| # German translations for Git. |
| # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git 1.9\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-02-01 08:06+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-07-28 18:42+0200\n" |
| "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: German <>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| |
| #: advice.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "hint: %.*s\n" |
| msgstr "Hinweis: %.*s\n" |
| |
| #. |
| #. * Message used both when 'git commit' fails and when |
| #. * other commands doing a merge do. |
| #. |
| #: advice.c:87 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree,\n" |
| "and then use 'git add/rm <file>' as\n" |
| "appropriate to mark resolution and make a commit,\n" |
| "or use 'git commit -a'." |
| msgstr "" |
| "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis,\n" |
| "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n" |
| "um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu committen,\n" |
| "oder benutzen Sie 'git commit -a'." |
| |
| #: archive.c:10 |
| msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]" |
| |
| #: archive.c:11 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:12 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] <Commit-" |
| "Referenz> [Pfad...]" |
| |
| #: archive.c:13 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list" |
| |
| #: archive.c:242 builtin/add.c:240 builtin/add.c:559 builtin/rm.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" |
| |
| #: archive.c:327 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "Format" |
| |
| #: archive.c:327 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "Archivformat" |
| |
| #: archive.c:328 builtin/log.c:1193 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "Präfix" |
| |
| #: archive.c:329 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv" |
| |
| #: archive.c:330 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2265 |
| #: builtin/blame.c:2266 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:680 |
| #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:716 builtin/hash-object.c:77 |
| #: builtin/ls-files.c:486 builtin/ls-files.c:489 builtin/notes.c:408 |
| #: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:154 |
| msgid "file" |
| msgstr "Datei" |
| |
| #: archive.c:331 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "schreibt das Archiv in diese Datei" |
| |
| #: archive.c:333 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: archive.c:334 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus" |
| |
| #: archive.c:335 |
| msgid "store only" |
| msgstr "nur speichern" |
| |
| #: archive.c:336 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "schneller komprimieren" |
| |
| #: archive.c:344 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "besser komprimieren" |
| |
| #: archive.c:347 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "listet unterstützte Archivformate auf" |
| |
| #: archive.c:349 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84 |
| msgid "repo" |
| msgstr "Repository" |
| |
| #: archive.c:350 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "ruft das Archiv von Remote-Repository <Repository> ab" |
| |
| #: archive.c:351 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487 |
| msgid "command" |
| msgstr "Programm" |
| |
| #: archive.c:352 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" |
| |
| #: attr.c:259 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n" |
| "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." |
| |
| #: branch.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein." |
| |
| #: branch.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s." |
| |
| #: branch.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s." |
| |
| #: branch.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s." |
| |
| #: branch.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s." |
| msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s." |
| |
| #: branch.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Tracking not set up: name too long: %s" |
| msgstr "" |
| "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s" |
| |
| #: branch.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "" |
| "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist " |
| "mehrdeutig." |
| |
| #: branch.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname." |
| |
| #: branch.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Branch '%s' existiert bereits." |
| |
| #: branch.c:195 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen." |
| |
| #: branch.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "" |
| "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein " |
| "Branch." |
| |
| #: branch.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht" |
| |
| #: branch.c:219 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n" |
| "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n" |
| "ausführen, um diesen abzurufen.\n" |
| "\n" |
| "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n" |
| "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n" |
| "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n" |
| "zu konfigurieren." |
| |
| #: branch.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'" |
| |
| #: branch.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'" |
| |
| #: branch.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'" |
| |
| #: branch.c:295 |
| msgid "Failed to lock ref for update" |
| msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung." |
| |
| #: branch.c:313 |
| msgid "Failed to write ref" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz." |
| |
| #: bundle.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus" |
| |
| #: bundle.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:90 builtin/commit.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: bundle.c:141 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:" |
| |
| #: bundle.c:165 sequencer.c:662 sequencer.c:1112 builtin/log.c:332 |
| #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357 |
| #: builtin/shortlog.c:158 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" |
| |
| #: bundle.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:" |
| msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:" |
| |
| #: bundle.c:194 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie." |
| |
| #: bundle.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:" |
| msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:" |
| |
| #: bundle.c:296 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "\"rev-list\" abgebrochen" |
| |
| #: bundle.c:302 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" |
| |
| #: bundle.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" |
| |
| #: bundle.c:382 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." |
| |
| #: bundle.c:398 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" |
| |
| #: bundle.c:416 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" |
| |
| #: bundle.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: bundle.c:441 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" |
| |
| #: commit.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "konnte %s nicht parsen" |
| |
| #: commit.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s ist kein Commit!" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "Speicher verbraucht" |
| |
| #: connected.c:70 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" |
| |
| #: connected.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "failed write to rev-list: %s" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s" |
| |
| #: connected.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" |
| msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s" |
| |
| #: date.c:95 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "in der Zukunft" |
| |
| #: date.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%lu second ago" |
| msgid_plural "%lu seconds ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Sekunde" |
| msgstr[1] "vor %lu Sekunden" |
| |
| #: date.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%lu minute ago" |
| msgid_plural "%lu minutes ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Minute" |
| msgstr[1] "vor %lu Minuten" |
| |
| #: date.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%lu hour ago" |
| msgid_plural "%lu hours ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Stunde" |
| msgstr[1] "vor %lu Stunden" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%lu day ago" |
| msgid_plural "%lu days ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Tag" |
| msgstr[1] "vor %lu Tagen" |
| |
| #: date.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%lu week ago" |
| msgid_plural "%lu weeks ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Woche" |
| msgstr[1] "vor %lu Wochen" |
| |
| #: date.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%lu month ago" |
| msgid_plural "%lu months ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Monat" |
| msgstr[1] "vor %lu Monaten" |
| |
| #: date.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year" |
| msgid_plural "%lu years" |
| msgstr[0] "vor %lu Jahr" |
| msgstr[1] "vor %lu Jahren" |
| |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %lu month ago" |
| msgid_plural "%s, %lu months ago" |
| msgstr[0] "%s, und %lu Monat" |
| msgstr[1] "%s, und %lu Monaten" |
| |
| #: date.c:154 date.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year ago" |
| msgid_plural "%lu years ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Jahr" |
| msgstr[1] "vor %lu Jahren" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'." |
| |
| #: diff.c:113 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:118 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'" |
| |
| #: diff.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3509 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3523 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'" |
| |
| #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131 |
| msgid "could not run gpg." |
| msgstr "konnte gpg nicht ausführen" |
| |
| #: gpg-interface.c:71 |
| msgid "gpg did not accept the data" |
| msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert" |
| |
| #: gpg-interface.c:82 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" |
| |
| #: gpg-interface.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary file '%s': %s" |
| msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s" |
| |
| #: gpg-interface.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s" |
| |
| #: grep.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s" |
| |
| #: grep.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': %s" |
| msgstr "'%s': %s" |
| |
| #: grep.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read %s" |
| msgstr "'%s': read() zu kurz %s" |
| |
| #: help.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'" |
| |
| #: help.c:217 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH" |
| |
| #: help.c:233 |
| msgid "The most commonly used git commands are:" |
| msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:" |
| |
| #: help.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n" |
| "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" |
| |
| #: help.c:347 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden." |
| |
| #: help.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
| "Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
| msgstr "" |
| "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n" |
| "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben" |
| |
| #: help.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
| msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..." |
| |
| #: help.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'." |
| |
| #: help.c:385 help.c:444 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Haben Sie das gemeint?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Haben Sie eines von diesen gemeint?" |
| |
| #: help.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s - %s" |
| |
| #: merge.c:56 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge.c:110 builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:559 |
| #: builtin/clone.c:661 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: merge-recursive.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(ungültiger Commit)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
| msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge-recursive.c:269 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte" |
| |
| #: merge-recursive.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n" |
| |
| #. something else exists |
| #. .. but not some other error (who really cares what?) |
| #: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?" |
| |
| #: merge-recursive.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden" |
| |
| #: merge-recursive.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" |
| |
| #: merge-recursive.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "Blob erwartet für %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist" |
| |
| #: merge-recursive.c:923 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges" |
| |
| #: merge-recursive.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen" |
| |
| #: merge-recursive.c:943 |
| msgid "unsupported object type in the tree" |
| msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis" |
| |
| #: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " |
| "im Arbeitsbereich gelassen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " |
| "im Arbeitsbereich bei %s gelassen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1082 |
| msgid "rename" |
| msgstr "umbenennen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1082 wt-status.c:283 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "umbenannt" |
| |
| #: merge-recursive.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1160 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" " |
| "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1165 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (bleibt unaufgelöst)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s " |
| "in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um" |
| |
| #: merge-recursive.c:1448 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in " |
| "%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1458 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "kann Objekt %s nicht lesen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1517 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "Objekt %s ist kein Blob" |
| |
| #: merge-recursive.c:1565 |
| msgid "modify" |
| msgstr "ändern" |
| |
| #: merge-recursive.c:1565 wt-status.c:281 |
| msgid "modified" |
| msgstr "geändert" |
| |
| #: merge-recursive.c:1575 |
| msgid "content" |
| msgstr "Inhalt" |
| |
| #: merge-recursive.c:1582 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "hinzufügen/hinzufügen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1616 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "automatischer Merge von %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1148 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "Submodul" |
| |
| #: merge-recursive.c:1635 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Entferne %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1750 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "Datei/Verzeichnis" |
| |
| #: merge-recursive.c:1756 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "Verzeichnis/Datei" |
| |
| #: merge-recursive.c:1761 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s " |
| "hinzu." |
| |
| #: merge-recursive.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Füge %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1788 |
| msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." |
| msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren." |
| |
| #: merge-recursive.c:1807 |
| msgid "Already up-to-date!" |
| msgstr "Bereits aktuell!" |
| |
| #: merge-recursive.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1846 |
| #, c-format |
| msgid "Unprocessed path??? %s" |
| msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1891 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Merge:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1904 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden" |
| msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden" |
| |
| #: merge-recursive.c:1941 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben" |
| |
| #: merge-recursive.c:1998 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:665 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben." |
| |
| #: notes-utils.c:40 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "" |
| "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen." |
| |
| #: notes-utils.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'" |
| |
| #: notes-utils.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "" |
| "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the |
| #. environment variable, the second %s is its value |
| #: notes-utils.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'" |
| |
| #: object.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: parse-options.c:537 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "Verwendung: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation |
| #: parse-options.c:559 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " oder: %s" |
| |
| #: parse-options.c:562 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:596 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-NUM" |
| |
| #: pathspec.c:133 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "" |
| "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind " |
| "inkompatibel." |
| |
| #: pathspec.c:143 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n" |
| "mit allen anderen Optionen." |
| |
| #: pathspec.c:177 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'" |
| |
| #: pathspec.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'" |
| |
| #: pathspec.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel" |
| |
| #: pathspec.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories" |
| |
| #: pathspec.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'" |
| |
| #. |
| #. * We may want to substitute "this command" with a command |
| #. * name. E.g. when add--interactive dies when running |
| #. * "checkout -p" |
| #. |
| #: pathspec.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "" |
| "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s" |
| |
| #: pathspec.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einem symbolischen Verweis" |
| |
| #: pathspec.c:442 |
| msgid "" |
| "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
| "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
| msgstr "" |
| ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n" |
| "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?" |
| |
| #: remote.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen." |
| |
| #: remote.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s" |
| |
| #: remote.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s" |
| |
| #. |
| #. * This last possibility doesn't occur because |
| #. * FETCH_HEAD_IGNORE entries always appear at |
| #. * the end of the list. |
| #. |
| #: remote.c:769 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Interner Fehler" |
| |
| #: remote.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber Upstream-Branch wurde entfernt.\n" |
| |
| #: remote.c:1875 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n" |
| |
| #: remote.c:1878 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" |
| msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n" |
| |
| #: remote.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n" |
| msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n" |
| |
| #: remote.c:1888 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git push\" um lokale Commits zu publizieren)\n" |
| |
| #: remote.c:1891 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n" |
| |
| #: remote.c:1899 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n" |
| |
| #: remote.c:1902 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" |
| "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" |
| "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" |
| |
| #: remote.c:1912 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Branch mit dem Remote-Branch " |
| "zusammenzuführen)\n" |
| |
| #: run-command.c:80 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen" |
| |
| #: run-command.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "dup2(%d,%d) failed" |
| msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen" |
| |
| #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:783 builtin/merge.c:896 |
| #: builtin/merge.c:1006 builtin/merge.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:786 |
| #: builtin/merge.c:1008 builtin/merge.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to '%s'" |
| msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." |
| |
| #: sequencer.c:229 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n" |
| "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'" |
| |
| #: sequencer.c:232 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n" |
| "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n" |
| "'git commit' ein" |
| |
| #: sequencer.c:245 sequencer.c:870 sequencer.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to %s" |
| msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s" |
| msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s" |
| |
| #: sequencer.c:263 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden." |
| |
| #: sequencer.c:265 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
| msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden." |
| |
| #: sequencer.c:268 |
| msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "" |
| "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren." |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
| #: sequencer.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:356 |
| msgid "Could not resolve HEAD commit\n" |
| msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n" |
| |
| #: sequencer.c:378 |
| msgid "Unable to update cache tree\n" |
| msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n" |
| |
| #: sequencer.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse commit %s\n" |
| msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n" |
| |
| #: sequencer.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse parent commit %s\n" |
| msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n" |
| |
| #: sequencer.c:494 |
| msgid "Your index file is unmerged." |
| msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt." |
| |
| #: sequencer.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben." |
| |
| #: sequencer.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d" |
| |
| #: sequencer.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
| #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
| #: sequencer.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen" |
| |
| #: sequencer.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get commit message for %s" |
| msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen" |
| |
| #: sequencer.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s" |
| |
| #: sequencer.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s" |
| |
| #: sequencer.c:665 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "leere Menge von Commits übergeben" |
| |
| #: sequencer.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area" |
| |
| #: sequencer.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area" |
| |
| #: sequencer.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot %s during a %s" |
| msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen" |
| |
| #: sequencer.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse line %d." |
| msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen." |
| |
| #: sequencer.c:763 |
| msgid "No commits parsed." |
| msgstr "Keine Commits geparst." |
| |
| #: sequencer.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht öffnen" |
| |
| #: sequencer.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s." |
| msgstr "Konnte %s nicht lesen." |
| |
| #: sequencer.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
| msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s" |
| |
| #: sequencer.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key: %s" |
| msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" |
| |
| #: sequencer.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" |
| |
| #: sequencer.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed options sheet: %s" |
| msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s" |
| |
| #: sequencer.c:851 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang" |
| |
| #: sequencer.c:852 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| |
| #: sequencer.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create sequencer directory %s" |
| msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen" |
| |
| #: sequencer.c:872 sequencer.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s." |
| msgstr "Fehler beim Einpacken von %s." |
| |
| #: sequencer.c:891 sequencer.c:1025 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang" |
| |
| #: sequencer.c:893 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "kann HEAD nicht auflösen" |
| |
| #: sequencer.c:895 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird" |
| |
| #: sequencer.c:917 builtin/apply.c:4061 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s" |
| |
| #: sequencer.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "Kann %s nicht lesen: %s" |
| |
| #: sequencer.c:921 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "Unerwartetes Dateiende" |
| |
| #: sequencer.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt" |
| |
| #: sequencer.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "Could not format %s." |
| msgstr "Konnte %s nicht formatieren." |
| |
| #: sequencer.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden" |
| |
| #: sequencer.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s: ungültiger Commit" |
| |
| #: sequencer.c:1130 |
| msgid "Can't revert as initial commit" |
| msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen." |
| |
| #: sequencer.c:1131 |
| msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
| msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen." |
| |
| #: sha1_name.c:439 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n" |
| "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n" |
| "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n" |
| "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n" |
| "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n" |
| "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n" |
| "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" |
| "ausführen." |
| |
| #: sha1_name.c:1070 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch" |
| |
| #: sha1_name.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "No such branch: '%s'" |
| msgstr "Kein solcher Branch '%s'" |
| |
| #: sha1_name.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "No upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert." |
| |
| #: sha1_name.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert" |
| |
| #: submodule.c:64 submodule.c:98 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "" |
| "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n" |
| "Sie zuerst die Konflikte auf" |
| |
| #: submodule.c:68 submodule.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden" |
| |
| #. Maybe the user already did that, don't error out here |
| #: submodule.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren" |
| |
| #. Maybe the user already did that, don't error out here |
| #: submodule.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen" |
| |
| #: submodule.c:127 |
| msgid "could not find .gitmodules in index" |
| msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden" |
| |
| #: submodule.c:133 |
| msgid "reading updated .gitmodules failed" |
| msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen" |
| |
| #: submodule.c:135 |
| msgid "unable to stat updated .gitmodules" |
| msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen" |
| |
| #: submodule.c:139 |
| msgid "unable to remove .gitmodules from index" |
| msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen" |
| |
| #: submodule.c:141 |
| msgid "adding updated .gitmodules failed" |
| msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen" |
| |
| #: submodule.c:143 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken" |
| |
| #: submodule.c:1144 builtin/init-db.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create git link %s" |
| msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen" |
| |
| #: submodule.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set core.worktree in %s" |
| msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen." |
| |
| #: urlmatch.c:120 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt" |
| |
| #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX" |
| |
| #: urlmatch.c:172 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'" |
| |
| #: urlmatch.c:189 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten" |
| |
| #: urlmatch.c:199 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen" |
| |
| #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "ungültige Portnummer" |
| |
| #: urlmatch.c:322 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment" |
| |
| #: wrapper.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s': %s" |
| msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s" |
| |
| #: wrapper.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen" |
| |
| #: wrapper.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" |
| msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s" |
| |
| #: wrapper.c:455 |
| msgid "no such user" |
| msgstr "kein solcher Benutzer" |
| |
| #: wt-status.c:150 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:" |
| |
| #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-" |
| "Area)" |
| |
| #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-" |
| "Area)" |
| |
| #: wt-status.c:183 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)" |
| |
| #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu " |
| "markieren)" |
| |
| #: wt-status.c:187 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)" |
| |
| #: wt-status.c:198 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:" |
| |
| #: wt-status.c:216 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:" |
| |
| #: wt-status.c:220 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit " |
| "vorzumerken)" |
| |
| #: wt-status.c:222 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit " |
| "vorzumerken)" |
| |
| #: wt-status.c:223 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im " |
| "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)" |
| |
| #: wt-status.c:225 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (committen oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in " |
| "den Submodulen)" |
| |
| #: wt-status.c:237 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit " |
| "vorzumerken)" |
| |
| #: wt-status.c:254 |
| msgid "bug" |
| msgstr "Fehler" |
| |
| #: wt-status.c:259 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "beide gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:260 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "von uns hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:261 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "von denen gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:262 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "von denen hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:263 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "von uns gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:264 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "von beiden hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:265 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "von beiden geändert:" |
| |
| #: wt-status.c:275 |
| msgid "new file" |
| msgstr "neue Datei" |
| |
| #: wt-status.c:277 |
| msgid "copied" |
| msgstr "kopiert" |
| |
| #: wt-status.c:279 |
| msgid "deleted" |
| msgstr "gelöscht" |
| |
| #: wt-status.c:285 |
| msgid "typechange" |
| msgstr "Typänderung" |
| |
| #: wt-status.c:287 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "unbekannt" |
| |
| #: wt-status.c:289 |
| msgid "unmerged" |
| msgstr "nicht zusammengeführt" |
| |
| #: wt-status.c:336 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "neue Commits, " |
| |
| #: wt-status.c:338 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "geänderter Inhalt, " |
| |
| #: wt-status.c:340 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "unbeobachteter Inhalt, " |
| |
| #: wt-status.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled diff status %c" |
| msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c" |
| |
| #: wt-status.c:732 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:" |
| |
| #: wt-status.c:734 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:" |
| |
| #: wt-status.c:836 |
| msgid "" |
| "Do not touch the line above.\n" |
| "Everything below will be removed." |
| msgstr "" |
| "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n" |
| "Alles unterhalb von ihr wird entfernt." |
| |
| #: wt-status.c:899 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade." |
| |
| #: wt-status.c:902 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:905 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge." |
| |
| #: wt-status.c:908 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git commit\" um den Merge abzuschließen)" |
| |
| #: wt-status.c:918 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange." |
| |
| #: wt-status.c:921 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "Der aktuelle Patch ist leer." |
| |
| #: wt-status.c:925 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:927 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)" |
| |
| #: wt-status.c:929 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Branch " |
| "wiederherzustellen)" |
| |
| #: wt-status.c:989 wt-status.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:994 wt-status.c:1011 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "Sie sind gerade beim Rebase." |
| |
| #: wt-status.c:997 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" " |
| "aus)" |
| |
| #: wt-status.c:999 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)" |
| |
| #: wt-status.c:1001 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Branch " |
| "auszuchecken)" |
| |
| #: wt-status.c:1014 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf " |
| "'%s' im Gange ist." |
| |
| #: wt-status.c:1023 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf." |
| |
| #: wt-status.c:1026 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --" |
| "continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf " |
| "'%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1035 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase." |
| |
| #: wt-status.c:1038 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git commit --amend\" um den aktuellen Commit nachzubessern)" |
| |
| #: wt-status.c:1040 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen " |
| "abgeschlossen sind)" |
| |
| #: wt-status.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus." |
| |
| #: wt-status.c:1055 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue" |
| "\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1058 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1060 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\" um die Cherry-Pick-Operation " |
| "abzubrechen)" |
| |
| #: wt-status.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1074 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" " |
| "aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1077 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:1079 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Revert-Operation abzubrechen)" |
| |
| #: wt-status.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'." |
| |
| #: wt-status.c:1094 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche." |
| |
| #: wt-status.c:1097 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Branch " |
| "zurückzukehren)" |
| |
| #: wt-status.c:1272 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "Auf Branch " |
| |
| #: wt-status.c:1279 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "Rebase im Gange; auf " |
| |
| #: wt-status.c:1286 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "HEAD losgelöst bei " |
| |
| #: wt-status.c:1288 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "HEAD losgelöst von " |
| |
| #: wt-status.c:1291 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Im Moment auf keinem Branch." |
| |
| #: wt-status.c:1308 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Initialer Commit" |
| |
| #: wt-status.c:1322 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "Unbeobachtete Dateien" |
| |
| #: wt-status.c:1324 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "Ignorierte Dateien" |
| |
| #: wt-status.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n" |
| "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n" |
| "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')." |
| |
| #: wt-status.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s" |
| |
| #: wt-status.c:1336 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)" |
| |
| #: wt-status.c:1342 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Keine Änderungen" |
| |
| #: wt-status.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder " |
| "\"git commit -a\")\n" |
| |
| #: wt-status.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n" |
| |
| #: wt-status.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien (benutzen " |
| "Sie \"git add\" zum Beobachten)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n" |
| |
| #: wt-status.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "" |
| "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git " |
| "add\" zum Beobachten)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1362 wt-status.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "nichts zu committen\n" |
| |
| #: wt-status.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "" |
| "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien " |
| "anzuzeigen)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1369 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working directory clean\n" |
| msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n" |
| |
| #: wt-status.c:1478 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (kein Branch)" |
| |
| #: wt-status.c:1484 |
| msgid "Initial commit on " |
| msgstr "Initialer Commit auf " |
| |
| #: wt-status.c:1514 |
| msgid "gone" |
| msgstr "entfernt" |
| |
| #: wt-status.c:1516 |
| msgid "behind " |
| msgstr "hinterher " |
| |
| #: wt-status.c:1519 wt-status.c:1522 |
| msgid "ahead " |
| msgstr "voraus " |
| |
| #: wt-status.c:1524 |
| msgid ", behind " |
| msgstr ", hinterher " |
| |
| #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." |
| |
| #: builtin/add.c:20 |
| msgid "git add [options] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]" |
| |
| #. |
| #. * To be consistent with "git add -p" and most Git |
| #. * commands, we should default to being tree-wide, but |
| #. * this is not the original behavior and can't be |
| #. * changed until users trained themselves not to type |
| #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and |
| #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed |
| #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and |
| #. * eventually we can drop the warning. |
| #. |
| #: builtin/add.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n" |
| "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used " |
| "anymore.\n" |
| "To add content for the whole tree, run:\n" |
| "\n" |
| " git add %s :/\n" |
| " (or git add %s :/)\n" |
| "\n" |
| "To restrict the command to the current directory, run:\n" |
| "\n" |
| " git add %s .\n" |
| " (or git add %s .)\n" |
| "\n" |
| "With the current Git version, the command is restricted to the current " |
| "directory.\n" |
| msgstr "" |
| "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n" |
| "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n" |
| "mehr verwendet werden.\n" |
| "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie aus:\n" |
| "\n" |
| " git add %s :/\n" |
| " (oder git add %s :/)\n" |
| "\n" |
| "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n" |
| "\n" |
| " git add %s .\n" |
| " (oder git add %s .)\n" |
| "\n" |
| "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n" |
| "Verzeichnis beschränkt.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n" |
| "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n" |
| "Paths like '%s' that are\n" |
| "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n" |
| "\n" |
| "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n" |
| " ignores paths you removed from your working tree.\n" |
| "\n" |
| "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n" |
| "\n" |
| "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n" |
| msgstr "" |
| "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n" |
| "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n" |
| "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n" |
| "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n" |
| "dieser Version von Git ignoriert.\n" |
| "\n" |
| "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n" |
| " Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n" |
| "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n" |
| " Pfade.\n" |
| "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" |
| |
| #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:260 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/add.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "lösche '%s'\n" |
| |
| #: builtin/add.c:237 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "" |
| "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:" |
| |
| #: builtin/add.c:299 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen" |
| |
| #: builtin/add.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: builtin/add.c:314 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/add.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/add.c:321 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." |
| |
| #: builtin/add.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." |
| |
| #: builtin/add.c:337 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien " |
| "ignoriert:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:354 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70 |
| #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:506 builtin/remote.c:1344 |
| #: builtin/rm.c:269 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "Probelauf" |
| |
| #: builtin/add.c:355 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19 |
| #: builtin/commit.c:1249 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612 |
| #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "erweiterte Ausgaben" |
| |
| #: builtin/add.c:357 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "interaktives Auswählen" |
| |
| #: builtin/add.c:358 builtin/checkout.c:1109 builtin/reset.c:272 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "Blöcke interaktiv auswählen" |
| |
| #: builtin/add.c:359 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden" |
| |
| #: builtin/add.c:360 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien" |
| |
| #: builtin/add.c:361 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien" |
| |
| #: builtin/add.c:362 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll" |
| |
| #: builtin/add.c:363 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "" |
| "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu" |
| |
| #. takes no arguments |
| #: builtin/add.c:366 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie --no-all)" |
| |
| #: builtin/add.c:368 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Staging-Area" |
| |
| #: builtin/add.c:369 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "" |
| "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden " |
| "konnten" |
| |
| #: builtin/add.c:370 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden" |
| |
| #: builtin/add.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:393 |
| msgid "no files added" |
| msgstr "keine Dateien hinzugefügt" |
| |
| #: builtin/add.c:399 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/add.c:438 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel." |
| |
| #: builtin/add.c:456 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "" |
| "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden." |
| |
| #: builtin/add.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:492 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919 |
| #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:224 builtin/rm.c:299 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt" |
| |
| #: builtin/add.c:592 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:270 builtin/rm.c:432 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/apply.c:57 |
| msgid "git apply [options] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]" |
| |
| #: builtin/apply.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" |
| |
| #: builtin/apply.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden." |
| |
| #: builtin/apply.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " |
| "%d" |
| |
| #: builtin/apply.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " |
| "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " |
| "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" |
| |
| #: builtin/apply.c:1656 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" |
| |
| #: builtin/apply.c:1658 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" |
| |
| #: builtin/apply.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" |
| |
| #: builtin/apply.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" |
| |
| #: builtin/apply.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt." |
| |
| #: builtin/apply.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" |
| |
| #. there has to be one hunk (forward hunk) |
| #: builtin/apply.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1986 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2076 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:2688 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" |
| |
| #: builtin/apply.c:2806 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" |
| msgstr[1] "" |
| "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" |
| |
| #: builtin/apply.c:2818 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" |
| |
| #: builtin/apply.c:2824 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "bei der Suche nach:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2843 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:2946 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" |
| |
| #: builtin/apply.c:2952 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" |
| |
| #: builtin/apply.c:2973 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" |
| |
| #: builtin/apply.c:3095 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "kann %s nicht auschecken" |
| |
| #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194 |
| #, c-format |
| msgid "read of %s failed" |
| msgstr "Konnte %s nicht lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" |
| |
| #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area" |
| |
| #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area" |
| |
| #: builtin/apply.c:3366 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" |
| |
| #: builtin/apply.c:3435 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: falscher Typ" |
| |
| #: builtin/apply.c:3437 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" |
| |
| #: builtin/apply.c:3538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" |
| |
| #: builtin/apply.c:3541 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: builtin/apply.c:3561 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3566 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3574 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" |
| |
| #: builtin/apply.c:3587 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Prüfe Patch %s..." |
| |
| #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3823 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3851 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3855 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3860 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3896 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "schließe Datei '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/apply.c:4032 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Patch %s sauber angewendet" |
| |
| #: builtin/apply.c:4040 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "interner Fehler" |
| |
| #. Say this even without --verbose |
| #: builtin/apply.c:4043 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." |
| msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." |
| |
| #: builtin/apply.c:4053 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" |
| |
| #: builtin/apply.c:4074 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." |
| |
| #: builtin/apply.c:4077 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen." |
| |
| #: builtin/apply.c:4227 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "nicht erkannte Eingabe" |
| |
| #: builtin/apply.c:4238 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90 |
| #: builtin/fetch.c:78 |
| msgid "path" |
| msgstr "Pfad" |
| |
| #: builtin/apply.c:4358 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an" |
| |
| #: builtin/apply.c:4361 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an" |
| |
| #: builtin/apply.c:4363 |
| msgid "num" |
| msgstr "Anzahl" |
| |
| #: builtin/apply.c:4364 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "" |
| "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen " |
| "Differenzpfaden" |
| |
| #: builtin/apply.c:4367 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches" |
| |
| #: builtin/apply.c:4369 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe " |
| "ausgegeben" |
| |
| #: builtin/apply.c:4373 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "" |
| "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation" |
| |
| #: builtin/apply.c:4375 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe " |
| "ausgegeben" |
| |
| #: builtin/apply.c:4377 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann" |
| |
| #: builtin/apply.c:4379 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "" |
| "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet " |
| "werden kann" |
| |
| #: builtin/apply.c:4381 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "" |
| "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4383 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: builtin/apply.c:4385 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "versucht 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte" |
| |
| #: builtin/apply.c:4387 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "erstellt eine temporäre Staging-Area basierend auf den integrierten Staging-" |
| "Area-Informationen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:452 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4392 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4393 |
| msgid "action" |
| msgstr "Aktion" |
| |
| #: builtin/apply.c:4394 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Whitespace-Fehler haben" |
| |
| #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignoriert Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes" |
| |
| #: builtin/apply.c:4403 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an" |
| |
| #: builtin/apply.c:4405 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "erwartet keinen Kontext" |
| |
| #: builtin/apply.c:4407 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "" |
| "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien" |
| |
| #: builtin/apply.c:4409 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Blöcke" |
| |
| #: builtin/apply.c:4412 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende" |
| |
| #: builtin/apply.c:4415 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks" |
| |
| #: builtin/apply.c:4417 |
| msgid "root" |
| msgstr "Wurzelverzeichnis" |
| |
| #: builtin/apply.c:4418 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4440 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
| |
| #: builtin/apply.c:4448 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
| |
| #: builtin/apply.c:4451 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." |
| |
| #: builtin/apply.c:4467 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s'" |
| msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4481 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" |
| msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" |
| |
| #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu." |
| msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu." |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten." |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
| msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen" |
| |
| #: builtin/archive.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive: NACK %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:64 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: Protokollfehler" |
| |
| #: builtin/archive.c:68 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:7 |
| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:17 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "führt 'git bisect next' aus" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:19 |
| msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken" |
| |
| #: builtin/blame.c:27 |
| msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file" |
| msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei" |
| |
| #: builtin/blame.c:32 |
| msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2249 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren" |
| |
| #: builtin/blame.c:2250 |
| msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenz-Commits (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2251 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "Behandelt Ursprungs-Commit nicht als Grenzen (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2252 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand" |
| |
| #: builtin/blame.c:2253 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge" |
| |
| #: builtin/blame.c:2254 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2255 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2256 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung" |
| |
| #: builtin/blame.c:2257 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "" |
| "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile" |
| |
| #: builtin/blame.c:2258 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2259 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2260 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "Zeigt langen Commit-SHA1 (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2261 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2262 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2263 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "Ignoriert Unterschiede im Whitespace" |
| |
| #: builtin/blame.c:2264 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden" |
| |
| #: builtin/blame.c:2265 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "Benutzt Commits von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen" |
| |
| #: builtin/blame.c:2266 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild" |
| |
| #: builtin/blame.c:2267 builtin/blame.c:2268 |
| msgid "score" |
| msgstr "Bewertung" |
| |
| #: builtin/blame.c:2267 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien" |
| |
| #: builtin/blame.c:2268 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien" |
| |
| #: builtin/blame.c:2269 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "n,m" |
| |
| #: builtin/blame.c:2269 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1" |
| |
| #: builtin/branch.c:24 |
| msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:25 |
| msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]" |
| |
| #: builtin/branch.c:26 |
| msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..." |
| msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..." |
| |
| #: builtin/branch.c:27 |
| msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>" |
| msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>" |
| |
| #: builtin/branch.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n" |
| " '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde." |
| |
| #: builtin/branch.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n" |
| " '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde." |
| |
| #: builtin/branch.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n" |
| "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D " |
| "%s' aus." |
| |
| #: builtin/branch.c:185 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:213 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen" |
| |
| #: builtin/branch.c:219 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." |
| msgstr "" |
| "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden." |
| |
| #: builtin/branch.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "remote branch '%s' not found." |
| msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden" |
| |
| #: builtin/branch.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "Branch '%s' nicht gefunden." |
| |
| #: builtin/branch.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote branch '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not point at a commit" |
| msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit" |
| |
| #: builtin/branch.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: gone]" |
| msgstr "[%s: entfernt]" |
| |
| #: builtin/branch.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "[%s]" |
| msgstr "[%s]" |
| |
| #: builtin/branch.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: behind %d]" |
| msgstr "[%s: %d hinterher]" |
| |
| #: builtin/branch.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "[behind %d]" |
| msgstr "[%d hinterher]" |
| |
| #: builtin/branch.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d]" |
| msgstr "[%s: %d voraus]" |
| |
| #: builtin/branch.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d]" |
| msgstr "[%d voraus]" |
| |
| #: builtin/branch.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]" |
| |
| #: builtin/branch.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[%d voraus, %d hinterher]" |
| |
| #: builtin/branch.c:502 |
| msgid " **** invalid ref ****" |
| msgstr " **** ungültige Referenz ****" |
| |
| #: builtin/branch.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, rebasing %s)" |
| msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)" |
| |
| #: builtin/branch.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "(no branch, bisect started on %s)" |
| msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "(detached from %s)" |
| msgstr "(losgelöst von %s)" |
| |
| #: builtin/branch.c:603 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(kein Branch)" |
| |
| #: builtin/branch.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' does not point to a commit" |
| msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit" |
| |
| #: builtin/branch.c:681 |
| msgid "some refs could not be read" |
| msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen" |
| |
| #: builtin/branch.c:694 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden." |
| |
| #: builtin/branch.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:719 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/branch.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt" |
| |
| #: builtin/branch.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!" |
| |
| #: builtin/branch.c:734 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "" |
| "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist " |
| "fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "Missgebildeter Objektname %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "could not write branch description template: %s" |
| msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:803 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Allgemeine Optionen" |
| |
| #: builtin/branch.c:805 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich Upstream-Branch" |
| |
| #: builtin/branch.c:806 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen" |
| |
| #: builtin/branch.c:807 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))" |
| |
| #: builtin/branch.c:809 |
| msgid "change upstream info" |
| msgstr "ändert Informationen zum Upstream-Branch" |
| |
| #: builtin/branch.c:813 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "verwendet farbliche Ausgaben" |
| |
| #: builtin/branch.c:814 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "wirkt auf Remote-Tracking-Branches" |
| |
| #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844 |
| #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1460 builtin/commit.c:1461 |
| #: builtin/commit.c:1462 builtin/commit.c:1463 builtin/tag.c:468 |
| msgid "commit" |
| msgstr "Commit" |
| |
| #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "gibt nur Branches aus, welche diesen Commit beinhalten" |
| |
| #: builtin/branch.c:830 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":" |
| |
| #: builtin/branch.c:831 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "listet Remote-Tracking und lokale Branches auf" |
| |
| #: builtin/branch.c:833 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Branch" |
| |
| #: builtin/branch.c:834 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "löscht Branch (auch wenn nicht zusammengeführt)" |
| |
| #: builtin/branch.c:835 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "verschiebt/benennt einen Branch und dessen Reflog um" |
| |
| #: builtin/branch.c:836 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "" |
| "verschiebt/benennt einen Branch um, auch wenn das Ziel bereits existiert" |
| |
| #: builtin/branch.c:837 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "listet Branchnamen auf" |
| |
| #: builtin/branch.c:838 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "erzeugt das Reflog des Branches" |
| |
| #: builtin/branch.c:840 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Branch" |
| |
| #: builtin/branch.c:841 |
| msgid "force creation (when already exists)" |
| msgstr "erzeuge auch, wenn der Branch bereits existiert" |
| |
| #: builtin/branch.c:844 |
| msgid "print only not merged branches" |
| msgstr "gibt nur Branches aus, die nicht zusammengeführt sind" |
| |
| #: builtin/branch.c:850 |
| msgid "print only merged branches" |
| msgstr "gibt nur Branches aus, die zusammengeführt sind" |
| |
| #: builtin/branch.c:854 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "listet Branches in Spalten auf" |
| |
| #: builtin/branch.c:867 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen." |
| |
| #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!" |
| |
| #: builtin/branch.c:896 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941 |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "Branchname erforderlich" |
| |
| #: builtin/branch.c:917 |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden" |
| |
| #: builtin/branch.c:922 |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden" |
| |
| #: builtin/branch.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'." |
| |
| #: builtin/branch.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden." |
| |
| #: builtin/branch.c:947 |
| msgid "too many branches for a rename operation" |
| msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben" |
| |
| #: builtin/branch.c:952 |
| msgid "too many branches to set new upstream" |
| msgstr "zu viele Branches angegeben um Upstream-Branch zu setzen" |
| |
| #: builtin/branch.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n" |
| "keinen Branch zeigt." |
| |
| #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch '%s'" |
| msgstr "Kein solcher Branch '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "Branch '%s' existiert nicht" |
| |
| #: builtin/branch.c:975 |
| msgid "too many branches to unset upstream" |
| msgstr "" |
| "zu viele Branches angegeben um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen" |
| |
| #: builtin/branch.c:979 |
| msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
| msgstr "" |
| "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n" |
| "auf keinen Branch zeigt." |
| |
| #: builtin/branch.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" |
| |
| #: builtin/branch.c:999 |
| msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" |
| msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden" |
| |
| #: builtin/branch.c:1005 |
| msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem " |
| "Branchnamen verwendet werden." |
| |
| #: builtin/branch.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" |
| "track or --set-upstream-to\n" |
| msgstr "" |
| "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --" |
| "track oder --set-upstream-to\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen " |
| "Sie aus:\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid " git branch -d %s\n" |
| msgstr " git branch -d %s\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s ist in Ordnung\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:56 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt." |
| |
| #: builtin/bundle.c:60 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt." |
| |
| #: builtin/cat-file.c:328 |
| msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>" |
| msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:329 |
| msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>" |
| msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:366 |
| msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
| msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:367 |
| msgid "show object type" |
| msgstr "zeigt Objektart" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:368 |
| msgid "show object size" |
| msgstr "zeigt Objektgröße" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:370 |
| msgid "exit with zero when there's no error" |
| msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:371 |
| msgid "pretty-print object's content" |
| msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:373 |
| msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
| msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:375 |
| msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
| msgstr "" |
| "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-" |
| "Eingabe" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:378 |
| msgid "show info about objects fed from the standard input" |
| msgstr "" |
| "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:11 |
| msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..." |
| |
| #: builtin/check-attr.c:12 |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>" |
| msgstr "" |
| "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:19 |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:20 |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Staging-Area" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75 |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 |
| msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
| msgstr "schließt Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen ab" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1090 builtin/gc.c:260 |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:26 |
| msgid "show non-matching input paths" |
| msgstr "zeigt Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:28 |
| msgid "ignore index when checking" |
| msgstr "ignoriert Staging-Area bei der Prüfung" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:154 |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:157 |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden." |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:159 |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "kein Pfad angegeben" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:163 |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig." |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:165 |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:168 |
| msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
| msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:8 |
| msgid "git check-mailmap [options] <contact>..." |
| msgstr "git check-mailmap [Optionen] <Kontakt>..." |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:13 |
| msgid "also read contacts from stdin" |
| msgstr "liest ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse contact: %s" |
| msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: builtin/check-mailmap.c:47 |
| msgid "no contacts specified" |
| msgstr "keine Kontakte angegeben" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:126 |
| msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:187 |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "checkt alle Dateien in der Staging-Area aus" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:188 |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:190 |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "" |
| "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der " |
| "Staging-Area befinden" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:192 |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "checkt keine neuen Dateien aus" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:194 |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:200 |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:202 |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30 |
| msgid "string" |
| msgstr "Zeichenkette" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:204 |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "" |
| "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:207 |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand" |
| |
| #: builtin/checkout.c:25 |
| msgid "git checkout [options] <branch>" |
| msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>" |
| |
| #: builtin/checkout.c:26 |
| msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..." |
| |
| #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version." |
| |
| #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version." |
| |
| #: builtin/checkout.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen" |
| |
| #: builtin/checkout.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238 |
| #: builtin/checkout.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "" |
| "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln" |
| |
| #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:451 |
| msgid "corrupt index file" |
| msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei" |
| |
| #: builtin/checkout.c:322 builtin/checkout.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt." |
| |
| #: builtin/checkout.c:473 |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s'\n" |
| msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:632 |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "HEAD ist jetzt bei" |
| |
| #: builtin/checkout.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Setze Branch '%s' neu\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "Bereits auf '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Gewechselt zu umgesetzten Branch '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:648 builtin/checkout.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "Gewechselt zu einem neuem Branch '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "Gewechselt zu Branch '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:706 |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... und %d weitere.\n" |
| |
| #. The singular version |
| #: builtin/checkout.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Warnung: Sie sind um %d Commit hinterher, nicht verbunden zu\n" |
| "einem Ihrer Branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Warnung: Sie sind um %d Commits hinterher, nicht verbunden zu\n" |
| "einem Ihrer Branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch new_branch_name %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" |
| "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n" |
| "\n" |
| " git branch neuer_branch_name %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:760 |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "interner Fehler im Revisionsgang" |
| |
| #: builtin/checkout.c:764 |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "Vorherige Position von HEAD war" |
| |
| #: builtin/checkout.c:791 builtin/checkout.c:1028 |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird" |
| |
| #: builtin/checkout.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "only one reference expected, %d given." |
| msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben." |
| |
| #: builtin/checkout.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "Ungültige Referenz: %s" |
| |
| #. case (1): want a tree |
| #: builtin/checkout.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1042 |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1053 builtin/checkout.c:1056 builtin/checkout.c:1061 |
| #: builtin/checkout.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1093 builtin/clone.c:88 |
| #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 |
| msgid "branch" |
| msgstr "Branch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1092 |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Branch aus" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1094 |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "erzeugt/setzt um und checkt einen Branch aus" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1095 |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "erzeugt das Reflog für den neuen Branch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1096 |
| msgid "detach the HEAD at named commit" |
| msgstr "setzt HEAD zu benanntem Commit" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1097 |
| msgid "set upstream info for new branch" |
| msgstr "setzt Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1099 |
| msgid "new branch" |
| msgstr "neuer Branch" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1099 |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1100 |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1102 |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1104 |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1105 |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "führt einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch aus" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1106 builtin/merge.c:225 |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1107 builtin/log.c:1228 parse-options.h:248 |
| msgid "style" |
| msgstr "Stil" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1108 |
| msgid "conflict style (merge or diff3)" |
| msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1111 |
| msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
| msgstr "Pfadspezifikationen ignorieren Einstellungen zum partiellen Auschecken" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1113 |
| msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'" |
| msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1136 |
| msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" |
| msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1153 |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1160 |
| msgid "Missing branch name; try -b" |
| msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1197 |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "ungültige Pfadspezifikation" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" |
| "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" |
| msgstr "" |
| "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n" |
| "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst " |
| "werden kann?" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1213 |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n" |
| "Sie aus der Staging-Area auschecken." |
| |
| #: builtin/clean.c:26 |
| msgid "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
| msgstr "" |
| "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..." |
| |
| #: builtin/clean.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "Lösche %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "Würde %s löschen\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "Überspringe Repository %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "Würde Repository %s überspringen\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "Fehler beim Löschen von %s" |
| |
| #: builtin/clean.c:294 |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a numbered item\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| " - (empty) select nothing" |
| msgstr "" |
| "Eingabehilfe:\n" |
| "1 - nummeriertes Element auswählen\n" |
| "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" |
| " - (leer) nichts auswählen" |
| |
| #: builtin/clean.c:298 |
| msgid "" |
| "Prompt help:\n" |
| "1 - select a single item\n" |
| "3-5 - select a range of items\n" |
| "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" |
| "foo - select item based on unique prefix\n" |
| "-... - unselect specified items\n" |
| "* - choose all items\n" |
| " - (empty) finish selecting" |
| msgstr "" |
| "Eingabehilfe:\n" |
| "1 - einzelnes Element auswählen\n" |
| "3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n" |
| "2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n" |
| "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" |
| "-... - angegebenes Element abwählen\n" |
| "* - alle Elemente auswählen\n" |
| " - (leer) Auswahl beenden" |
| |
| #: builtin/clean.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "Huh (%s)?" |
| msgstr "Wie bitte (%s)?" |
| |
| #: builtin/clean.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "Input ignore patterns>> " |
| msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> " |
| |
| #: builtin/clean.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
| msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s" |
| |
| #: builtin/clean.c:717 |
| msgid "Select items to delete" |
| msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen" |
| |
| #: builtin/clean.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "remove %s? " |
| msgstr "'%s' löschen? " |
| |
| #: builtin/clean.c:782 |
| msgid "Bye." |
| msgstr "Tschüss." |
| |
| #: builtin/clean.c:790 |
| msgid "" |
| "clean - start cleaning\n" |
| "filter by pattern - exclude items from deletion\n" |
| "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" |
| "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" |
| "quit - stop cleaning\n" |
| "help - this screen\n" |
| "? - help for prompt selection" |
| msgstr "" |
| "clean - Clean starten\n" |
| "filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n" |
| "select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n" |
| "ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n" |
| "quit - Clean beenden\n" |
| "help - diese Meldung anzeigen\n" |
| "? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen" |
| |
| #: builtin/clean.c:817 |
| msgid "*** Commands ***" |
| msgstr "*** Kommandos ***" |
| |
| #: builtin/clean.c:818 |
| msgid "What now" |
| msgstr "Was nun" |
| |
| #: builtin/clean.c:826 |
| msgid "Would remove the following item:" |
| msgid_plural "Would remove the following items:" |
| msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:" |
| msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:" |
| |
| #: builtin/clean.c:843 |
| msgid "No more files to clean, exiting." |
| msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende." |
| |
| #: builtin/clean.c:874 |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus" |
| |
| #: builtin/clean.c:876 |
| msgid "force" |
| msgstr "erzwingt Aktion" |
| |
| #: builtin/clean.c:877 |
| msgid "interactive cleaning" |
| msgstr "interaktives Clean" |
| |
| #: builtin/clean.c:879 |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "löscht ganze Verzeichnisse" |
| |
| #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:718 |
| #: builtin/ls-files.c:483 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185 |
| msgid "pattern" |
| msgstr "Muster" |
| |
| #: builtin/clean.c:881 |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu" |
| |
| #: builtin/clean.c:882 |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "löscht auch ignorierte Dateien" |
| |
| #: builtin/clean.c:884 |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "löscht nur ignorierte Dateien" |
| |
| #: builtin/clean.c:902 |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: builtin/clean.c:906 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; " |
| "\"clean\" verweigert" |
| |
| #: builtin/clean.c:909 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; " |
| "refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -" |
| "f gegeben; \"clean\" verweigert" |
| |
| #: builtin/clone.c:36 |
| msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [Optionen] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]" |
| |
| #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222 |
| #: builtin/push.c:521 |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige" |
| |
| #: builtin/clone.c:66 |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "kein Auschecken" |
| |
| #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488 |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "erstellt ein Bare-Repository" |
| |
| #: builtin/clone.c:71 |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert --bare)" |
| |
| #: builtin/clone.c:73 |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "um von einem lokalen Repository zu klonen" |
| |
| #: builtin/clone.c:75 |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "verwendet lokal keine harten Verweise, immer Kopien" |
| |
| #: builtin/clone.c:77 |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "Einrichtung als verteiltes Repository" |
| |
| #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81 |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "initialisiert Submodule im Klon" |
| |
| #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:485 |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "Vorlagenverzeichnis" |
| |
| #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:486 |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden" |
| |
| #: builtin/clone.c:85 |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "referenziert Repository" |
| |
| #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 |
| msgid "name" |
| msgstr "Name" |
| |
| #: builtin/clone.c:87 |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für Upstream-Repository" |
| |
| #: builtin/clone.c:89 |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "checkt <Branch> aus, anstatt HEAD des Remote-Repositories" |
| |
| #: builtin/clone.c:91 |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" |
| |
| #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:663 |
| msgid "depth" |
| msgstr "Tiefe" |
| |
| #: builtin/clone.c:93 |
| msgid "create a shallow clone of that depth" |
| msgstr "erstellt einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe" |
| |
| #: builtin/clone.c:95 |
| msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
| msgstr "klont nur einen Branch, HEAD oder --branch" |
| |
| #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:494 |
| msgid "gitdir" |
| msgstr ".git-Verzeichnis" |
| |
| #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:495 |
| msgid "separate git dir from working tree" |
| msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: builtin/clone.c:98 |
| msgid "key=value" |
| msgstr "Schlüssel=Wert" |
| |
| #: builtin/clone.c:99 |
| msgid "set config inside the new repository" |
| msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Repositories" |
| |
| #: builtin/clone.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
| msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository." |
| |
| #: builtin/clone.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is shallow" |
| msgstr "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)." |
| |
| #: builtin/clone.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is grafted" |
| msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") eingehängt." |
| |
| #: builtin/clone.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/clone.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" |
| |
| #: builtin/clone.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s\n" |
| msgstr "Konnte %s nicht lesen\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/clone.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren" |
| |
| #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "Fertig.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:401 |
| msgid "" |
| "Clone succeeded, but checkout failed.\n" |
| "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" |
| "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" |
| msgstr "" |
| "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n" |
| "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n" |
| "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden." |
| |
| #: builtin/clone.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "Checking connectivity... " |
| msgstr "Prüfe Konnektivität... " |
| |
| #: builtin/clone.c:563 |
| msgid "remote did not send all necessary objects" |
| msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet." |
| |
| #: builtin/clone.c:626 |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
| msgstr "" |
| "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann " |
| "nicht ausgecheckt werden.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:657 |
| msgid "unable to checkout working tree" |
| msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden" |
| |
| #: builtin/clone.c:765 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "Zu viele Argumente." |
| |
| #: builtin/clone.c:769 |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben." |
| |
| #: builtin/clone.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
| msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/clone.c:783 |
| msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." |
| msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/clone.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "Repository '%s' existiert nicht." |
| |
| #: builtin/clone.c:802 |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie " |
| "stattdessen file://" |
| |
| #: builtin/clone.c:805 |
| msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
| msgstr "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow)," |
| "ignoriere --local" |
| |
| #: builtin/clone.c:810 |
| msgid "--local is ignored" |
| msgstr "--local wird ignoriert" |
| |
| #: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "depth %s is not a positive number" |
| msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl" |
| |
| #: builtin/clone.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." |
| |
| #: builtin/clone.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits." |
| |
| #: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/clone.c:850 |
| #, c-forma
|