" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%lu day ago" |
| msgid_plural "%lu days ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu jour" |
| msgstr[1] "il y a %lu jours" |
| |
| #: date.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%lu week ago" |
| msgid_plural "%lu weeks ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu semaine" |
| msgstr[1] "il y a %lu semaines" |
| |
| #: date.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%lu month ago" |
| msgid_plural "%lu months ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu mois" |
| msgstr[1] "il y a %lu mois" |
| |
| #: date.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year" |
| msgid_plural "%lu years" |
| msgstr[0] "%lu an" |
| msgstr[1] "%lu ans" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %lu month ago" |
| msgid_plural "%s, %lu months ago" |
| msgstr[0] "il y a %s et %lu mois" |
| msgstr[1] "il y a %s et %lu mois" |
| |
| #: date.c:154 date.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year ago" |
| msgid_plural "%lu years ago" |
| msgstr[0] "il y a %lu an" |
| msgstr[1] "il y a %lu ans" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'" |
| |
| #: diffcore-rename.c:517 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Détection de renommage inexact en cours" |
| |
| #: diff.c:113 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:118 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "" |
| "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'" |
| |
| #: diff.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3495 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3509 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'" |
| |
| #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131 |
| msgid "could not run gpg." |
| msgstr "impossible de lancer gpg." |
| |
| #: gpg-interface.c:71 |
| msgid "gpg did not accept the data" |
| msgstr "gpg n'a pas accepté les données" |
| |
| #: gpg-interface.c:82 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg n'a pas pu signer les données" |
| |
| #: gpg-interface.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary file '%s': %s" |
| msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s" |
| |
| #: gpg-interface.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" |
| msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s" |
| |
| #: grep.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s' : lecture de %s impossible" |
| |
| #: grep.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': %s" |
| msgstr "'%s' : %s" |
| |
| #: grep.c:1726 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read %s" |
| msgstr "'%s' : lecture tronquée %s" |
| |
| #: help.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "commandes git disponibles dans '%s'" |
| |
| #: help.c:216 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH" |
| |
| #: help.c:232 |
| msgid "The most commonly used git commands are:" |
| msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :" |
| |
| #: help.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n" |
| "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?" |
| |
| #: help.c:346 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git." |
| |
| #: help.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
| "Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
| msgstr "" |
| "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe " |
| "pas.\n" |
| "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'" |
| |
| #: help.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
| msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..." |
| |
| #: help.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'." |
| |
| #: help.c:384 help.c:443 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Vouliez-vous dire cela ?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?" |
| |
| #: help.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s - %s" |
| |
| #: merge.c:56 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "impossible de lire le cache" |
| |
| #: merge.c:110 builtin/checkout.c:357 builtin/checkout.c:558 |
| #: builtin/clone.c:661 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" |
| |
| #: merge-recursive.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(mauvais commit)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
| msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:271 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "erreur de construction des arbres" |
| |
| #: merge-recursive.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:700 merge-recursive.c:721 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": peut-être un conflit D/F ?" |
| |
| #: merge-recursive.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "blob attendu pour %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:776 builtin/clone.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "échec à l'ouverture de '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s'" |
| msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:925 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne" |
| |
| #: merge-recursive.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données" |
| |
| #: merge-recursive.c:945 |
| msgid "unsupported object type in the tree" |
| msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre" |
| |
| #: merge-recursive.c:1024 merge-recursive.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de " |
| "%s laissée dans l'arbre." |
| |
| #: merge-recursive.c:1030 merge-recursive.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de " |
| "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1084 |
| msgid "rename" |
| msgstr "renommage" |
| |
| #: merge-recursive.c:1084 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "renommé" |
| |
| #: merge-recursive.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche " |
| "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1167 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (laissé non résolu)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-" |
| ">'%s' dans %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place" |
| |
| #: merge-recursive.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "Ajout de %s fusionné" |
| |
| #: merge-recursive.c:1465 merge-recursive.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Ajout plutôt comme %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "impossible de lire l'objet %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "l'objet %s n'est pas un blob" |
| |
| #: merge-recursive.c:1567 |
| msgid "modify" |
| msgstr "modification" |
| |
| #: merge-recursive.c:1567 |
| msgid "modified" |
| msgstr "modifié" |
| |
| #: merge-recursive.c:1577 |
| msgid "content" |
| msgstr "contenu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1584 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "ajout/ajout" |
| |
| #: merge-recursive.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "Fusion automatique de %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1636 git-submodule.sh:1149 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "sous-module" |
| |
| #: merge-recursive.c:1637 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1727 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Suppression de %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1752 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "fichier/répertoire" |
| |
| #: merge-recursive.c:1758 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "répertoire/fichier" |
| |
| #: merge-recursive.c:1763 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Ajout de %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1790 |
| msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." |
| msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver." |
| |
| #: merge-recursive.c:1809 |
| msgid "Already up-to-date!" |
| msgstr "Déjà à jour !" |
| |
| #: merge-recursive.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1848 |
| #, c-format |
| msgid "Unprocessed path??? %s" |
| msgstr "Chemin non traité ??? %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1893 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Fusion :" |
| |
| #: merge-recursive.c:1906 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :" |
| msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :" |
| |
| #: merge-recursive.c:1943 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit" |
| |
| #: merge-recursive.c:2000 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:2012 builtin/merge.c:668 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Impossible d'écrire l'index." |
| |
| #: notes-utils.c:40 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé" |
| |
| #: notes-utils.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'" |
| |
| #: notes-utils.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the |
| #. environment variable, the second %s is its value |
| #: notes-utils.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'" |
| |
| #: object.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s" |
| |
| #: parse-options.c:532 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "usage : %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation |
| #: parse-options.c:554 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " ou : %s" |
| |
| #: parse-options.c:557 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:591 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-NUM" |
| |
| #: pathspec.c:133 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "" |
| "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont " |
| "incompatibles" |
| |
| #: pathspec.c:143 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec " |
| "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin" |
| |
| #: pathspec.c:177 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'" |
| |
| #: pathspec.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles" |
| |
| #: pathspec.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt" |
| |
| #: pathspec.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'" |
| |
| #: pathspec.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "" |
| "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette " |
| "commande : %s" |
| |
| #: pathspec.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique" |
| |
| #: pathspec.c:442 |
| msgid "" |
| "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
| "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
| msgstr "" |
| "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n" |
| "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?" |
| |
| #: progress.c:224 |
| msgid "done" |
| msgstr "fait" |
| |
| #: read-cache.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n" |
| "Utilisation de la version %i" |
| |
| #: read-cache.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n" |
| "Utilisation de la version %i" |
| |
| #: remote.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s" |
| |
| #: remote.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s" |
| |
| #: remote.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s suit à la fois %s et %s" |
| |
| #: remote.c:774 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Erreur interne" |
| |
| #: remote.c:1948 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n" |
| |
| #: remote.c:1952 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n" |
| |
| #: remote.c:1955 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" |
| msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n" |
| |
| #: remote.c:1959 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n" |
| msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n" |
| |
| #: remote.c:1965 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n" |
| |
| #: remote.c:1968 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour " |
| "en avance rapide.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour " |
| "en avance rapide.\n" |
| |
| #: remote.c:1976 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n" |
| |
| #: remote.c:1979 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Votre branche et '%s' ont divergé,\n" |
| "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Votre branche et '%s' ont divergé,\n" |
| "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n" |
| |
| #: remote.c:1989 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n" |
| |
| #: run-command.c:80 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null" |
| |
| #: run-command.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "dup2(%d,%d) failed" |
| msgstr "échec de dup2(%d,%d)" |
| |
| #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:786 builtin/merge.c:899 |
| #: builtin/merge.c:1009 builtin/merge.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture" |
| |
| #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:789 |
| #: builtin/merge.c:1011 builtin/merge.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to '%s'" |
| msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:229 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n" |
| "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'" |
| |
| #: sequencer.c:232 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n" |
| "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n" |
| "puis validez le résultat avec 'git commit'" |
| |
| #: sequencer.c:245 sequencer.c:879 sequencer.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to %s" |
| msgstr "Impossible d'écrire dans %s" |
| |
| #: sequencer.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s" |
| msgstr "Erreur à l'emballage de %s" |
| |
| #: sequencer.c:263 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
| msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick." |
| |
| #: sequencer.c:265 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
| msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert." |
| |
| #: sequencer.c:268 |
| msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer." |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
| #: sequencer.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index" |
| |
| #: sequencer.c:356 |
| msgid "Could not resolve HEAD commit\n" |
| msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n" |
| |
| #: sequencer.c:378 |
| msgid "Unable to update cache tree\n" |
| msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n" |
| |
| #: sequencer.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse commit %s\n" |
| msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse parent commit %s\n" |
| msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:501 |
| msgid "Your index file is unmerged." |
| msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné." |
| |
| #: sequencer.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée." |
| |
| #: sequencer.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d" |
| |
| #: sequencer.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "" |
| "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une " |
| "fusion." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
| #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
| #: sequencer.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s" |
| |
| #: sequencer.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get commit message for %s" |
| msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s" |
| |
| #: sequencer.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "impossible d'annuler %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "impossible d'appliquer %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:672 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide" |
| |
| #: sequencer.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index" |
| |
| #: sequencer.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index" |
| |
| #: sequencer.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot %s during a %s" |
| msgstr "Impossible de %s pendant un %s" |
| |
| #: sequencer.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse line %d." |
| msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d." |
| |
| #: sequencer.c:770 |
| msgid "No commits parsed." |
| msgstr "Aucun commit analysé." |
| |
| #: sequencer.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir %s" |
| |
| #: sequencer.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s." |
| msgstr "Impossible de lire %s." |
| |
| #: sequencer.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
| msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s" |
| |
| #: sequencer.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key: %s" |
| msgstr "Clé invalide: %s" |
| |
| #: sequencer.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "Valeur invalide pour %s : %s" |
| |
| #: sequencer.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed options sheet: %s" |
| msgstr "Feuille d'options malformée : %s" |
| |
| #: sequencer.c:860 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours" |
| |
| #: sequencer.c:861 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\"" |
| |
| #: sequencer.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create sequencer directory %s" |
| msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s" |
| |
| #: sequencer.c:881 sequencer.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s." |
| msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s." |
| |
| #: sequencer.c:900 sequencer.c:1036 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "aucun picorage ou retour en cours" |
| |
| #: sequencer.c:902 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "impossible de résoudre HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:904 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée" |
| |
| #: sequencer.c:926 builtin/apply.c:4061 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s" |
| |
| #: sequencer.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "impossible de lire %s : %s" |
| |
| #: sequencer.c:930 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "fin de fichier inattendue" |
| |
| #: sequencer.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu" |
| |
| #: sequencer.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "Could not format %s." |
| msgstr "Impossible de formater %s." |
| |
| #: sequencer.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s : impossible de picorer un %s" |
| |
| #: sequencer.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s : mauvaise révision" |
| |
| #: sequencer.c:1141 |
| msgid "Can't revert as initial commit" |
| msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial" |
| |
| #: sequencer.c:1142 |
| msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
| msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide" |
| |
| #: sha1_name.c:439 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères " |
| "hexa\n" |
| "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n" |
| "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa " |
| "est créée.\n" |
| "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce " |
| "message\n" |
| "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| |
| #: sha1_name.c:1072 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche" |
| |
| #: sha1_name.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "No such branch: '%s'" |
| msgstr "Branche inconnue : '%s'" |
| |
| #: sha1_name.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "No upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'" |
| |
| #: sha1_name.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi" |
| |
| #: submodule.c:64 submodule.c:98 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "" |
| "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits " |
| "d'abord" |
| |
| #: submodule.c:68 submodule.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules" |
| |
| #: submodule.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules" |
| |
| # ici %s est un chemin |
| #: submodule.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s" |
| |
| #: submodule.c:120 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour" |
| |
| #: submodule.c:1121 builtin/init-db.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create git link %s" |
| msgstr "Impossible de créer le lien git %s" |
| |
| #: submodule.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set core.worktree in %s" |
| msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s" |
| |
| #: unpack-trees.c:206 |
| msgid "Checking out files" |
| msgstr "Extraction des fichiers" |
| |
| #: urlmatch.c:120 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant" |
| |
| #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "séquence d'échappement %XX invalide" |
| |
| #: urlmatch.c:172 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'" |
| |
| #: urlmatch.c:189 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port" |
| |
| #: urlmatch.c:199 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte" |
| |
| #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "numéro de port invalide" |
| |
| #: urlmatch.c:322 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "segment de chemin '..' invalide" |
| |
| #: wrapper.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s': %s" |
| msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s" |
| |
| #: wrapper.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "impossible d'accéder à '%s'" |
| |
| #: wrapper.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" |
| msgstr "" |
| "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de " |
| "passe : %s" |
| |
| #: wrapper.c:455 |
| msgid "no such user" |
| msgstr "utilisateur inconnu" |
| |
| #: wt-status.c:150 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Chemins non fusionnés :" |
| |
| #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)" |
| |
| #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)" |
| |
| #: wt-status.c:183 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)" |
| |
| #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme " |
| "résolu)" |
| |
| #: wt-status.c:187 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)" |
| |
| #: wt-status.c:198 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "Modifications qui seront validées :" |
| |
| #: wt-status.c:216 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :" |
| |
| #: wt-status.c:220 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)" |
| |
| #: wt-status.c:222 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera " |
| "validé)" |
| |
| #: wt-status.c:223 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications " |
| "dans la copie de travail)" |
| |
| #: wt-status.c:225 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)" |
| |
| #: wt-status.c:237 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)" |
| |
| #: wt-status.c:252 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "supprimé des deux côtés :" |
| |
| #: wt-status.c:254 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "ajouté par nous :" |
| |
| #: wt-status.c:256 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "supprimé par eux :" |
| |
| #: wt-status.c:258 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "ajouté par eux :" |
| |
| #: wt-status.c:260 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "supprimé par nous :" |
| |
| #: wt-status.c:262 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "ajouté de deux côtés :" |
| |
| #: wt-status.c:264 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "modifié des deux côtés :" |
| |
| #: wt-status.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled unmerged status %x" |
| msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x" |
| |
| #: wt-status.c:274 |
| msgid "new file:" |
| msgstr "nouveau fichier :" |
| |
| #: wt-status.c:276 |
| msgid "copied:" |
| msgstr "copié :" |
| |
| #: wt-status.c:278 |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "supprimé :" |
| |
| #: wt-status.c:280 |
| msgid "modified:" |
| msgstr "modifié :" |
| |
| #: wt-status.c:282 |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "renommé :" |
| |
| #: wt-status.c:284 |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "modif. type :" |
| |
| #: wt-status.c:286 |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "inconnu :" |
| |
| #: wt-status.c:288 |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "non fusionné :" |
| |
| #: wt-status.c:370 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "nouveaux commits, " |
| |
| #: wt-status.c:372 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "contenu modifié, " |
| |
| #: wt-status.c:374 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "contenu non suivi, " |
| |
| #: wt-status.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled diff status %c" |
| msgstr "bogue : état de diff non géré %c" |
| |
| #: wt-status.c:765 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :" |
| |
| #: wt-status.c:767 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "Changements du sous-module à valider :" |
| |
| #: wt-status.c:846 |
| msgid "" |
| "Do not touch the line above.\n" |
| "Everything below will be removed." |
| msgstr "" |
| "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n" |
| "Tout se qui suit sera éliminé." |
| |
| #: wt-status.c:937 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés." |
| |
| #: wt-status.c:940 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")" |
| |
| #: wt-status.c:943 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée." |
| |
| #: wt-status.c:946 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)" |
| |
| #: wt-status.c:956 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am." |
| |
| #: wt-status.c:959 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "Le patch actuel est vide." |
| |
| #: wt-status.c:963 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:965 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)" |
| |
| #: wt-status.c:967 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)" |
| |
| #: wt-status.c:1027 wt-status.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1032 wt-status.c:1049 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "Vous êtes en train de rebaser." |
| |
| #: wt-status.c:1035 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1037 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)" |
| |
| #: wt-status.c:1039 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)" |
| |
| #: wt-status.c:1052 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage " |
| "de la branche '%s' sur '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1061 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "" |
| "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage." |
| |
| #: wt-status.c:1064 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la " |
| "branche '%s' sur '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1073 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "" |
| "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage." |
| |
| #: wt-status.c:1076 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)" |
| |
| #: wt-status.c:1078 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr "" |
| " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos " |
| "modifications)" |
| |
| #: wt-status.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s." |
| |
| #: wt-status.c:1093 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1096 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1098 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)" |
| |
| #: wt-status.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s." |
| |
| #: wt-status.c:1112 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1115 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1117 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)" |
| |
| #: wt-status.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1132 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "Vous êtes en cours de bissection." |
| |
| #: wt-status.c:1135 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)" |
| |
| #: wt-status.c:1310 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "Sur la branche " |
| |
| #: wt-status.c:1317 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "rebasage en cours ; sur " |
| |
| #: wt-status.c:1324 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "HEAD détachée sur " |
| |
| #: wt-status.c:1326 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "HEAD détachée depuis " |
| |
| #: wt-status.c:1329 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Actuellement sur aucun branche." |
| |
| #: wt-status.c:1346 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Validation initiale" |
| |
| #: wt-status.c:1360 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "Fichiers non suivis" |
| |
| #: wt-status.c:1362 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "Fichiers ignorés" |
| |
| #: wt-status.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n" |
| "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n" |
| "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help " |
| "status')." |
| |
| #: wt-status.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s" |
| |
| #: wt-status.c:1374 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)" |
| |
| #: wt-status.c:1380 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Aucune modification" |
| |
| #: wt-status.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou " |
| "\"git commit -a\")\n" |
| |
| #: wt-status.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n" |
| |
| #: wt-status.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis " |
| "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "" |
| "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis " |
| "sont présents\n" |
| |
| #: wt-status.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "" |
| "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les " |
| "suivre)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1400 wt-status.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "rien à valider\n" |
| |
| #: wt-status.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working directory clean\n" |
| msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n" |
| |
| #: wt-status.c:1516 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (aucune branche)" |
| |
| #: wt-status.c:1522 |
| msgid "Initial commit on " |
| msgstr "Validation initiale sur " |
| |
| # à priori on parle d'une branche ici |
| #: wt-status.c:1554 |
| msgid "gone" |
| msgstr "disparue" |
| |
| #: wt-status.c:1556 wt-status.c:1564 |
| msgid "behind " |
| msgstr "derrière " |
| |
| #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'" |
| |
| #: builtin/add.c:21 |
| msgid "git add [options] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [options] [--] <chemin>..." |
| |
| #: builtin/add.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "status de diff inattendu %c" |
| |
| #: builtin/add.c:69 builtin/commit.c:261 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "échec de la mise à jour des fichiers" |
| |
| #: builtin/add.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "suppression de '%s'\n" |
| |
| #: builtin/add.c:133 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :" |
| |
| #: builtin/add.c:193 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Impossible de lire l'index" |
| |
| #: builtin/add.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture." |
| |
| #: builtin/add.c:208 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Impossible d'écrire le patch" |
| |
| #: builtin/add.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Stat de '%s' impossible" |
| |
| #: builtin/add.c:215 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Patch vide. Abandon." |
| |
| #: builtin/add.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Impossible d'appliquer '%s'" |
| |
| #: builtin/add.c:231 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "" |
| "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n" |
| |
| #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70 |
| #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:489 builtin/remote.c:1344 |
| #: builtin/rm.c:269 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "simuler l'action" |
| |
| #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19 |
| #: builtin/commit.c:1256 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612 |
| #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "mode verbeux" |
| |
| #: builtin/add.c:251 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "sélection interactive" |
| |
| #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:283 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "sélection interactive des sections" |
| |
| #: builtin/add.c:253 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "édition du diff actuel et application" |
| |
| #: builtin/add.c:254 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés" |
| |
| #: builtin/add.c:255 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "mettre à jour les fichiers suivis" |
| |
| #: builtin/add.c:256 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard" |
| |
| #: builtin/add.c:257 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis" |
| |
| #: builtin/add.c:260 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "" |
| "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)" |
| |
| #: builtin/add.c:262 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index" |
| |
| #: builtin/add.c:263 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "" |
| "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait " |
| "d'erreurs" |
| |
| #: builtin/add.c:264 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide" |
| |
| #: builtin/add.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:287 |
| msgid "no files added" |
| msgstr "aucun fichier ajouté" |
| |
| #: builtin/add.c:293 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "échec de l'ajout de fichiers" |
| |
| #: builtin/add.c:330 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles" |
| |
| #: builtin/add.c:337 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "" |
| "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run" |
| |
| #: builtin/add.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920 |
| #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:234 builtin/rm.c:299 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "fichier d'index corrompu" |
| |
| #: builtin/add.c:448 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:432 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" |
| |
| #: builtin/apply.c:57 |
| msgid "git apply [options] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [options] [<patch>...]" |
| |
| #: builtin/apply.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "option d'espace non reconnue '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la " |
| "ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant " |
| "à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant " |
| "à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " |
| "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " |
| "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)" |
| |
| #: builtin/apply.c:1656 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens" |
| |
| #: builtin/apply.c:1658 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu" |
| |
| #: builtin/apply.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "patch corrompu à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens" |
| |
| #: builtin/apply.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu" |
| |
| #: builtin/apply.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé" |
| |
| #: builtin/apply.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1986 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2076 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:2688 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "début de ligne invalide : '%c'" |
| |
| #: builtin/apply.c:2806 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)." |
| msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)." |
| |
| #: builtin/apply.c:2818 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2824 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "pendant la recherche de :\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2843 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:2946 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:2952 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s " |
| "trouvé)" |
| |
| #: builtin/apply.c:2973 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "le patch a échoué : %s:%ld" |
| |
| #: builtin/apply.c:3095 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "extraction de %s impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194 |
| #, c-format |
| msgid "read of %s failed" |
| msgstr "échec de la lecture de %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé" |
| |
| #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s : n'existe pas dans l'index" |
| |
| #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s : %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s : ne correspond pas à l'index" |
| |
| #: builtin/apply.c:3366 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier" |
| |
| #: builtin/apply.c:3435 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s : type erroné" |
| |
| #: builtin/apply.c:3437 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu" |
| |
| #: builtin/apply.c:3538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s : existe déjà dans l'index" |
| |
| #: builtin/apply.c:3541 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail" |
| |
| #: builtin/apply.c:3561 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3566 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "" |
| "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3574 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s : le patch ne s'applique pas" |
| |
| #: builtin/apply.c:3587 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Vérification du patch %s..." |
| |
| #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3823 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "suppression de %s dans l'index impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:3851 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3855 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:3860 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "" |
| "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s " |
| "impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:3896 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "fermeture du fichier '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:4032 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Patch %s appliqué proprement." |
| |
| #: builtin/apply.c:4040 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "erreur interne" |
| |
| #: builtin/apply.c:4043 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..." |
| msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..." |
| |
| #: builtin/apply.c:4053 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej" |
| |
| #: builtin/apply.c:4074 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Section n°%d appliquée proprement." |
| |
| #: builtin/apply.c:4077 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Section n°%d rejetée." |
| |
| #: builtin/apply.c:4227 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "entrée non reconnue" |
| |
| #: builtin/apply.c:4238 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "lecture du fichier d'index impossible" |
| |
| #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90 |
| #: builtin/fetch.c:78 |
| msgid "path" |
| msgstr "chemin" |
| |
| #: builtin/apply.c:4358 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" |
| |
| #: builtin/apply.c:4361 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" |
| |
| #: builtin/apply.c:4363 |
| msgid "num" |
| msgstr "num" |
| |
| #: builtin/apply.c:4364 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff" |
| |
| #: builtin/apply.c:4367 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch" |
| |
| #: builtin/apply.c:4369 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée" |
| |
| #: builtin/apply.c:4373 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "" |
| "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale" |
| |
| #: builtin/apply.c:4375 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée" |
| |
| #: builtin/apply.c:4377 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable" |
| |
| #: builtin/apply.c:4379 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel" |
| |
| #: builtin/apply.c:4381 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail" |
| |
| #: builtin/apply.c:4383 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)" |
| |
| #: builtin/apply.c:4385 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement" |
| |
| #: builtin/apply.c:4387 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué" |
| |
| #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:455 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL" |
| |
| #: builtin/apply.c:4392 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte" |
| |
| #: builtin/apply.c:4393 |
| msgid "action" |
| msgstr "action" |
| |
| #: builtin/apply.c:4394 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "" |
| "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs " |
| "d'espace" |
| |
| #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte" |
| |
| #: builtin/apply.c:4403 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "appliquer le patch en sens inverse" |
| |
| #: builtin/apply.c:4405 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte" |
| |
| #: builtin/apply.c:4407 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants" |
| |
| #: builtin/apply.c:4409 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "accepter les recouvrements de sections" |
| |
| #: builtin/apply.c:4412 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "" |
| "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de " |
| "fichier" |
| |
| #: builtin/apply.c:4415 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section" |
| |
| #: builtin/apply.c:4417 |
| msgid "root" |
| msgstr "racine" |
| |
| #: builtin/apply.c:4418 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>" |
| |
| #: builtin/apply.c:4440 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way hors d'un dépôt" |
| |
| #: builtin/apply.c:4448 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index hors d'un dépôt" |
| |
| #: builtin/apply.c:4451 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached hors d'un dépôt" |
| |
| #: builtin/apply.c:4467 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s'" |
| msgstr "ouverture impossible du patch '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:4481 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée" |
| msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées" |
| |
| #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace." |
| msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace." |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'" |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "impossible de rediriger la sortie" |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
| msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu" |
| |
| #: builtin/archive.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive : NACK %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "erreur distante : %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:64 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive : erreur de protocole" |
| |
| #: builtin/archive.c:68 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive : vidage attendu" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:7 |
| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:17 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "effectuer 'git bisect next'" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:19 |
| msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel" |
| |
| #: builtin/blame.c:27 |
| msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file" |
| msgstr "git blame [options] [options-de-révision] [rev] [--] fichier" |
| |
| #: builtin/blame.c:32 |
| msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "[options-de-révision] sont documentés dans git-rev-list(1)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2242 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "" |
| "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de " |
| "manière incrémentale" |
| |
| #: builtin/blame.c:2243 |
| msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2244 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "" |
| "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2245 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité" |
| |
| #: builtin/blame.c:2246 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme" |
| |
| #: builtin/blame.c:2247 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2248 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2249 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine" |
| |
| #: builtin/blame.c:2250 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne" |
| |
| #: builtin/blame.c:2251 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2252 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2253 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2254 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2255 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2256 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "Ignorer les différences d'espace" |
| |
| #: builtin/blame.c:2257 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "" |
| "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance" |
| |
| #: builtin/blame.c:2258 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "" |
| "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list" |
| |
| #: builtin/blame.c:2259 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale" |
| |
| #: builtin/blame.c:2260 builtin/blame.c:2261 |
| msgid "score" |
| msgstr "score" |
| |
| #: builtin/blame.c:2260 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers" |
| |
| #: builtin/blame.c:2261 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers" |
| |
| #: builtin/blame.c:2262 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "n,m" |
| |
| #: builtin/blame.c:2262 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "" |
| "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1" |
| |
| #: builtin/branch.c:24 |
| msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| msgstr "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:25 |
| msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [options] [-l] [-f] <nomdebranche> [<point-de-départ>]" |
| |
| #: builtin/branch.c:26 |
| msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..." |
| msgstr "git branch [options] [-r] (-d | -D) <nomdebranche>..." |
| |
| #: builtin/branch.c:27 |
| msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>" |
| msgstr "git branch [options] (-m | -M) [<anciennebranche>] <nouvellebranche>" |
| |
| #: builtin/branch.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n" |
| " '%s', mais pas dans HEAD." |
| |
| #: builtin/branch.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n" |
| " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD." |
| |
| #: builtin/branch.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n" |
| "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'." |
| |
| #: builtin/branch.c:185 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration" |
| |
| #: builtin/branch.c:213 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d" |
| |
| #: builtin/branch.c:219 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD" |
| |
| #: builtin/branch.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." |
| msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes." |
| |
| #: builtin/branch.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "remote branch '%s' not found." |
| msgstr "branche distante %s' non trouvée." |
| |
| #: builtin/branch.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "branche '%s' non trouvée." |
| |
| #: builtin/branch.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote branch '%s'" |
| msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not point at a commit" |
| msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit" |
| |
| # féminin pour une branche |
| #: builtin/branch.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: gone]" |
| msgstr "[%s: disparue]" |
| |
| #: builtin/branch.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "[%s]" |
| msgstr "[%s]" |
| |
| #: builtin/branch.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: behind %d]" |
| msgstr "[%s: en retard de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "[behind %d]" |
| msgstr "[en retard de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d]" |
| msgstr "[%s : en avance de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d]" |
| msgstr "[en avance de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:502 |
| msgid " **** invalid ref ****" |
| msgstr " **** référence invalide ****" |
| |
| #: builtin/branch.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "(detached from %s)" |
| msgstr "(détaché de %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:603 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(aucune branche)" |
| |
| #: builtin/branch.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' does not point to a commit" |
| msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit" |
| |
| #: builtin/branch.c:681 |
| msgid "some refs could not be read" |
| msgstr "des références n'ont pas pu être lues" |
| |
| #: builtin/branch.c:694 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas." |
| |
| #: builtin/branch.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Nom de branche invalide : '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:719 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Échec de renommage de la branche" |
| |
| #: builtin/branch.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !" |
| |
| #: builtin/branch.c:734 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "" |
| "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a " |
| "échoué" |
| |
| #: builtin/branch.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "nom d'objet malformé %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "could not write branch description template: %s" |
| msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:803 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Options génériques" |
| |
| #: builtin/branch.c:805 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont" |
| |
| #: builtin/branch.c:806 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "supprimer les messages d'information" |
| |
| #: builtin/branch.c:807 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))" |
| |
| #: builtin/branch.c:809 |
| msgid "change upstream info" |
| msgstr "modifier l'information amont" |
| |
| #: builtin/branch.c:813 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "utiliser la coloration dans la sortie" |
| |
| #: builtin/branch.c:814 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "agir sur les branches de suivi distantes" |
| |
| #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844 |
| #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1495 |
| #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1497 builtin/tag.c:527 |
| #: builtin/tag.c:533 |
| msgid "commit" |
| msgstr "commit" |
| |
| #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit" |
| |
| #: builtin/branch.c:830 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "Actions spécifiques à git-branch :" |
| |
| #: builtin/branch.c:831 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales" |
| |
| #: builtin/branch.c:833 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée" |
| |
| #: builtin/branch.c:834 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)" |
| |
| #: builtin/branch.c:835 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog" |
| |
| #: builtin/branch.c:836 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe" |
| |
| #: builtin/branch.c:837 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "afficher les noms des branches" |
| |
| #: builtin/branch.c:838 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "créer le reflog de la branche" |
| |
| #: builtin/branch.c:840 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "éditer la description de la branche" |
| |
| #: builtin/branch.c:841 |
| msgid "force creation (when already exists)" |
| msgstr "forcer la création (même si la cible existe)" |
| |
| #: builtin/branch.c:844 |
| msgid "print only not merged branches" |
| msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées" |
| |
| #: builtin/branch.c:850 |
| msgid "print only merged branches" |
| msgstr "afficher seulement les branches fusionnées" |
| |
| #: builtin/branch.c:854 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "afficher les branches en colonnes" |
| |
| #: builtin/branch.c:867 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide." |
| |
| #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !" |
| |
| #: builtin/branch.c:896 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "--column et --verbose sont incompatibles" |
| |
| #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941 |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "le nom de branche est requis" |
| |
| #: builtin/branch.c:917 |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée" |
| |
| #: builtin/branch.c:922 |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche" |
| |
| #: builtin/branch.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'." |
| |
| #: builtin/branch.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "Aucune branche nommée '%s'." |
| |
| #: builtin/branch.c:947 |
| msgid "too many branches for a rename operation" |
| msgstr "trop de branches pour une opération de renommage" |
| |
| #: builtin/branch.c:952 |
| msgid "too many branches to set new upstream" |
| msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont" |
| |
| #: builtin/branch.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur " |
| "aucune branche." |
| |
| #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "pas de branche '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "la branche '%s' n'existe pas" |
| |
| #: builtin/branch.c:975 |
| msgid "too many branches to unset upstream" |
| msgstr "trop de branches pour désactiver un amont" |
| |
| #: builtin/branch.c:979 |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur " |
| "aucune branche." |
| |
| #: builtin/branch.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont" |
| |
| #: builtin/branch.c:999 |
| msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" |
| msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens" |
| |
| #: builtin/branch.c:1005 |
| msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
| msgstr "" |
| "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche" |
| |
| #: builtin/branch.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" |
| "track or --set-upstream-to\n" |
| msgstr "" |
| "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --" |
| "track ou --set-upstream-to\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid " git branch -d %s\n" |
| msgstr " git branch -d %s\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s est correct\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:56 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt." |
| |
| #: builtin/bundle.c:60 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt." |
| |
| #: builtin/cat-file.c:331 |
| msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>" |
| msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <objet>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:332 |
| msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>" |
| msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <liste_d_objets>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:369 |
| msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
| msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:370 |
| msgid "show object type" |
| msgstr "afficher le type de l'objet" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:371 |
| msgid "show object size" |
| msgstr "afficher la taille de l'objet" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:373 |
| msgid "exit with zero when there's no error" |
| msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:374 |
| msgid "pretty-print object's content" |
| msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:376 |
| msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
| msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:378 |
| msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
| msgstr "" |
| "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:381 |
| msgid "show info about objects fed from the standard input" |
| msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:11 |
| msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] chemin..." |
| |
| #: builtin/check-attr.c:12 |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>" |
| msgstr "" |
| "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <liste-de-chemins>" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:19 |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:20 |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75 |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "" |
| "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:271 |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "supprimer l'état d'avancement" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:26 |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:28 |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "ignorer l'index pendant la vérification" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:154 |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:157 |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:159 |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "aucun chemin spécifié" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:163 |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:165 |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:168 |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:8 |
| msgid "git check-mailmap [options] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [options] <contact>..." |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:13 |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "impossible d'analyser le contact : %s" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:47 |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "aucun contact spécifié" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:126 |
| msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [options] [--] [<fichier>...]" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:187 |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:188 |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:190 |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "" |
| "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de " |
| "l'index" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:192 |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:194 |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:200 |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:202 |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30 |
| msgid "string" |
| msgstr "chaîne" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:204 |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:207 |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé" |
| |
| #: builtin/checkout.c:25 |
| msgid "git checkout [options] <branch>" |
| msgstr "git checkout [options] <branche>" |
| |
| #: builtin/checkout.c:26 |
| msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [options] [<branche>] -- <fichier>..." |
| |
| #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version" |
| |
| #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version" |
| |
| #: builtin/checkout.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires" |
| |
| #: builtin/checkout.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires" |
| |
| #: builtin/checkout.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner" |
| |
| #: builtin/checkout.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238 |
| #: builtin/checkout.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins" |
| |
| #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "" |
| "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en " |
| "même temps." |
| |
| #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:450 |
| msgid "corrupt index file" |
| msgstr "fichier d'index corrompu" |
| |
| #: builtin/checkout.c:321 builtin/checkout.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné" |
| |
| #: builtin/checkout.c:472 |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant" |
| |
| #: builtin/checkout.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s'\n" |
| msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:631 |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "HEAD est maintenant sur" |
| |
| #: builtin/checkout.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "Déjà sur '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:647 builtin/checkout.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:705 |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... et %d en plus.\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n" |
| "une branche :\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n" |
| "une branche :\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch new_branch_name %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon " |
| "moment\n" |
| "pour le faire avec :\n" |
| "\n" |
| "git branch nouvelle_branche %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:759 |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions" |
| |
| #: builtin/checkout.c:763 |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "La position précédente de HEAD était" |
| |
| #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027 |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître" |
| |
| #: builtin/checkout.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "une seule référence attendue, %d fournies." |
| |
| #: builtin/checkout.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "référence invalide : %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1041 |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060 |
| #: builtin/checkout.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:88 |
| #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 |
| msgid "branch" |
| msgstr "branche" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1091 |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "créer et extraire une nouvelle branche" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1093 |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1094 |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1095 |
| msgid "detach the HEAD at named commit" |
| msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1096 |
| msgid "set upstream info for new branch" |
| msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1098 |
| msgid "new-branch" |
| msgstr "nouvelle branche" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1098 |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "nouvelle branche sans parent" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1099 |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1101 |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1103 |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1104 |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:225 |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1228 parse-options.h:245 |
| msgid "style" |
| msgstr "style" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1107 |
| msgid "conflict style (merge or diff3)" |
| msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1110 |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1112 |
| msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'" |
| msgstr "deuxième chance 'git checkout branche-inexistante'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1135 |
| msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" |
| msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1152 |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "--track requiert un nom de branche" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1159 |
| msgid "Missing branch name; try -b" |
| msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1196 |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "spécification de chemin invalide" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" |
| "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" |
| msgstr "" |
| "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' " |
| "en même temps.\n" |
| "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1208 |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1212 |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n" |
| "de l'extraction de l'index." |
| |
| #: builtin/clean.c:26 |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
| msgstr "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..." |
| |
| #: builtin/clean.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "Suppression de %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "Supprimerait %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "Ignore le dépôt %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "échec de la suppression de %s" |
| |
| #: builtin/clean.c:295 |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing" |
| msgstr "" |
| "Aide en ligne :\n" |
| "1 - sélectionner un élément numéroté\n" |
| "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n" |
| " - (vide) ne rien sélectionner" |
| |
| #: builtin/clean.c:299 |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting" |
| msgstr "" |
| "Aide en ligne :\n" |
| "1 - sélectionner un seul élément\n" |
| "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n" |
| "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n" |
| "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n" |
| "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n" |
| "* - choisir tous les éléments\n" |
| " - (vide) terminer la sélection" |
| |
| #: builtin/clean.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Hein (%s) ?" |
| |
| #: builtin/clean.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> " |
| |
| #: builtin/clean.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s" |
| |
| #: builtin/clean.c:718 |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer" |
| |
| #: builtin/clean.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "remove %s? " |
| msgstr "supprimer %s ? " |
| |
| #: builtin/clean.c:783 |
| msgid "Bye." |
| msgstr "Au revoir." |
| |
| #: builtin/clean.c:791 |
| msgid "" |
| "clean - start cleaning\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
| "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
| "quit - stop cleaning\n" |
| "help - this screen\n" |
| "? - help for prompt selection" |
| msgstr "" |
| "clean - démarrer le nettoyage\n" |
| "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n" |
| "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n" |
| "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n" |
| "quit - arrêter le nettoyage\n" |
| "help - cet écran\n" |
| "? - aide pour la sélection en ligne" |
| |
| #: builtin/clean.c:818 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Commandes ***" |
| |
| #: builtin/clean.c:819 |
| msgid "What now" |
| msgstr "Et maintenant ?" |
| |
| #: builtin/clean.c:827 |
| msgid "Would remove the following item:" |
| msgid_plural "Would remove the following items:" |
| msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :" |
| msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :" |
| |
| #: builtin/clean.c:844 |
| msgid "No more files to clean, exiting." |
| msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie." |
| |
| #: builtin/clean.c:875 |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés" |
| |
| #: builtin/clean.c:877 |
| msgid "force" |
| msgstr "forcer" |
| |
| #: builtin/clean.c:878 |
| msgid "interactive cleaning" |
| msgstr "nettoyage interactif" |
| |
| #: builtin/clean.c:880 |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "supprimer les répertoires entiers" |
| |
| #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:415 builtin/grep.c:716 |
| #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185 |
| msgid "pattern" |
| msgstr "motif" |
| |
| #: builtin/clean.c:882 |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore" |
| |
| #: builtin/clean.c:883 |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi" |
| |
| #: builtin/clean.c:885 |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés" |
| |
| #: builtin/clean.c:903 |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble" |
| |
| #: builtin/clean.c:907 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de nettoyer" |
| |
| #: builtin/clean.c:910 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
| "refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de " |
| "nettoyer" |
| |
| #: builtin/clone.c:36 |
| msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [options] [--] <dépôt> [<répertoire>]" |
| |
| #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222 |
| #: builtin/push.c:504 |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement" |
| |
| #: builtin/clone.c:66 |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "ne pas créer d'extraction" |
| |
| #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:486 |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "créer un dépôt nu" |
| |
| #: builtin/clone.c:71 |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)" |
| |
| #: builtin/clone.c:73 |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "pour cloner depuis un dépôt local" |
| |
| #: builtin/clone.c:75 |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier" |
| |
| #: builtin/clone.c:77 |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "régler comme dépôt partagé" |
| |
| #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81 |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone" |
| |
| #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:483 |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "répertoire-modèle" |
| |
| #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:484 |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés" |
| |
| #: builtin/clone.c:85 |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "dépôt de référence" |
| |
| #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 |
| msgid "name" |
| msgstr "nom" |
| |
| #: builtin/clone.c:87 |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont" |
| |
| #: builtin/clone.c:89 |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant" |
| |
| #: builtin/clone.c:91 |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant" |
| |
| #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:661 |
| msgid "depth" |
| msgstr "profondeur" |
| |
| #: builtin/clone.c:93 |
| msgid "create a shallow clone of that depth" |
| msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur" |
| |
| #: builtin/clone.c:95 |
| msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
| msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch" |
| |
| #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:492 |
| msgid "gitdir" |
| msgstr "gitdir" |
| |
| #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:493 |
| msgid "separate git dir from working tree" |
| msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail" |
| |
| #: builtin/clone.c:98 |
| msgid "key=value" |
| msgstr "clé=valeur" |
| |
| #: builtin/clone.c:99 |
| msgid "set config inside the new repository" |
| msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt" |
| |
| #: builtin/clone.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
| msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local." |
| |
| #: builtin/clone.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is shallow" |
| msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel" |
| |
| #: builtin/clone.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is grafted" |
| msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé" |
| |
| #: builtin/clone.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "échec de la création du répertoire '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "échec du stat de '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire" |
| |
| #: builtin/clone.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s\n" |
| msgstr "échec du stat de %s\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "échec de la création du lien '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "échec de la copie vers '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "fait.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:401 |
| msgid "" |
| "Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
| "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
| "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" |
| msgstr "" |
| "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n" |
| "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n" |
| "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner." |
| |
| #: builtin/clone.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "Checking connectivity... " |
| msgstr "Vérification de la connectivité... " |
| |
| #: builtin/clone.c:563 |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires" |
| |
| #: builtin/clone.c:626 |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
| msgstr "" |
| "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de " |
| "l'extraire.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:657 |
| msgid "unable to checkout working tree" |
| msgstr "impossible d'extraire la copie de travail" |
| |
| #: builtin/clone.c:765 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "Trop d'arguments." |
| |
| #: builtin/clone.c:769 |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner." |
| |
| #: builtin/clone.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
| msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles." |
| |
| #: builtin/clone.c:783 |
| msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." |
| msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles." |
| |
| #: builtin/clone.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas" |
| |
| #: builtin/clone.c:802 |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"." |
| |
| #: builtin/clone.c:805 |
| msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
| msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée" |
| |
| #: builtin/clone.c:810 |
| msgid "--local is ignored" |
| msgstr "--local est ignoré" |
| |
| #: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "depth %s is not a positive number" |
| msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif" |
| |
| #: builtin/clone.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "" |
| "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide." |
| |
| #: builtin/clone.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà." |
| |
| #: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "could not create work tree dir '%s'." |
| msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'." |
| |
| #: builtin/clone.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
| msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into '%s'...\n" |
| msgstr "Clonage dans '%s'...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to clone %s" |
| msgstr "Je ne sais pas cloner %s" |
| |
| #: builtin/clone.c:957 builtin/clone.c:965 |
| #, c-format |
| msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
| msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s" |
| |
| #: builtin/clone.c:968 |
| msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
| msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide." |
| |
| #: builtin/column.c:9 |
| msgid "git column [options]" |
| msgstr "git column [options]" |
| |
| #: builtin/column.c:26 |
| msgid "lookup config vars" |
| msgstr "rechercher les variables de configuration" |
| |
| #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 |
| msgid "layout to use" |
| msgstr "mise en page à utiliser" |
| |
| #: builtin/column.c:29 |
| msgid "Maximum width" |
| msgstr "Largeur maximale" |
| |
| #: builtin/column.c:30 |
| msgid "Padding space on left border" |
| msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche" |
| |
| #: builtin/column.c:31 |
| msgid "Padding space on right border" |
| msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit" |
| |
| #: builtin/column.c:32 |
| msgid
|