blob: c76a5facefe4e7e6073d75655e474e54993ca409 [file] [log] [blame]
# Portugual's Portuguese translations for Git package.
# Copyright (C) 2020 Daniel Santos <hello@brighterdan.com>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Contributors:
# - Daniel Santos <hello@brighterdan.com>
# Past Contributors:
# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
# - Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017.
#
# Git glossary for Portuguese translators
#
# English | Portuguese
# ---------------------------------+--------------------------------------
# 3-way merge | junção-de-3
# abbreviate |
# alternate object database |
# amend |
# ancestor |
# annotated tag |
# bare repository |
# bisect |
# blob object |
# bloom filter |
# branch | ramo
# bundle |
# bypass |
# cache | index
# chain |
# changeset |
# checkout |
# checksum |
# cherry-picking |
# clean |
# clone |
# commit | memorizar
# commit message | mensagem de memória
# commit object | objeto da memória
# commit-ish (also committish) | mnemónica
# conflict | conflito
# core Git |
# cover letter |
# DAG |
# dangling object | DAG
# detached HEAD | HEAD solta
# directory | pasta
# dirty |
# dumb HTTP protocol |
# evil merge |
# fast-forward |
# fetch |
# file system |
# fork |
# Git archive |
# gitfile |
# grafts |
# hash |
# HEAD | HEAD
# head |
# head ref |
# header | início
# hook |
# hunk | pedaço
# index |
# index entry |
# loose object |
# loose refs |
# master |
# merge | junção
# object |
# object database |
# object identifier |
# object name |
# object type |
# octopus |
# origin |
# pack |
# pack index |
# packfile |
# parent |
# patch |
# pathspec |
# pattern |
# pickaxe |
# plumbing |
# porcelain |
# precious-objects repo |
# prune |
# pull | agarrar
# push | atirar
# reachable |
# rebase |
# ref |
# reflog |
# refspec |
# remote |
# remote-tracking branch |
# replay |
# repo | repo
# repository | repositório
# resolve |
# revert | reverter
# revision | revisão
# rewind |
# SCM |
# SHA-1 | SHA-1
# shallow repository |
# signed tag |
# smart HTTP protocol |
# squash |
# stage |
# stash | arrumos
# submodule |
# symref |
# tag |
# tag object |
# tagger |
# topic branch |
# track |
# trailer |
# tree |
# tree object |
# tree-ish (also treeish) |
# unmerged index |
# unpack |
# unreachable object |
# unstage |
# upstream | upstream
# upstream branch | ramo upstream
# working tree |
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-15 16:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Santos <hello@brighterdan.com>\n"
"Language-Team: Git L10N Português <https://github.com/git-l10n-pt-PT/>\n"
"Language: pt-PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: add-interactive.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "O quê (%s)?"
#: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3284
#: sequencer.c:3735 sequencer.c:3890 builtin/rebase.c:1532
#: builtin/rebase.c:1955
msgid "could not read index"
msgstr "incapaz de ler index"
#: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
#: git-add--interactive.perl:294
msgid "binary"
msgstr "binário"
#: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
#: git-add--interactive.perl:332
msgid "nothing"
msgstr "nada"
#: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
#: git-add--interactive.perl:329
msgid "unchanged"
msgstr "inalterado"
#: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "could not stage '%s'"
msgstr "inacapaz de stage '%s'"
#: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3478
#, fuzzy
msgid "could not write index"
msgstr "incapaz de escrever index"
#: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
#, c-format, perl-format
msgid "updated %d path\n"
msgid_plural "updated %d paths\n"
msgstr[0] "actualizou %d path\n"
msgstr[1] "actualizou %d paths\n"
#: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
#, c-format, perl-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
msgstr "nota: %s agora está untracked.\n"
#: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
#: builtin/reset.c:145
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "make_cache_entry falhou para path '%s'"
#: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: add-interactive.c:775
#, fuzzy
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}"
#: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
#, c-format, perl-format
msgid "reverted %d path\n"
msgid_plural "reverted %d paths\n"
msgstr[0] "reverti %d path\n"
msgstr[1] "reverti %d paths\n"
#: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
#, c-format
msgid "No untracked files.\n"
msgstr "Nenhuns ficheiros untracked.\n"
#: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
msgid "Add untracked"
msgstr "Adiciona untracked"
#: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
#, c-format, perl-format
msgid "added %d path\n"
msgid_plural "added %d paths\n"
msgstr[0] "adicionei %d path\n"
msgstr[1] "adicionei %d paths\n"
#: add-interactive.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring unmerged: %s"
msgstr "ignorando unmerged: %s"
#: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
#, c-format
msgid "Only binary files changed.\n"
msgstr "Apenas ficheiros binários mudaram.\n"
#: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
#, c-format
msgid "No changes.\n"
msgstr "Sem modificação.\n"
#: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
msgid "Patch update"
msgstr "Atualizar patch"
#: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
msgid "Review diff"
msgstr "Rever diff"
#: add-interactive.c:1010
#, fuzzy
msgid "show paths with changes"
msgstr "mostrar paths modificados"
#: add-interactive.c:1012
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
msgstr "adicionar estado de working tree para conjunto das modificações staged"
#: add-interactive.c:1014
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
msgstr "reverter conjunto das modificações staged de volta para a versão HEAD"
#: add-interactive.c:1016
#, fuzzy
msgid "pick hunks and update selectively"
msgstr "apanha os pedaços e atualiza selectivamente"
#: add-interactive.c:1018
#, fuzzy
msgid "view diff between HEAD and index"
msgstr "ver diff entre HEAD e índex"
#: add-interactive.c:1020
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
msgstr ""
"adiciona conteúdo de ficheiros untracked para conjunto das modificações "
"staged"
#: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
msgid "Prompt help:"
msgstr "Prompt ajuda:"
#: add-interactive.c:1030
#, fuzzy
msgid "select a single item"
msgstr "seleciona um único item"
#: add-interactive.c:1032
#, fuzzy
msgid "select a range of items"
msgstr "seleciona um conjunto de items"
#: add-interactive.c:1034
#, fuzzy
msgid "select multiple ranges"
msgstr "seleciona múltiplos conjuntos"
#: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
msgid "select item based on unique prefix"
msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único"
#: add-interactive.c:1038
#, fuzzy
msgid "unselect specified items"
msgstr "tira a seleção de items especificados"
#: add-interactive.c:1040
msgid "choose all items"
msgstr "escolhe todos items"
#: add-interactive.c:1042
msgid "(empty) finish selecting"
msgstr "(vazio) acaba de selecionar"
#: add-interactive.c:1079
msgid "select a numbered item"
msgstr "seleciona item numerado"
#: add-interactive.c:1083
msgid "(empty) select nothing"
msgstr "(vazio) seleciona nada"
#: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Comandos ***"
#: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
msgid "What now"
msgstr "E agora"
#: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
msgid "staged"
msgstr "staged"
#: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
msgid "unstaged"
msgstr "unstaged"
#: add-interactive.c:1144 apply.c:4989 apply.c:4992 builtin/am.c:2257
#: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124
#: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:190
#: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
#: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
#: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
#: git-add--interactive.perl:213
msgid "path"
msgstr "path"
#: add-interactive.c:1151
#, fuzzy
msgid "could not refresh index"
msgstr "incapaz de reactualizar o index"
#: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
#, c-format
msgid "Bye.\n"
msgstr "Adeus.\n"
#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Stage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Eliminação stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Adição stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Stage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"staging."
msgstr ""
"Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para stage "
"imediatamente."
#: add-patch.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - stage este pedaço\n"
"n - o stage deste pedaço será retirado\n"
"q - sair; retirar de stage este pedaço e qualquer um dos que permaneçam\n"
"a - stage este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
"d - retirar o stage deste pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Eliminação da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Adição da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"stashing."
msgstr ""
"Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para "
"arrumação imediatamente."
#: add-patch.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - arrumar este pedaço\n"
"n - mostrar este pedaço\n"
"q - sair; mostrar este pedaço e qualquer outro restante\n"
"a - arrumar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
"d - mostrar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Unstage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Eliminação do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Adição do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Unstage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"unstaging."
msgstr ""
"Se patch submete-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente "
"marcado para unstage."
#: add-patch.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - unstage este pedaço\n"
"n - o unstage deste pedaço será retirado\n"
"q - sair; retirar de unstage este pedaço e qualquer outro restante\n"
"a - unstage este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n"
"d - retirar este pedaço da arrumação e qualquer próximo pedaço deste "
"ficheiro\n"
#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Submeter modo de modificação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Submeter eliminação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Submeter adição para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Submeter este pedaço para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"applying."
msgstr ""
"Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a "
"submissão imediatamente."
#: add-patch.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - submeter este pedaço para index\n"
"n - declinar este pedaço para index\n"
"q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
"a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
"d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
#: git-add--interactive.perl:1473
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar modo de modificação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
#: git-add--interactive.perl:1474
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar eliminação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
#: git-add--interactive.perl:1475
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar adição da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
#: git-add--interactive.perl:1476
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar este pedaço da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"discarding."
msgstr ""
"Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser "
"descartado imediatamente."
#: add-patch.c:134 add-patch.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - descartar este pedaço de worktree\n"
"n - aceitar este pedaço de worktree\n"
"q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
"a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
"d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar modo de modficação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]?"
#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar eliminação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar adição de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar este pedaço de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - descartar este pedaço de index e worktree\n"
"n - aceitar este pedaço de index e worktree\n"
"q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
"a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
"d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Submeter modo de modificação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Submeter eliminação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Submeter adição para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Submeter este pedaço para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - submeter este pedaço para index e worktree\n"
"n - declinar este pedaço para index e worktree\n"
"q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
"a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
"d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
#: add-patch.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"y - apply this hunk to worktree\n"
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - submeter este pedaço para worktree\n"
"n - declinar este pedaço para worktree\n"
"q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restantes\n"
"a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
"d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
#: add-patch.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
msgstr "incapaz de analisar ínicio de pedaço '%s'"
#: add-patch.c:361 add-patch.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
msgstr "incapaz de analizar início de pedaço colorido '%.*s'"
#: add-patch.c:419
#, fuzzy
msgid "could not parse diff"
msgstr "incapaz de analisar diff"
#: add-patch.c:438
#, fuzzy
msgid "could not parse colored diff"
msgstr "incapaz de analisar diff colorido"
#: add-patch.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run '%s'"
msgstr "falha ao executar '%s'"
#: add-patch.c:611
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter"
#: add-patch.c:612
msgid ""
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
"between its input and output lines."
msgstr ""
"O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n"
"entre seu input e linhas output."
#: add-patch.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"expected context line #%d in\n"
"%.*s"
msgstr ""
"linha de contexto esperada #%d em\n"
"%.*s"
#: add-patch.c:805
#, c-format
msgid ""
"hunks do not overlap:\n"
"%.*s\n"
"\tdoes not end with:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"pedaços sem overlap:\n"
"%.*s\n"
"\ttermina sem:\n"
"%.*s"
#: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n"
#: add-patch.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %c will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
"Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
"Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n"
"Linhas começadas com %c serão removidas.\n"
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
#: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
msgid ""
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
msgstr ""
"Se falha na submissão correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n"
"editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n"
"é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n"
#: add-patch.c:1132
#, fuzzy
msgid "could not parse hunk header"
msgstr "incapaz interpretar início de pedaço"
#: add-patch.c:1177
msgid "'git apply --cached' failed"
msgstr "'git apply --cached' falhou"
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#.
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input
#. at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr ""
"Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"não\" descarta!) "
"[y/n]? "
#: add-patch.c:1289
#, fuzzy
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
msgstr "Submissão incorreta de pedaços selecionados para index!"
#: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
msgstr "Submetê-los para worktree mesmo assim? "
#: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
msgid "Nothing was applied.\n"
msgstr "Nada foi submetido.\n"
#: add-patch.c:1354
#, fuzzy
msgid ""
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
"j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n"
"J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n"
"k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n"
"K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
"g - selecionar próximo pedaço\n"
"/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n"
"s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
"e - editar manualmente o pedaço atual\n"
"? - mostrar ajuda\n"
#: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
#, fuzzy
msgid "No previous hunk"
msgstr "Sem pedaço anterior"
#: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
#, fuzzy
msgid "No next hunk"
msgstr "Sem próximo pedaço"
#: add-patch.c:1537
msgid "No other hunks to goto"
msgstr "Sem qualquer outro pedaço"
#: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
msgstr "ir para qual pedaço (<ret> para ver mais)? "
#: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
msgid "go to which hunk? "
msgstr "ir para qual pedaço? "
#: add-patch.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid number: '%s'"
msgstr "Número inválido: '%s'"
#: add-patch.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, only %d hunk available."
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível."
msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis."
#: add-patch.c:1574
msgid "No other hunks to search"
msgstr "Sem outro pedaço a procurar"
#: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
msgid "search for regex? "
msgstr "procurar por regex? "
#: add-patch.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s"
#: add-patch.c:1612
#, fuzzy
msgid "No hunk matches the given pattern"
msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido"
#: add-patch.c:1619
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço"
#: add-patch.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Split into %d hunks."
msgstr "Dividir em %d pedaços."
#: add-patch.c:1627
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço"
#: add-patch.c:1679
#, fuzzy
msgid "'git apply' failed"
msgstr "'git apply' falhou"
#: advice.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
msgstr ""
"\n"
"Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\""
#: advice.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "%sdica: %.*s%s\n"
#: advice.c:250
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado."
#: advice.c:252
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado."
#: advice.c:254
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado."
#: advice.c:256
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado."
#: advice.c:258
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado."
#: advice.c:260
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado."
#: advice.c:268
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Corrija-os em worktree, e use 'git add/rm <ficheiro>' apropriadamente\n"
"para marcar resolução e fazer uma memória."
#: advice.c:276
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "Saindo devido a conflito por resolver."
#: advice.c:281 builtin/merge.c:1369
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "O teu juntar ficou por concluír (MERGE_HEAD presente)."
#: advice.c:283
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar."
#: advice.c:284
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Saindo devido a juntar inacabado."
#: advice.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note: switching to '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
"\n"
" git switch -c <new-branch-name>\n"
"\n"
"Or undo this operation with:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
"false\n"
"\n"
msgstr ""
"Nota: trocando para '%s'.\n"
"\n"
"Está em 'HEAD solta'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n"
"memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n"
"sem interferir em qualquer ramo fazendo um switch de ramos.\n"
"\n"
"Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n"
"fazer (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n"
"\n"
" git switch -c <novo-nome-de-branch>\n"
"\n"
"Ou desfazer esta operação com:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em"
"false\n"
"\n"
#: alias.c:50
#, fuzzy
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "cmdline termina com \\"
#: alias.c:51
msgid "unclosed quote"
msgstr "aspa aberta"
#: apply.c:69
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'"
#: apply.c:85
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'"
#: apply.c:135
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
msgstr "--reject e --3way só podem ser usados separadamente."
#: apply.c:137
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
msgstr "--cached e --3way só podem ser usados separadamente."
#: apply.c:140
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "--3way fora de um repositório"
#: apply.c:151
msgid "--index outside a repository"
msgstr "--index fora de um repositório"
#: apply.c:154
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "--cached fora de um repositório"
#: apply.c:801
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s"
#: apply.c:810
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec devolveu %d para input: %s"
#: apply.c:884
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d"
#: apply.c:922
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha "
"%d"
#: apply.c:928
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr "git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente "
"na linha %d"
#: apply.c:929
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr "git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente "
"na linha %d"
#: apply.c:934
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d"
#: apply.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
msgstr "modo inválido na linha %d: %s"
#: apply.c:1282
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes"
#: apply.c:1372
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo"
"%d componente do pathname (linha %d)"
msgstr[1] ""
"cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo "
"%d componentes do pathname (linha %d)"
#: apply.c:1385
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)"
#: apply.c:1481
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
#: apply.c:1550
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
#: apply.c:1753
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
#: apply.c:1755
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
#: apply.c:1789
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "patch roto na linha %d"
#: apply.c:1826
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
#: apply.c:1828
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos"
#: apply.c:1831
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se"
#: apply.c:1978
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s"
#: apply.c:2015
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d"
#: apply.c:2177
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "patch com apenas lixo na linha %d"
#: apply.c:2263
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s"
#: apply.c:2267
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "incapaz de abrir ou ler %s"
#: apply.c:2936
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "início de linha inválido: '%c'"
#: apply.c:3057
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)."
msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)."
#: apply.c:3069
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d"
#: apply.c:3075
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"procurando por:\n"
"%.*s"
#: apply.c:3097
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "faltando patch binário para '%s'"
#: apply.c:3105
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço "
"inverso a '%s'"
#: apply.c:3152
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr "incapaz submeter patch binário a '%s' sem a linha completa de index"
#: apply.c:3163
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr ""
"o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum."
#: apply.c:3171
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo"
#: apply.c:3189
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'"
#: apply.c:3202
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma"
#: apply.c:3209
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr "patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, "
"recebi %s)"
#: apply.c:3230
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "patch falhou: %s:%ld"
#: apply.c:3353
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "incapaz de checkout %s"
#: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:73 setup.c:308
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "falha a ler %s"
#: apply.c:3413
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica"
#: apply.c:3442 apply.c:3685
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado"
#: apply.c:3528 apply.c:3700
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: tem inexistência no index"
#: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: tem correspondência nenhuma no index"
#: apply.c:3572
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à junção-de-3."
#: apply.c:3575
#, c-format
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
#: apply.c:3591 apply.c:3595
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
#: apply.c:3607
#, c-format
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n"
#: apply.c:3621
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
#: apply.c:3626
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n"
#: apply.c:3652
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
#: apply.c:3725
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: tipo errado"
#: apply.c:3727
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
#: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
#: read-cache.c:1313
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "caminho inválido '%s'"
#: apply.c:3950
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: já existe no índice"
#: apply.c:3956
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
#: apply.c:3976
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
#: apply.c:3981
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
#: apply.c:4001
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
#: apply.c:4005
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
#: apply.c:4020
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "A verificar o patch %s..."
#: apply.c:4112
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil para o submódulo %s"
#: apply.c:4119
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "alteração de modo de %s que não está na HEAD atual"
#: apply.c:4122
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil (%s)."
#: apply.c:4131
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "não foi possível adicionar %s ao índice temporário"
#: apply.c:4141
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "não foi possível escrever índice temporário para %s"
#: apply.c:4279
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "não é possível remover %s do índice"
#: apply.c:4313
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
#: apply.c:4319
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
#: apply.c:4327
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr ""
"não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
#: apply.c:4333 apply.c:4478
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
#: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:524
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "falha ao escrever para '%s'"
#: apply.c:4380
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
#: apply.c:4450
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
#: apply.c:4548
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
#: apply.c:4556
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
#: apply.c:4559
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
#: apply.c:4570
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
#: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "não é possível abrir %s"
#: apply.c:4592
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
#: apply.c:4596
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
#: apply.c:4720
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Patch '%s' ignorado."
#: apply.c:4728
msgid "unrecognized input"
msgstr "entrada não reconhecida"
#: apply.c:4748
msgid "unable to read index file"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
#: apply.c:4905
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "não é possível abrir o patch '%s': %s"
#: apply.c:4932
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
#: apply.c:4938 apply.c:4953
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
#: apply.c:4946
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
#: apply.c:4962 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
#: apply.c:4990
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
#: apply.c:4993
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
#: apply.c:4995 builtin/am.c:2266
msgid "num"
msgstr "num"
#: apply.c:4996
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
#: apply.c:4999
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
#: apply.c:5001
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para "
#: apply.c:5005
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
#: apply.c:5007
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
#: apply.c:5009
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
#: apply.c:5011
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
#: apply.c:5013
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr ""
#: apply.c:5015
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
#: apply.c:5017
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
#: apply.c:5020
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
#: apply.c:5022
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito"
#: apply.c:5024
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr ""
"construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
#: apply.c:5027 builtin/checkout-index.c:182 builtin/ls-files.c:525
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
#: apply.c:5029
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
#: apply.c:5030 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98
#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
#: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1346
msgid "action"
msgstr "ação"
#: apply.c:5031
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
#: apply.c:5034 apply.c:5037
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
#: apply.c:5040
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "aplicar o patch em reverso"
#: apply.c:5042
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "conta com linha de contexto nenhuma"
#: apply.c:5044
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
#: apply.c:5046
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
#: apply.c:5047 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
#: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
#: builtin/log.c:2287 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
msgid "be verbose"
msgstr "ser verboso"
#: apply.c:5049
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr ""
"tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
#: apply.c:5052
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
#: apply.c:5054 builtin/am.c:2254
msgid "root"
msgstr "raiz"
#: apply.c:5055
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "não é possível guardar %s"
#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "versão de índice %s não suportada"
#: archive-tar.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "não foi possível criar '%s'"
#: archive-tar.c:453
#, fuzzy
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "não foi possível refrescar o índice"
#: archive-tar.c:460
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr ""
#: archive-zip.c:318
#, c-format
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
msgstr ""
#: archive-zip.c:322
#, c-format
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
msgstr ""
#: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "erro ao compactar (%d)"
#: archive-zip.c:603
#, c-format
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#: archive.c:14
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
#: archive.c:15
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:16
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
"[<caminho>...]"
#: archive.c:17
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
#: archive.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "não é possível ler '%s'"
#: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1736 sequencer.c:2886
#: sequencer.c:3327 sequencer.c:3436 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786
#: builtin/merge.c:1138
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "não foi possível ler '%s'"
#: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum"
#: archive.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "no such ref: %.*s"
msgstr "referência inexistente %s"
#: archive.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "not a valid object name: %s"
msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
#: archive.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "not a tree object: %s"
msgstr "nome de objeto inválido: %s"
#: archive.c:485
#, fuzzy
msgid "current working directory is untracked"
msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
#: archive.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s"
msgstr "objeto não encontrado: %s"
#: archive.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a regular file: %s"
msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
#: archive.c:555
msgid "fmt"
msgstr "fmt"
#: archive.c:555
msgid "archive format"
msgstr "formato do arquivo"
#: archive.c:556 builtin/log.c:1765
msgid "prefix"
msgstr "prefixo"
#: archive.c:557
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
#: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:890
#: builtin/blame.c:891 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
#: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
#: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:919 builtin/hash-object.c:105
#: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
#: archive.c:559
#, fuzzy
msgid "add untracked file to archive"
msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
#: archive.c:562 builtin/archive.c:90
msgid "write the archive to this file"
msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
#: archive.c:564
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
#: archive.c:565
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
#: archive.c:567
#, fuzzy
msgid "set compression level"
msgstr "nível de compactação do pacote"
#: archive.c:570
msgid "list supported archive formats"
msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
#: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117
#: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
msgid "repo"
msgstr "repo"
#: archive.c:573 builtin/archive.c:92
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
#: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714
#: builtin/notes.c:498
msgid "command"
msgstr "comando"
#: archive.c:575 builtin/archive.c:94
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
#: archive.c:582
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "Opção inesperada --remote"
#: archive.c:584
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
#: archive.c:586
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Opção inesperada --output"
#: archive.c:588
#, fuzzy
msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
#: archive.c:610
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
#: archive.c:619
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d"
#: attr.c:202
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s não é um nome de atributo válido"
#: attr.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not allowed: %s:%d"
msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
#: attr.c:399
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
#: bisect.c:489
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
#: bisect.c:699
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Não se está a bissetar mais!\n"
#: bisect.c:766
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "%s não é um nome de commit válido"
#: bisect.c:791
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"A base de integração %s é má (bad).\n"
"Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
#: bisect.c:796
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"A base de integração %s é nova (new).\n"
"A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
#: bisect.c:801
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"A base de integração %s é %s.\n"
"Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
#: bisect.c:809
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n"
"git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n"
"Talvez confundiu revisões %s e %s?\n"
#: bisect.c:822
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n"
"Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e "
"%s.\n"
"Continua-se de qualquer maneira."
#: bisect.c:861
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
#: bisect.c:911
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
#: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
#: bisect.c:987 builtin/merge.c:152
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
#: bisect.c:1027
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
#: bisect.c:1057
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
#: bisect.c:1066
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
msgstr ""
"Nenhum commit testável encontrado.\n"
"Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
#: bisect.c:1095
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#: bisect.c:1101
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
#: blame.c:2777
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents e --reverse não se misturam bem."
#: blame.c:2791
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "não é possível usar --contents com nome de objeto commit final"
#: blame.c:2812
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr ""
"--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit"
#: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2272 remote.c:2031 sequencer.c:2138
#: sequencer.c:4633 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:409
#: builtin/log.c:1023 builtin/log.c:1625 builtin/log.c:2046 builtin/log.c:2336
#: builtin/merge.c:423 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
#: builtin/shortlog.c:267
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
#: blame.c:2839
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
"--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai"
#: blame.c:2850
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "o caminho %s não existe em %s"
#: blame.c:2861
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "não é possível ler o blob %s do caminho %s"
#: branch.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
#: branch.c:67
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
#: branch.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
#: branch.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
#: branch.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
#: branch.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
#: branch.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
#: branch.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
#: branch.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
#: branch.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
#: branch.c:119
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
#: branch.c:156
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
#: branch.c:189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
#: branch.c:208
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
#: branch.c:213
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
#: branch.c:233
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
#: branch.c:235
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
#: branch.c:237
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
"a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
"executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
"\n"
"Se pretende atirar um novo ramo local que irá seguir\n"
"o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
"o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
#: branch.c:281
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
#: branch.c:301
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
#: branch.c:306
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
#: branch.c:365
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
#: branch.c:388
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
#: bundle.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
#: bundle.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "Commit desconhecido %s"
#: bundle.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
#: bundle.c:110
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
#: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2390 sequencer.c:3176
#: builtin/commit.c:814
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "não foi possível abrir '%s'"
#: bundle.c:189
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
#: bundle.c:192
#, fuzzy
msgid "need a repository to verify a bundle"
msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
#: bundle.c:243
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
#: bundle.c:250
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "O pacote regista um histórico completo."
#: bundle.c:252
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
#: bundle.c:319
#, fuzzy
msgid "unable to dup bundle descriptor"
msgstr "não foi possível atualizar %s"
#: bundle.c:326
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
#: bundle.c:337
msgid "pack-objects died"
msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
#: bundle.c:379
msgid "rev-list died"
msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
#: bundle.c:428
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
#: bundle.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported bundle version %d"
msgstr "versão de índice %s não suportada"
#: bundle.c:500
#, c-format
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
msgstr ""
#: bundle.c:522 builtin/log.c:209 builtin/log.c:1927 builtin/shortlog.c:408
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "argumento não reconhecido: %s"
#: bundle.c:530
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
#: bundle.c:540
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "não é possível criar '%s'"
#: bundle.c:565
msgid "index-pack died"
msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
#: color.c:329
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
#: commit-graph.c:188 midx.c:47
#, fuzzy
msgid "invalid hash version"
msgstr "especificação de caminho inválida"
#: commit-graph.c:246
msgid "commit-graph file is too small"
msgstr ""
#: commit-graph.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
#: commit-graph.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
#: commit-graph.c:325
#, c-format
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
msgstr ""
#: commit-graph.c:342
#, c-format
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
msgstr ""
#: commit-graph.c:361
#, c-format
msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
msgstr ""
#: commit-graph.c:433
#, c-format
msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
msgstr ""
#: commit-graph.c:499
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
msgstr ""
#: commit-graph.c:509
msgid "commit-graph chain does not match"
msgstr ""
#: commit-graph.c:557
#, c-format
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
msgstr ""
#: commit-graph.c:581
#, fuzzy
msgid "unable to find all commit-graph files"
msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
#: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
msgstr ""
#: commit-graph.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find commit %s"
msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
#: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1292
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
#: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get type of object %s"
msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
#: commit-graph.c:1301
msgid "Loading known commits in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1318
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1338
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1357
msgid "Computing commit graph generation numbers"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1424
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1501
#, fuzzy
msgid "Collecting referenced commits"
msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
#: commit-graph.c:1526
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: commit-graph.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding pack %s"
msgstr "Erro ao rematar %s."
#: commit-graph.c:1543
#, c-format
msgid "error opening index for %s"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1582
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1597
msgid "Counting distinct commits in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1629
msgid "Finding extra edges in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1678
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
msgstr ""
#: commit-graph.c:1720 midx.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create leading directories of %s"
msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
#: commit-graph.c:1733
#, fuzzy
msgid "unable to create temporary graph layer"
msgstr "não foi possível criar índice temporário"
#: commit-graph.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
#: commit-graph.c:1808
#, c-format
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: commit-graph.c:1853
#, fuzzy
msgid "unable to open commit-graph chain file"
msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
#: commit-graph.c:1869
#, fuzzy
msgid "failed to rename base commit-graph file"
msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
#: commit-graph.c:1889
#, fuzzy
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
#: commit-graph.c:2015
#, fuzzy
msgid "Scanning merged commits"
msgstr "A adicionar %s integrado"
#: commit-graph.c:2059
msgid "Merging commit-graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2165
msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2274
#, c-format
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2285
#, fuzzy
msgid "too many commits to write graph"
msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
#: commit-graph.c:2378
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2388
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2398 commit-graph.c:2413
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2405
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
#: commit-graph.c:2423
msgid "Verifying commits in commit graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2438
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2445
#, c-format
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2455
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2464
#, c-format
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2478
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2483
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2487
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2503
#, c-format
msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
msgstr ""
#: commit-graph.c:2509
#, c-format
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#: commit.c:52 sequencer.c:2879 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
#: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "não foi possível analisar %s"
#: commit.c:54
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s não é um commit!"
#: commit.c:194
msgid ""
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
"and will be removed in a future Git version.\n"
"\n"
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"to convert the grafts into replace refs.\n"
"\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
msgstr ""
#: commit.c:1172
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr ""
"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
"confiança."
#: commit.c:1176
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr ""
"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
#: commit.c:1179
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
#: commit.c:1182
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
#: commit.c:1436
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr ""
"aviso: a mensagem de commit não conforma com UTF-8.\n"
"Pode querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem ou definir a\n"
"variável de configuração i18n.commitencoding com a codificação que\n"
"o seu projeto utiliza.\n"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"
#: config.c:125
#, c-format
msgid ""
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
"\t%s\n"
"from\n"
"\t%s\n"
"This might be due to circular includes."
msgstr ""
#: config.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "could not expand include path '%s'"
msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
#: config.c:152
#, fuzzy
msgid "relative config includes must come from files"
msgstr ""
"configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
#: config.c:198
msgid "relative config include conditionals must come from files"
msgstr ""
"configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
#: config.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "key does not contain a section: %s"
msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
#: config.c:384
#, c-format
msgid "key does not contain variable name: %s"
msgstr ""
#: config.c:408 sequencer.c:2580
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "chave inválida: %s"
#: config.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key (newline): %s"
msgstr "linha de identidade inválida: %s"
#: config.c:450 config.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "bogus config parameter: %s"
msgstr "parâmetros insuficientes"
#: config.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "bogus format in %s"
msgstr "cadeia malformada %s"
#: config.c:836
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
#: config.c:840
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
#: config.c:844
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
#: config.c:848
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
#: config.c:852
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
#: config.c:856
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
#: config.c:993
msgid "out of range"
msgstr "fora de intervalo"
#: config.c:993
msgid "invalid unit"
msgstr "unidade inválida"
#: config.c:994
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
#: config.c:1013
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
#: config.c:1016
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
#: config.c:1019
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
#: config.c:1022
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
#: config.c:1025
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
"%s"
#: config.c:1028
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
#: config.c:1123
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
#: config.c:1132
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
#: config.c:1223
#, c-format
msgid "abbrev length out of range: %d"
msgstr ""
#: config.c:1237 config.c:1248
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
#: config.c:1340
msgid "core.commentChar should only be one character"
msgstr ""
#: config.c:1373
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
#: config.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed value for %s"
msgstr "valor inválido de %s"
#: config.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed value for %s: %s"
msgstr "valor inválido de %s: %s"
#: config.c:1472
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
msgstr ""
#: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto"
#: config.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
#: config.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
msgstr "'%s' não aponta para um commit"
#: config.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
#: config.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "falha ao ler %s"
#: config.c:1759
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
#: config.c:2122
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr ""
"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
#: config.c:2296
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Inválido %s: '%s'"
#: config.c:2341
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100"
#: config.c:2387
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
#: config.c:2389
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
#: config.c:2473
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid section name '%s'"
msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
#: config.c:2505
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s tem múltiplos valores"
#: config.c:2534
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
#: config.c:2786 config.c:3112
#, fuzzy, c-format
msgid "could not lock config file %s"
msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
#: config.c:2797
#, fuzzy, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "A eliminar %s"
#: config.c:2834 builtin/config.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pattern: %s"
msgstr "opção inválida: %s"
#: config.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid config file %s"
msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
#: config.c:2872 config.c:3125
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
msgstr "falha de fstat de %s"
#: config.c:2883
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to mmap '%s'"
msgstr "não é possível aceder a '%s'"
#: config.c:2892 config.c:3130
#, fuzzy, c-format
msgid "chmod on %s failed"
msgstr "falha de fstat de %s"
#: config.c:2977 config.c:3227
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write config file %s"
msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
#: config.c:3011
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
#: config.c:3013 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
#: config.c:3103
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid section name: %s"
msgstr "opção inválida: %s"
#: config.c:3270
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr "valor inválido de %s"
#: connect.c:61
#, fuzzy
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
#: connect.c:63
msgid ""
"Could not read from remote repository.\n"
"\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr ""
"Não foi possível ler do repositório remoto.\n"
"\n"
"Certifica-se que tem os direitos de acesso corretos\n"
"e que o repositório existe."
#: connect.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "server doesn't support '%s'"
msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
#: connect.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "server doesn't support feature '%s'"
msgstr "O servidor não suporta --deepen"
#: connect.c:129
msgid "expected flush after capabilities"
msgstr ""
#: connect.c:263
#, c-format
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
msgstr ""
#: connect.c:284
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
msgstr ""
#: connect.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
#: connect.c:308
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
msgstr ""
#: connect.c:347
#, fuzzy
msgid "invalid packet"
msgstr "caminho inválido '%s'"
#: connect.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
#: connect.c:473
#, c-format
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor."
#: connect.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ls-refs response: %s"
msgstr "referência inválida: %s"
#: connect.c:504
msgid "expected flush after ref listing"
msgstr ""
#: connect.c:507
msgid "expected response end packet after ref listing"
msgstr ""
#: connect.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol '%s' is not supported"
msgstr "'%s' não está trancada"
#: connect.c:691
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
msgstr ""
#: connect.c:731 connect.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s ... "
msgstr "A verificar o patch %s..."
#: connect.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
msgstr "não foi possível mover %s para %s"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
#: connect.c:739 connect.c:810
#, c-format
msgid ""
"done.\n"
"Connecting to %s (port %s) ... "
msgstr ""
#: connect.c:761 connect.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unable to connect to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"impossível conetar a %s:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
#: connect.c:767 connect.c:844
#, fuzzy
msgid "done."
msgstr "concluído."
#: connect.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to look up %s (%s)"
msgstr "não é possível abrir %s: %s"
#: connect.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown port %s"
msgstr "opção desconhecido %s"
#: connect.c:941 connect.c:1271
#, c-format
msgid "strange hostname '%s' blocked"
msgstr ""
#: connect.c:943
#, c-format
msgid "strange port '%s' blocked"
msgstr ""
#: connect.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot start proxy %s"
msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
#: connect.c:1024
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
msgstr ""
#: connect.c:1219
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
msgstr ""
#: connect.c:1231
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
msgstr ""
#: connect.c:1248
#, fuzzy
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
#: connect.c:1360
#, c-format
msgid "strange pathname '%s' blocked"
msgstr ""
#: connect.c:1408
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
msgstr "não foi possível analisar o formato"
#: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
msgid "Checking connectivity"
msgstr "A verificar conectividade"
#: connected.c:120
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
#: connected.c:144
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "falha ao escrever para rev-list"
#: connected.c:149
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
#: convert.c:194
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr ""
#: convert.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
#: convert.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"CRLF será substituído por LF em %s.\n"
"O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
#: convert.c:217
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
#: convert.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"LF será substituído por CRLF em %s.\n"
"O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
#: convert.c:284
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr ""
#: convert.c:291
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
"working-tree-encoding."
msgstr ""
#: convert.c:304
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr ""
#: convert.c:306
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
msgstr ""
#: convert.c:419 convert.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
#: convert.c:462
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr ""
#: convert.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
#: convert.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
#: convert.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
#: convert.c:727 convert.c:730
#, c-format
msgid "read from external filter '%s' failed"
msgstr ""
#: convert.c:733 convert.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "external filter '%s' failed"
msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
#: convert.c:837
#, fuzzy
msgid "unexpected filter type"
msgstr "fim de ficheiro inesperado"
#: convert.c:848
msgid "path name too long for external filter"
msgstr ""
#: convert.c:940
#, c-format
msgid ""
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
"been filtered"
msgstr ""
#: convert.c:1240
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr ""
#: convert.c:1428 convert.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
msgstr "falha ao criar '%s'"
#: convert.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: smudge filter %s failed"
msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
#: credential.c:96
#, c-format
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
msgstr ""
#: credential.c:112
msgid "refusing to work with credential missing host field"
msgstr ""
#: credential.c:114
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
msgstr ""
#: credential.c:394
#, c-format
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
msgstr ""
#: credential.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "url has no scheme: %s"
msgstr "Remoto inexistente: %s"
#: credential.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
msgstr "não foi possível analisar %s"
#: date.c:138
msgid "in the future"
msgstr "no futuro"
#: date.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] "há %lu segundo"
msgstr[1] "há %lu segundos"
#: date.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] "há %lu minuto"
msgstr[1] "há %lu minutos"
#: date.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] "há %lu hora"
msgstr[1] "há %lu horas"
#: date.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] "há %lu dia"
msgstr[1] "há %lu dias"
#: date.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] "há %lu semana"
msgstr[1] "há %lu semanas"
#: date.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "há %lu mês"
msgstr[1] "há %lu meses"
#: date.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
msgstr[0] "%lu ano"
msgstr[1] "%lu anos"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "há %s e %lu mês"
msgstr[1] "há %s e %lu meses"
#: date.c:197 date.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
msgstr[0] "há %lu ano"
msgstr[1] "há %lu anos"
#: delta-islands.c:272
msgid "Propagating island marks"
msgstr ""
#: delta-islands.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "bad tree object %s"
msgstr "objeto árvore"
#: delta-islands.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
#: delta-islands.c:390
#, c-format
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
msgstr ""
#: delta-islands.c:467
#, c-format
msgid "Marked %d islands, done.\n"
msgstr ""
#: diff-lib.c:534
msgid "--merge-base does not work with ranges"
msgstr ""
#: diff-lib.c:536
msgid "--merge-base only works with commits"
msgstr ""
#: diff-lib.c:553
#, fuzzy
msgid "unable to get HEAD"
msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
#: diff-lib.c:560
msgid "no merge base found"
msgstr ""
#: diff-lib.c:562
msgid "multiple merge bases found"
msgstr ""
#: diff-no-index.c:238
#, fuzzy
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
#: diff-no-index.c:263
msgid ""
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
"tree"
msgstr ""
#: diff.c:156
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
#: diff.c:161
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
#: diff.c:297
msgid ""
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
"'dimmed-zebra', 'plain'"
msgstr ""
#: diff.c:325
#, c-format
msgid ""
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
msgstr ""
#: diff.c:333
msgid ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
"whitespace modes"
msgstr ""
#: diff.c:410
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
#: diff.c:470
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
"%s"
#: diff.c:4276
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
#: diff.c:4625
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos"
#: diff.c:4628
#, fuzzy
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
#: diff.c:4706
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
#: diff.c:4754
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --stat value: %s"
msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
#: diff.c:4759 diff.c:4764 diff.c:4769 diff.c:4774 diff.c:5302
#: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expects a numerical value"
msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
#: diff.c:4791
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
"%s"
#: diff.c:4876
#, c-format
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
msgstr ""
#: diff.c:4900
#, c-format
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
msgstr ""
#: diff.c:4914
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "não foi possível criar '%s'"
#: diff.c:4964 diff.c:4970
#, c-format
msgid "%s expects <n>/<m> form"
msgstr ""
#: diff.c:4982
#, c-format
msgid "%s expects a character, got '%s'"
msgstr ""
#: diff.c:5003
#, fuzzy, c-format
msgid "bad --color-moved argument: %s"
msgstr "argumento não reconhecido: %s"
#: diff.c:5022
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
#: diff.c:5062
msgid ""
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
"\"histogram\""
msgstr ""
#: diff.c:5098 diff.c:5118
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument to %s"
msgstr "valor inválido de %s"
#: diff.c:5222
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
msgstr "valor inválido de %s"
#: diff.c:5271
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
#: diff.c:5327
#, c-format
msgid "bad --word-diff argument: %s"
msgstr ""
#: diff.c:5350
msgid "Diff output format options"
msgstr ""
#: diff.c:5352 diff.c:5358
#, fuzzy
msgid "generate patch"
msgstr "incorporar o patch"
#: diff.c:5355 builtin/log.c:178
msgid "suppress diff output"
msgstr "suprimir saída do diff"
#: diff.c:5360 diff.c:5474 diff.c:5481
msgid "<n>"
msgstr ""
#: diff.c:5361 diff.c:5364
#, fuzzy
msgid "generate diffs with <n> lines context"
msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
#: diff.c:5366
msgid "generate the diff in raw format"
msgstr ""
#: diff.c:5369
#, fuzzy
msgid "synonym for '-p --raw'"
msgstr "(sinónimo de --stat)"
#: diff.c:5373
#, fuzzy
msgid "synonym for '-p --stat'"
msgstr "(sinónimo de --stat)"
#: diff.c:5377
#, fuzzy
msgid "machine friendly --stat"
msgstr "saída inteligível por máquina"
#: diff.c:5380
msgid "output only the last line of --stat"
msgstr ""
#: diff.c:5382 diff.c:5390
msgid "<param1,param2>..."
msgstr ""
#: diff.c:5383
msgid ""
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
msgstr ""
#: diff.c:5387
#, fuzzy
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
#: diff.c:5391
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
msgstr ""
#: diff.c:5395
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
msgstr ""
#: diff.c:5398
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
msgstr ""
#: diff.c:5401
#, fuzzy
msgid "show only names of changed files"
msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
#: diff.c:5404
#, fuzzy
msgid "show only names and status of changed files"
msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
#: diff.c:5406
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
msgstr ""
#: diff.c:5407
#, fuzzy
msgid "generate diffstat"
msgstr "diff status inesperado %c"
#: diff.c:5409 diff.c:5412 diff.c:5415
msgid "<width>"
msgstr ""
#: diff.c:5410
msgid "generate diffstat with a given width"
msgstr ""
#: diff.c:5413
msgid "generate diffstat with a given name width"
msgstr ""
#: diff.c:5416
msgid "generate diffstat with a given graph width"
msgstr ""
#: diff.c:5418
msgid "<count>"
msgstr ""
#: diff.c:5419
msgid "generate diffstat with limited lines"
msgstr ""
#: diff.c:5422
msgid "generate compact summary in diffstat"
msgstr ""
#: diff.c:5425
msgid "output a binary diff that can be applied"
msgstr ""
#: diff.c:5428
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
msgstr ""
#: diff.c:5430
#, fuzzy
msgid "show colored diff"
msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
#: diff.c:5431
msgid "<kind>"
msgstr ""
#: diff.c:5432
msgid ""
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
"diff"
msgstr ""
#: diff.c:5435
msgid ""
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
"--numstat"
msgstr ""
#: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444 diff.c:5553
#, fuzzy
msgid "<prefix>"
msgstr "<prefixo>/"
#: diff.c:5439
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
msgstr ""
#: diff.c:5442
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
msgstr ""
#: diff.c:5445
#, fuzzy
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída"
#: diff.c:5448
msgid "do not show any source or destination prefix"
msgstr ""
#: diff.c:5451
#, fuzzy
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
#: diff.c:5455 diff.c:5460 diff.c:5465
msgid "<char>"
msgstr ""
#: diff.c:5456
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
msgstr ""
#: diff.c:5461
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
msgstr ""
#: diff.c:5466
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
msgstr ""
#: diff.c:5469
#, fuzzy
msgid "Diff rename options"
msgstr "Opções genéricas"
#: diff.c:5470
#, fuzzy
msgid "<n>[/<m>]"
msgstr "<n>[,<base>]"
#: diff.c:5471
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
msgstr ""
#: diff.c:5475
#, fuzzy
msgid "detect renames"
msgstr "nome do remoto"
#: diff.c:5479
msgid "omit the preimage for deletes"
msgstr ""
#: diff.c:5482
msgid "detect copies"
msgstr ""
#: diff.c:5486
msgid "use unmodified files as source to find copies"
msgstr ""
#: diff.c:5488
#, fuzzy
msgid "disable rename detection"
msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
#: diff.c:5491
msgid "use empty blobs as rename source"
msgstr ""
#: diff.c:5493
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
msgstr ""
#: diff.c:5496
msgid ""
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
"given limit"
msgstr ""
#: diff.c:5498
#, fuzzy
msgid "Diff algorithm options"
msgstr "opção inválida: %s"
#: diff.c:5500
msgid "produce the smallest possible diff"
msgstr ""
#: diff.c:5503
#, fuzzy
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
#: diff.c:5506
#, fuzzy
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
#: diff.c:5509
#, fuzzy
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
#: diff.c:5512
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
msgstr ""
#: diff.c:5515
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
#: diff.c:5517 diff.c:5539 diff.c:5542 diff.c:5587
msgid "<regex>"
msgstr ""
#: diff.c:5518
#, fuzzy
msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
#: diff.c:5521
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
msgstr ""
#: diff.c:5524
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
msgstr ""
#: diff.c:5528
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
msgstr ""
#: diff.c:5530
msgid "<algorithm>"
msgstr ""
#: diff.c:5531
msgid "choose a diff algorithm"
msgstr ""
#: diff.c:5533
#, fuzzy
msgid "<text>"
msgstr "texto"
#: diff.c:5534
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
msgstr ""
#: diff.c:5536 diff.c:5545 diff.c:5548
#, fuzzy
msgid "<mode>"
msgstr "modo"
#: diff.c:5537
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
msgstr ""
#: diff.c:5540
msgid "use <regex> to decide what a word is"
msgstr ""
#: diff.c:5543
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
msgstr ""
#: diff.c:5546
msgid "moved lines of code are colored differently"
msgstr ""
#: diff.c:5549
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
msgstr ""
#: diff.c:5552
#, fuzzy
msgid "Other diff options"
msgstr "Opções genéricas"
#: diff.c:5554
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
msgstr ""
#: diff.c:5558
#, fuzzy
msgid "treat all files as text"
msgstr "processar ficheiros binários como texto"
#: diff.c:5560
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
msgstr ""
#: diff.c:5562
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
msgstr ""
#: diff.c:5564
msgid "disable all output of the program"
msgstr ""
#: diff.c:5566
msgid "allow an external diff helper to be executed"
msgstr ""
#: diff.c:5568
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
msgstr ""
#: diff.c:5570
#, fuzzy
msgid "<when>"
msgstr "quando"
#: diff.c:5571
#, fuzzy
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
msgstr ""
"ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
"(Predefinição: all)"
#: diff.c:5574
#, fuzzy
msgid "<format>"
msgstr "formato"
#: diff.c:5575
msgid "specify how differences in submodules are shown"
msgstr ""
#: diff.c:5579
#, fuzzy
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
#: diff.c:5582
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
msgstr ""
#: diff.c:5584
#, fuzzy
msgid "<string>"
msgstr "cadeia"
#: diff.c:5585
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"string"
msgstr ""
#: diff.c:5588
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"regex"
msgstr ""
#: diff.c:5591
#, fuzzy
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
#: diff.c:5594
#, fuzzy
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
#: diff.c:5597
#, fuzzy
msgid "control the order in which files appear in the output"
msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
#: diff.c:5598
#, fuzzy
msgid "<object-id>"
msgstr "objeto"
#: diff.c:5599
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"object"
msgstr ""
#: diff.c:5601
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
msgstr ""
#: diff.c:5602
msgid "select files by diff type"
msgstr ""
#: diff.c:5604
#, fuzzy
msgid "<file>"
msgstr "ficheiro"
#: diff.c:5605
#, fuzzy
msgid "Output to a specific file"
msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
#: diff.c:6262
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
msgstr ""
"a deteção mudança de nome inexata foi omitida devido a demasiados ficheiros."
#: diff.c:6265
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr ""
"só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
"ficheiros."
#: diff.c:6268
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr ""
"pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
#: diffcore-rename.c:592
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
#: dir.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum "
"conhecido pelo git"
#: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
msgstr "argumento não reconhecido: %s"
#: dir.c:777 dir.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
#: dir.c:809
#, c-format
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
msgstr ""
#: dir.c:819
msgid "disabling cone pattern matching"
msgstr ""
#: dir.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
#: dir.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
#: dir.c:2605
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
#: dir.c:2729
#, fuzzy
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
#: dir.c:3520
#, fuzzy, c-format
msgid "index file corrupt in repo %s"
msgstr "ficheiro de índice corrompido"
#: dir.c:3565 dir.c:3570
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s"
#: dir.c:3599
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'"
#: editor.c:74
#, c-format
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
msgstr ""
#: entry.c:177
#, fuzzy
msgid "Filtering content"
msgstr "imprimir conteúdo da tag"
#: entry.c:478
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "não foi possível obter stat do ficheiro '%s'"
#: environment.c:150
#, c-format
msgid "bad git namespace path \"%s\""
msgstr ""
#: environment.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
#: exec-cmd.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "too many args to run %s"
msgstr "Demasiados argumentos."
#: fetch-pack.c:177
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
#: fetch-pack.c:180
#, fuzzy
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
#: fetch-pack.c:191
#, fuzzy
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
#: fetch-pack.c:211
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
#: fetch-pack.c:222
#, fuzzy
msgid "unable to write to remote"
msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
#: fetch-pack.c:283
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed"
#: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1406
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
msgstr "linha rasa inválida: %s"
#: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1412
#, c-format
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "linha para aprofundar inválida: %s"
#: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1414
#, c-format
msgid "object not found: %s"
msgstr "objeto não encontrado: %s"
#: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1417
#, c-format
msgid "error in object: %s"
msgstr "erro no objeto: %s"
#: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1419
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
msgstr "raso não encontrado: %s"
#: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1423
#, c-format
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
#: fetch-pack.c:434
#, c-format
msgid "got %s %d %s"
msgstr "obteve-se %s %d %s"
#: fetch-pack.c:451
#, c-format
msgid "invalid commit %s"
msgstr "commit inválido %s"
#: fetch-pack.c:482
msgid "giving up"
msgstr "desistência"
#: fetch-pack.c:495 progress.c:339
msgid "done"
msgstr "concluído"
#: fetch-pack.c:507
#, c-format
msgid "got %s (%d) %s"
msgstr "obteve-se %s (%d) %s"
#: fetch-pack.c:543
#, c-format
msgid "Marking %s as complete"
msgstr "Marcado %s como completo"
#: fetch-pack.c:758
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
msgstr "já se tem %s (%s)"
#: fetch-pack.c:827
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
msgstr "fetch-pack: não é possível efetuar fork de sideband demultiplexer"
#: fetch-pack.c:835
msgid "protocol error: bad pack header"
msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
<