| # Swedish translations for Git. |
| # Copyright (C) 2010-2016 Peter krefting <peter@softwolves.pp.se> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git 2.11.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-11-25 22:50+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-11-25 22:59+0800\n" |
| "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n" |
| "Language-Team: Svenska <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
| |
| #: advice.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "hint: %.*s\n" |
| msgstr "tips: %.*s\n" |
| |
| #: advice.c:83 |
| msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en cherry-pick eftersom du har filer som inte slagits " |
| "samman." |
| |
| #: advice.c:85 |
| msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en incheckning eftersom du har filer som inte slagits " |
| "samman." |
| |
| #: advice.c:87 |
| msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits " |
| "samman." |
| |
| #: advice.c:89 |
| msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en \"pull\" eftersom du har filer som inte slagits samman." |
| |
| #: advice.c:91 |
| msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en \"revert\" eftersom du har filer som inte slagits " |
| "samman." |
| |
| #: advice.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." |
| msgstr "" |
| "Du kan inte utföra en \"%s\" eftersom du har filer som inte slagits samman." |
| |
| #: advice.c:101 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" |
| "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
| msgstr "" |
| "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm <fil>\"\n" |
| "som lämpligt för att ange lösning och checka in." |
| |
| #: advice.c:109 |
| msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
| msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt." |
| |
| #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181 |
| msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
| msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)." |
| |
| #: advice.c:116 |
| msgid "Please, commit your changes before merging." |
| msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen." |
| |
| #: advice.c:117 |
| msgid "Exiting because of unfinished merge." |
| msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning." |
| |
| #: advice.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: checking out '%s'.\n" |
| "\n" |
| "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" |
| "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" |
| "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" |
| "\n" |
| "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" |
| "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <new-branch-name>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Observera: checkar ut \"%s\".\n" |
| "\n" |
| "Du har nu ett \"frånkopplat HEAD\". Du kan se dig omkring, experimentera\n" |
| "med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n" |
| "i det här läget utan att det påverkar grenar genom att checka ut på\n" |
| "nytt.\n" |
| "\n" |
| "Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n" |
| "du göra det (nu eller senare) genom att använda checkout-kommandot igen\n" |
| "med -b. Till exempel:\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b <namn-på-ny-gren>\n" |
| "\n" |
| |
| #: apply.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:125 |
| msgid "--reject and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--reject och --3way kan inte användas samtidigt" |
| |
| #: apply.c:127 |
| msgid "--cached and --3way cannot be used together." |
| msgstr "--cached och --3way kan inte användas samtidigt" |
| |
| #: apply.c:130 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way utanför arkiv" |
| |
| #: apply.c:141 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index utanför arkiv" |
| |
| #: apply.c:144 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached utanför arkiv" |
| |
| #: apply.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s" |
| |
| #: apply.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s" |
| |
| #: apply.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d" |
| |
| #: apply.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d" |
| |
| #: apply.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d" |
| |
| #: apply.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d" |
| |
| #: apply.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d" |
| |
| #: apply.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: förväntade rad: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:1577 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n" |
| "tas bort (rad %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande " |
| "sökvägskomponenter\n" |
| "tas bort (rad %d)" |
| |
| #: apply.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" |
| msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)" |
| |
| #: apply.c:1759 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll" |
| |
| #: apply.c:1761 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll" |
| |
| #: apply.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "trasig patch på rad %d" |
| |
| #: apply.c:1832 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll" |
| |
| #: apply.c:1834 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll" |
| |
| #: apply.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort" |
| |
| #: apply.c:1984 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s" |
| |
| #: apply.c:2021 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen" |
| |
| #: apply.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "patch med bara skräp på rad %d" |
| |
| #: apply.c:2274 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s" |
| |
| #: apply.c:2278 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s" |
| |
| #: apply.c:2931 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\"" |
| |
| #: apply.c:3050 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)." |
| msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)." |
| |
| #: apply.c:3062 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d" |
| |
| #: apply.c:3068 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "vid sökning efter:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: apply.c:3090 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:3098 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
| msgstr "" |
| "kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för \"%s" |
| "\"" |
| |
| #: apply.c:3144 |
| #, c-format |
| msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" |
| msgstr "" |
| "kan inte applicera binärpatch på \"%s\" utan den fullständiga indexraden" |
| |
| #: apply.c:3154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." |
| msgstr "" |
| "patchen appliceras på \"%s\" (%s), som inte motsvarar det nuvarande " |
| "innehållet." |
| |
| #: apply.c:3162 |
| #, c-format |
| msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
| msgstr "patchen appliceras på en tom \"%s\", men den är inte tom" |
| |
| #: apply.c:3180 |
| #, c-format |
| msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
| msgstr "nödvändig efterbild %s för \"%s\" kan inte läsas" |
| |
| #: apply.c:3193 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:3199 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)" |
| |
| #: apply.c:3220 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "patch misslyckades: %s:%ld" |
| |
| #: apply.c:3342 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "kan inte checka ut %s" |
| |
| #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s" |
| msgstr "misslyckades läsa %s" |
| |
| #: apply.c:3398 |
| #, c-format |
| msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
| msgstr "läser från \"%s\" som är på andra sidan av en symbolisk länk" |
| |
| #: apply.c:3427 apply.c:3667 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort" |
| |
| #: apply.c:3510 apply.c:3681 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s: finns inte i indexet" |
| |
| #: apply.c:3519 apply.c:3689 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s: motsvarar inte indexet" |
| |
| #: apply.c:3554 |
| msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." |
| msgstr "" |
| "arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-" |
| "vägssammanslagning." |
| |
| #: apply.c:3557 |
| #, c-format |
| msgid "Falling back to three-way merge...\n" |
| msgstr "Faller tillbaka på trevägssammanslagning...\n" |
| |
| #: apply.c:3573 apply.c:3577 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:3589 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" |
| msgstr "Misslyckades falla tillbaka på trevägssammanslagning...\n" |
| |
| #: apply.c:3603 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
| msgstr "Applicerade patchen på \"%s\" med konflikter.\n" |
| |
| #: apply.c:3608 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
| msgstr "Tillämpade patchen på \"%s\" rent.\n" |
| |
| #: apply.c:3634 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll" |
| |
| #: apply.c:3706 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: fel typ" |
| |
| #: apply.c:3708 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s har typen %o, förväntade %o" |
| |
| #: apply.c:3859 apply.c:3861 |
| #, c-format |
| msgid "invalid path '%s'" |
| msgstr "ogiltig sökväg: %s" |
| |
| #: apply.c:3917 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s: finns redan i indexet" |
| |
| #: apply.c:3920 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen" |
| |
| #: apply.c:3940 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)" |
| |
| #: apply.c:3945 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s" |
| |
| #: apply.c:3965 |
| #, c-format |
| msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "den berörda filen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk" |
| |
| #: apply.c:3969 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas" |
| |
| #: apply.c:3984 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Kontrollerar patchen %s..." |
| |
| #: apply.c:4075 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
| msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s" |
| |
| #: apply.c:4082 |
| #, c-format |
| msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
| msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD" |
| |
| #: apply.c:4085 |
| #, c-format |
| msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
| msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)." |
| |
| #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:4094 |
| #, c-format |
| msgid "could not add %s to temporary index" |
| msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index" |
| |
| #: apply.c:4104 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temporary index to %s" |
| msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s" |
| |
| #: apply.c:4242 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "kan inte ta bort %s från indexet" |
| |
| #: apply.c:4277 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for submodule %s" |
| msgstr "trasig patch för undermodulen %s" |
| |
| #: apply.c:4283 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:4291 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s" |
| |
| #: apply.c:4297 apply.c:4441 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s" |
| |
| #: apply.c:4338 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write to '%s'" |
| msgstr "misslyckades skriva till \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:4342 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "stänger filen \"%s\"" |
| |
| #: apply.c:4412 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o" |
| |
| #: apply.c:4510 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Tillämpade patchen %s rent." |
| |
| #: apply.c:4518 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "internt fel" |
| |
| #: apply.c:4521 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..." |
| msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..." |
| |
| #: apply.c:4532 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej" |
| |
| #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "kan inte öppna %s" |
| |
| #: apply.c:4554 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Stycke %d tillämpades rent." |
| |
| #: apply.c:4558 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Refuserar stycke %d." |
| |
| #: apply.c:4668 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped patch '%s'." |
| msgstr "Ignorerar patch \"%s\"." |
| |
| #: apply.c:4676 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "indata känns inte igen" |
| |
| #: apply.c:4695 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "kan inte läsa indexfilen" |
| |
| #: apply.c:4833 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s': %s" |
| msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\": %s" |
| |
| #: apply.c:4858 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg" |
| msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg" |
| |
| #: apply.c:4864 apply.c:4879 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg." |
| msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg." |
| |
| #: apply.c:4872 |
| #, c-format |
| msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg." |
| msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg." |
| |
| #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil" |
| |
| #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280 |
| #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180 |
| #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407 |
| #: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592 |
| #: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947 |
| msgid "path" |
| msgstr "sökväg" |
| |
| #: apply.c:4920 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg" |
| |
| #: apply.c:4923 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg" |
| |
| #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286 |
| msgid "num" |
| msgstr "antal" |
| |
| #: apply.c:4926 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar" |
| |
| #: apply.c:4929 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen" |
| |
| #: apply.c:4931 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata" |
| |
| #: apply.c:4935 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt" |
| |
| #: apply.c:4937 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata" |
| |
| #: apply.c:4939 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas" |
| |
| #: apply.c:4941 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index" |
| |
| #: apply.c:4943 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen" |
| |
| #: apply.c:4945 |
| msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
| msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen" |
| |
| #: apply.c:4947 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: apply.c:4949 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "försök en trevägssammanslagning om patchen inte kan tillämpas" |
| |
| #: apply.c:4951 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation" |
| |
| #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken" |
| |
| #: apply.c:4956 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika" |
| |
| #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265 |
| msgid "action" |
| msgstr "åtgärd" |
| |
| #: apply.c:4958 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken" |
| |
| #: apply.c:4961 apply.c:4964 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang" |
| |
| #: apply.c:4967 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "tillämpa patchen baklänges" |
| |
| #: apply.c:4969 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang" |
| |
| #: apply.c:4971 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer" |
| |
| #: apply.c:4973 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "tillåt överlappande stycken" |
| |
| #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19 |
| #: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593 |
| #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "var pratsam" |
| |
| #: apply.c:4976 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut" |
| |
| #: apply.c:4979 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden" |
| |
| #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274 |
| msgid "root" |
| msgstr "rot" |
| |
| #: apply.c:4982 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn" |
| |
| #: archive.c:12 |
| msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]" |
| |
| #: archive.c:13 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:14 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [<flaggor>] <träd-igt> " |
| "[<sökväg>...]" |
| |
| #: archive.c:15 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list" |
| |
| #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer" |
| |
| #: archive.c:429 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "fmt" |
| |
| #: archive.c:429 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "arkivformat" |
| |
| #: archive.c:430 builtin/log.c:1429 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "prefix" |
| |
| #: archive.c:431 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet" |
| |
| #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2603 |
| #: builtin/blame.c:2604 builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 |
| #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:723 builtin/hash-object.c:101 |
| #: builtin/ls-files.c:539 builtin/ls-files.c:542 builtin/notes.c:401 |
| #: builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153 |
| msgid "file" |
| msgstr "fil" |
| |
| #: archive.c:433 builtin/archive.c:89 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "skriv arkivet till filen" |
| |
| #: archive.c:435 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen" |
| |
| #: archive.c:436 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel" |
| |
| #: archive.c:437 |
| msgid "store only" |
| msgstr "endast spara" |
| |
| #: archive.c:438 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "komprimera snabbare" |
| |
| #: archive.c:446 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "komprimera bättre" |
| |
| #: archive.c:449 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "visa understödda arkivformat" |
| |
| #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88 |
| #: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953 |
| msgid "repo" |
| msgstr "arkiv" |
| |
| #: archive.c:452 builtin/archive.c:91 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>" |
| |
| #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485 |
| msgid "command" |
| msgstr "kommando" |
| |
| #: archive.c:454 builtin/archive.c:93 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren" |
| |
| #: archive.c:461 |
| msgid "Unexpected option --remote" |
| msgstr "Oväntad flagga --remote" |
| |
| #: archive.c:463 |
| msgid "Option --exec can only be used together with --remote" |
| msgstr "Flaggan --exec kan endast användas tillsammans med --remote" |
| |
| #: archive.c:465 |
| msgid "Unexpected option --output" |
| msgstr "Oväntad flagga --output" |
| |
| #: archive.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown archive format '%s'" |
| msgstr "Okänt arkivformat \"%s\"" |
| |
| #: archive.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
| msgstr "Argumentet stöd inte för formatet \"%s\": -%d" |
| |
| #: attr.c:263 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n" |
| "Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken." |
| |
| #: bisect.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file '%s'" |
| msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"" |
| |
| #: bisect.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
| msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen \"%s\": %s" |
| |
| #: bisect.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "We cannot bisect more!\n" |
| msgstr "Det finns inte mer att göra \"bisect\" på!\n" |
| |
| #: bisect.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid commit name %s" |
| msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s" |
| |
| #: bisect.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is bad.\n" |
| "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n" |
| "Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is new.\n" |
| "The property has changed between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Sammanslagningsbasen %s är ny.\n" |
| "Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The merge base %s is %s.\n" |
| "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" |
| msgstr "" |
| "Sammanslagningsbasen %s är %s.\n" |
| "Det betyder att den första \"%s\" incheckningen är mellan %s och [%s].\n" |
| |
| #: bisect.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n" |
| "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
| "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" |
| msgstr "" |
| "Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n" |
| "git bisect kan inte arbeta korrekt i detta fall.\n" |
| "Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n" |
| |
| #: bisect.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" |
| "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" |
| "We continue anyway." |
| msgstr "" |
| "sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n" |
| "Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och " |
| "%s.\n" |
| "Vi fortsätter ändå." |
| |
| #: bisect.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
| msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n" |
| |
| #: bisect.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "a %s revision is needed" |
| msgstr "en %s-revision behövs" |
| |
| #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file '%s'" |
| msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\"" |
| |
| #: bisect.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\"" |
| |
| #: bisect.c:947 |
| msgid "reading bisect refs failed" |
| msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser" |
| |
| #: bisect.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "%s was both %s and %s\n" |
| msgstr "%s var både %s och %s\n" |
| |
| #: bisect.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No testable commit found.\n" |
| "Maybe you started with bad path parameters?\n" |
| msgstr "" |
| "Ingen testbar incheckning hittades.\n" |
| "Kanske du startade med felaktiga sökvägsparametrar?\n" |
| |
| #: bisect.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "(roughly %d step)" |
| msgid_plural "(roughly %d steps)" |
| msgstr[0] "(ungefär %d steg)" |
| msgstr[1] "(ungefär %d steg)" |
| |
| #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with |
| #. "(roughly %d steps)" translation |
| #: bisect.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
| msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" |
| msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n" |
| msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n" |
| |
| #: branch.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "After fixing the error cause you may try to fix up\n" |
| "the remote tracking information by invoking\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n" |
| "fjärrspårningsinformationen genom att utföra\n" |
| "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." |
| |
| #: branch.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting branch %s as its own upstream." |
| msgstr "Ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren." |
| |
| #: branch.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Grenen %s ställdes in att spåra fjärrgrenen %s från %s genom ombasering." |
| |
| #: branch.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." |
| msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra fjärrgrenen %s från %s." |
| |
| #: branch.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." |
| msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra den lokala grenen %s genom ombasering." |
| |
| #: branch.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local branch %s." |
| msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra den lokala grenen %s." |
| |
| #: branch.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." |
| msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra fjärreferensen %s genom ombasering." |
| |
| #: branch.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." |
| msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra fjärreferensen %s." |
| |
| #: branch.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." |
| msgstr "" |
| "Grenen %s ställdes in att spåra den lokala referensen %s genom ombasering." |
| |
| #: branch.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Branch %s set up to track local ref %s." |
| msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra den lokala referensen %s." |
| |
| #: branch.c:119 |
| msgid "Unable to write upstream branch configuration" |
| msgstr "Kan inte skriva inställningar för uppströmsgren" |
| |
| #: branch.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" |
| msgstr "Spårar inte: tvetydig information för referensen %s" |
| |
| #: branch.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid branch name." |
| msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt grennamn." |
| |
| #: branch.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "A branch named '%s' already exists." |
| msgstr "Det finns redan en gren som heter \"%s\"" |
| |
| #: branch.c:198 |
| msgid "Cannot force update the current branch." |
| msgstr "Kan inte tvinga uppdatering av aktuell gren." |
| |
| #: branch.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." |
| msgstr "Kan inte ställa in spårning; startpunkten \"%s\" är inte en gren." |
| |
| #: branch.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
| msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen \"%s\" finns inte" |
| |
| #: branch.c:222 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you are planning on basing your work on an upstream\n" |
| "branch that already exists at the remote, you may need to\n" |
| "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" |
| "\n" |
| "If you are planning to push out a new local branch that\n" |
| "will track its remote counterpart, you may want to use\n" |
| "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n" |
| "som redan finns på fjärren kan du behöva köra \"git fetch\"\n" |
| "för att hämta den.\n" |
| "\n" |
| "Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som skall\n" |
| "spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda \"git push -u\"\n" |
| "för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in." |
| |
| #: branch.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name: '%s'." |
| msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: \"%s\"." |
| |
| #: branch.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous object name: '%s'." |
| msgstr "Objektnamnet är tvetydigt: \"%s\"." |
| |
| #: branch.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid branch point: '%s'." |
| msgstr "Avgreningspunkten är inte giltig: \"%s\"" |
| |
| #: branch.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
| msgstr "\"%s\" är redan utcheckad på \"%s\"" |
| |
| #: branch.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
| msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats" |
| |
| #: bundle.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' ser inte ut som en v2-bundle-fil" |
| |
| #: bundle.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "kunde inte öppna \"%s\"" |
| |
| #: bundle.c:139 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:" |
| |
| #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374 |
| #: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348 |
| #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909 |
| #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering" |
| |
| #: bundle.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains this ref:" |
| msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" |
| msgstr[0] "Paketet (bundlen) innehåller denna referens:" |
| msgstr[1] "Paketet (bundlen) innehåller dessa %d referenser:" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Paketet (bundlen) beskriver en komplett historik." |
| |
| #: bundle.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref:" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" |
| msgstr[0] "Paketet (bundlen) kräver denna referens:" |
| msgstr[1] "Paketet (bundlen) kräver dessa %d referenser:" |
| |
| #: bundle.c:253 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Kunde inte starta pack-objects" |
| |
| #: bundle.c:264 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "pack-objects misslyckades" |
| |
| #: bundle.c:304 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "rev-list dog" |
| |
| #: bundle.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "referensen \"%s\" exkluderas av argumenten till rev-list" |
| |
| #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "okänt argument: %s" |
| |
| #: bundle.c:451 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Vägrar skapa ett tomt paket (bundle)." |
| |
| #: bundle.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "kan inte skapa \"%s\"" |
| |
| #: bundle.c:491 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "index-pack dog" |
| |
| #: color.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color value: %.*s" |
| msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s" |
| |
| #: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493 |
| #: builtin/am.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "kunde inte tolka %s" |
| |
| #: commit.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s är inte en incheckning!" |
| |
| #: commit.c:1514 |
| msgid "" |
| "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" |
| "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" |
| "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n" |
| "Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n" |
| "i18n.commitencoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "minnet slut" |
| |
| #: config.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in blob %s" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s" |
| |
| #: config.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in file %s" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s" |
| |
| #: config.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in standard input" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in" |
| |
| #: config.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s" |
| |
| #: config.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in command line %s" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s" |
| |
| #: config.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "bad config line %d in %s" |
| msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s" |
| |
| #: config.c:655 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "utanför intervallet" |
| |
| #: config.c:655 |
| msgid "invalid unit" |
| msgstr "ogiltig enhet" |
| |
| #: config.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" |
| msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\": %s" |
| |
| #: config.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i blob:en %s: %s" |
| |
| #: config.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" |
| msgstr "" |
| "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i filen %s: %s" |
| |
| #: config.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" |
| msgstr "" |
| "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i standard in: %s" |
| |
| #: config.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" |
| msgstr "" |
| "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i undermodul-blob:" |
| "en %s: %s" |
| |
| #: config.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" |
| msgstr "" |
| "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i kommandoraden " |
| "%s: %s" |
| |
| #: config.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" |
| msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i %s: %s" |
| |
| #: config.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "failed to expand user dir in: '%s'" |
| msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: \"%s\"" |
| |
| #: config.c:852 config.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "bad zlib compression level %d" |
| msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d" |
| |
| #: config.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode for object creation: %s" |
| msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s" |
| |
| #: config.c:1312 |
| msgid "unable to parse command-line config" |
| msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration" |
| |
| #: config.c:1362 |
| msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
| msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna" |
| |
| #: config.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
| msgstr "kunde inte tolka värdet \"%s\" från kommandoradskonfiguration" |
| |
| #: config.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
| msgstr "felaktig konfigurationsvariabel \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d" |
| |
| #: config.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "%s has multiple values" |
| msgstr "%s har flera värden" |
| |
| #: config.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid "could not set '%s' to '%s'" |
| msgstr "kunde inte ställa in \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #: config.c:2313 |
| #, c-format |
| msgid "could not unset '%s'" |
| msgstr "kunde inte ta bort inställning för \"%s\"" |
| |
| #: connect.c:49 |
| msgid "The remote end hung up upon initial contact" |
| msgstr "Fjärren lade på vid inledande kontakt" |
| |
| #: connect.c:51 |
| msgid "" |
| "Could not read from remote repository.\n" |
| "\n" |
| "Please make sure you have the correct access rights\n" |
| "and the repository exists." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n" |
| "\n" |
| "Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n" |
| "och att arkivet existerar." |
| |
| # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual |
| # objects in the database. |
| #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140 |
| msgid "Checking connectivity" |
| msgstr "Kontrollerar konnektivitet" |
| |
| #: connected.c:75 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Kunde inte köra \"git rev-list\"" |
| |
| #: connected.c:95 |
| msgid "failed write to rev-list" |
| msgstr "kunde inte skriva till rev-list" |
| |
| #: connected.c:102 |
| msgid "failed to close rev-list's stdin" |
| msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in" |
| |
| #: convert.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory." |
| msgstr "" |
| "CRLF kommer att ersättas av LF i %s.\n" |
| "Filen kommer att ha sina ursprungliga radbrytningar i din arbetskatalog." |
| |
| #: convert.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." |
| msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s." |
| |
| #: convert.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" |
| "The file will have its original line endings in your working directory." |
| msgstr "" |
| "LF kommer att ersättas av CRLF i %s.\n" |
| "Filen kommer att ha sina ursprungliga radbrytningar i din arbetskatalog." |
| |
| #: convert.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
| msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s." |
| |
| #: date.c:97 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "i framtiden" |
| |
| #: date.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "%lu second ago" |
| msgid_plural "%lu seconds ago" |
| msgstr[0] "%lu sekund sedan" |
| msgstr[1] "%lu sekunder sedan" |
| |
| #: date.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "%lu minute ago" |
| msgid_plural "%lu minutes ago" |
| msgstr[0] "%lu minut sedan" |
| msgstr[1] "%lu minuter sedan" |
| |
| #: date.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "%lu hour ago" |
| msgid_plural "%lu hours ago" |
| msgstr[0] "%lu timme sedan" |
| msgstr[1] "%lu timmar sedan" |
| |
| #: date.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "%lu day ago" |
| msgid_plural "%lu days ago" |
| msgstr[0] "%lu dag sedan" |
| msgstr[1] "%lu dagar sedan" |
| |
| #: date.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%lu week ago" |
| msgid_plural "%lu weeks ago" |
| msgstr[0] "%lu vecka sedan" |
| msgstr[1] "%lu veckor sedan" |
| |
| #: date.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "%lu month ago" |
| msgid_plural "%lu months ago" |
| msgstr[0] "%lu månad sedan" |
| msgstr[1] "%lu månader sedan" |
| |
| #: date.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year" |
| msgid_plural "%lu years" |
| msgstr[0] "%lu år" |
| msgstr[1] "%lu år" |
| |
| #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
| #: date.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %lu month ago" |
| msgid_plural "%s, %lu months ago" |
| msgstr[0] "%s, %lu månad sedan" |
| msgstr[1] "%s, %lu månader sedan" |
| |
| #: date.c:156 date.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year ago" |
| msgid_plural "%lu years ago" |
| msgstr[0] "%lu år sedan" |
| msgstr[1] "%lu år sedan" |
| |
| #: diffcore-order.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read orderfile '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa orderfilen \"%s\"" |
| |
| #: diffcore-rename.c:536 |
| msgid "Performing inexact rename detection" |
| msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering" |
| |
| #: diff.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' requires a value" |
| msgstr "flaggan \"%s\" behöver ett värde" |
| |
| #: diff.c:124 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel \"%s\"\n" |
| |
| #: diff.c:129 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Okänd dirstat-parameter \"%s\"\n" |
| |
| #: diff.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln \"diff.submodule\": \"%s\"" |
| |
| #: diff.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Hittade fel i konfigurationsvariabeln \"diff.dirstat\":\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3087 |
| #, c-format |
| msgid "external diff died, stopping at %s" |
| msgstr "extern diff dog, stannar vid %s" |
| |
| #: diff.c:3412 |
| msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" |
| msgstr "--name-only, --name-status, -check och -s är ömsesidigt uteslutande" |
| |
| #: diff.c:3502 |
| msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
| msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse" |
| |
| #: diff.c:3665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3679 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: \"%s\"" |
| |
| #: diff.c:4700 |
| msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." |
| msgstr "" |
| "onöjaktig namnbytesdetektering utfördes inte på grund av för många filer" |
| |
| #: diff.c:4703 |
| msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
| msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer." |
| |
| #: diff.c:4706 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
| msgstr "" |
| "du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt." |
| |
| #: dir.c:1866 |
| msgid "failed to get kernel name and information" |
| msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information" |
| |
| #: dir.c:1985 |
| msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." |
| msgstr "Ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen." |
| |
| #: fetch-pack.c:213 |
| msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
| msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista" |
| |
| #: fetch-pack.c:225 |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" |
| msgstr "git fetch-patch: förväntade ACK/NAK, fick EOF" |
| |
| #: fetch-pack.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" |
| msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick \"%s\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:295 |
| msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" |
| msgstr "--stateless-rpc kräver \"multi ack detailed\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "invalid shallow line: %s" |
| msgstr "ogiltig \"shallow\"-rad: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "invalid unshallow line: %s" |
| msgstr "ogiltig \"unshallow\"-rad: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "object not found: %s" |
| msgstr "objektet hittades inte: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "error in object: %s" |
| msgstr "fel i objekt: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "no shallow found: %s" |
| msgstr "ingen \"shallow\" hittades: %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "expected shallow/unshallow, got %s" |
| msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "got %s %d %s" |
| msgstr "fick %s %d %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit %s" |
| msgstr "ogiltig incheckning %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:483 |
| msgid "giving up" |
| msgstr "ger upp" |
| |
| #: fetch-pack.c:493 progress.c:235 |
| msgid "done" |
| msgstr "klart" |
| |
| #: fetch-pack.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "got %s (%d) %s" |
| msgstr "fick %s (%d) %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "Marking %s as complete" |
| msgstr "Markerar %s som komplett" |
| |
| #: fetch-pack.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "already have %s (%s)" |
| msgstr "har redan %s (%s)" |
| |
| #: fetch-pack.c:735 |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
| msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av sidbandsmultiplexare" |
| |
| #: fetch-pack.c:743 |
| msgid "protocol error: bad pack header" |
| msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud" |
| |
| #: fetch-pack.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" |
| msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av %s" |
| |
| #: fetch-pack.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "%s misslyckades" |
| |
| #: fetch-pack.c:817 |
| msgid "error in sideband demultiplexer" |
| msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare" |
| |
| #: fetch-pack.c:844 |
| msgid "Server does not support shallow clients" |
| msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv" |
| |
| #: fetch-pack.c:848 |
| msgid "Server supports multi_ack_detailed" |
| msgstr "Servern stöder \"multi_ack_detailed\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:851 |
| msgid "Server supports no-done" |
| msgstr "Servern stöder \"no-done\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:857 |
| msgid "Server supports multi_ack" |
| msgstr "Servern stöder \"multi_ack\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:861 |
| msgid "Server supports side-band-64k" |
| msgstr "Servern stöder \"side-band-64k\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:865 |
| msgid "Server supports side-band" |
| msgstr "Servern stöder \"side-band\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:869 |
| msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" |
| msgstr "Servern stöder \"allow-tip-sha1-in-want\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:873 |
| msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" |
| msgstr "Servern stöder \"allow-reachable-sha1-in-want\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:883 |
| msgid "Server supports ofs-delta" |
| msgstr "Servern stöder \"ofs-delta\"" |
| |
| #: fetch-pack.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "Server version is %.*s" |
| msgstr "Serverversionen är %.*s" |
| |
| #: fetch-pack.c:896 |
| msgid "Server does not support --shallow-since" |
| msgstr "Servern stöder inte --shallow-since" |
| |
| #: fetch-pack.c:900 |
| msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
| msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude" |
| |
| #: fetch-pack.c:902 |
| msgid "Server does not support --deepen" |
| msgstr "Servern stöder inte --deepen" |
| |
| #: fetch-pack.c:913 |
| msgid "no common commits" |
| msgstr "inga gemensamma incheckningar" |
| |
| #: fetch-pack.c:925 |
| msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
| msgstr "git fetch-patch: hämtning misslyckades." |
| |
| #: fetch-pack.c:1087 |
| msgid "no matching remote head" |
| msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud" |
| |
| #: gpg-interface.c:185 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg misslyckades signera data" |
| |
| #: gpg-interface.c:215 |
| msgid "could not create temporary file" |
| msgstr "kunde inte skapa temporära fil" |
| |
| #: gpg-interface.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s'" |
| msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till \"%s\"" |
| |
| #: grep.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "\"%s\" kunde inte läsa %s" |
| |
| #: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "misslyckades ta status på \"%s\"" |
| |
| #: grep.c:1810 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read" |
| msgstr "\"%s\": kort läsning" |
| |
| #: help.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "git-kommandon tillgängliga i \"%s\"" |
| |
| #: help.c:210 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH" |
| |
| #: help.c:241 |
| msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
| msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:" |
| |
| #: help.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n" |
| "köra det. Kanske git-%s är trasigt?" |
| |
| #: help.c:361 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls." |
| |
| #: help.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
| "Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
| msgstr "" |
| "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn \"%s\", som inte finns.\n" |
| "Fortsätter under förutsättningen att du menade \"%s\"" |
| |
| #: help.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
| msgstr "automatiskt om %0.1f sekunder..." |
| |
| #: help.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: \"%s\" är inte ett git-kommando. Se \"git --help\"." |
| |
| #: help.c:399 help.c:465 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Menade du detta?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Menade du ett av dessa?" |
| |
| #: help.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - %s" |
| msgstr "%s: %s - %s" |
| |
| #: ident.c:334 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** Please tell me who you are.\n" |
| "\n" |
| "Run\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| "\n" |
| "to set your account's default identity.\n" |
| "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** Vänligen berätta vem du är.\n" |
| "\n" |
| "Kör\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.email \"du@example.com\"\n" |
| " git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n" |
| "\n" |
| "för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n" |
| "Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n" |
| "\n" |
| |
| #: lockfile.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to create '%s.lock': %s.\n" |
| "\n" |
| "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" |
| "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" |
| "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" |
| "may have crashed in this repository earlier:\n" |
| "remove the file manually to continue." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s.\n" |
| "\n" |
| "Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n" |
| "ett textredigeringsprogram startat av \"git commit\". Se till att\n" |
| "alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n" |
| "misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n" |
| "tidigare:\n" |
| "ta bort filen manuellt för att fortsätta." |
| |
| #: lockfile.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
| msgstr "kunde inte skapa \"%s.lock\": %s" |
| |
| #: merge.c:41 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "misslyckades läsa cachen" |
| |
| #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374 |
| #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "kunde inte skriva ny indexfil" |
| |
| #: merge-recursive.c:209 |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(felaktig incheckning)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
| msgstr "addinfo_cache misslyckades för sökvägen \"%s\"" |
| |
| #: merge-recursive.c:301 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "fel vid byggande av träd" |
| |
| #: merge-recursive.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "misslyckades skapa sökvägen \"%s\"%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": kanske en K/F-konflikt?" |
| |
| #: merge-recursive.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid \"%s\"" |
| |
| #: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\"" |
| |
| #: merge-recursive.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "blob förväntades för %s \"%s\"" |
| |
| #: merge-recursive.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s': %s" |
| msgstr "misslyckades öppna \"%s\": %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s': %s" |
| msgstr "misslyckades skapa symboliska länken \"%s\": %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "vet inte hur %06o %s \"%s\" skall hanteras" |
| |
| #: merge-recursive.c:978 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Misslyckades exekvera intern sammanslagning" |
| |
| #: merge-recursive.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "Kunde inte lägga till %s till databasen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad " |
| "i trädet." |
| |
| #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad " |
| "i trädet vid %s." |
| |
| #: merge-recursive.c:1143 |
| msgid "rename" |
| msgstr "namnbyte" |
| |
| #: merge-recursive.c:1143 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "namnbytt" |
| |
| #: merge-recursive.c:1200 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället" |
| |
| #: merge-recursive.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte \"%s\"->\"%s\" på grenen \"%s\" " |
| "namnbyte \"%s\"->\"%s\" i \"%s\"%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1230 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (lämnad olöst)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s->%s i %s. Namnbyte %s->%s i %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "Byter namn på %s till %s och %s till %s istället" |
| |
| #: merge-recursive.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s->%s i %s. %s tillagd i %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1546 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "Lägger till sammanslagen %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Lägger till som %s istället" |
| |
| #: merge-recursive.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "kan inte läsa objektet %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "objektet %s är inte en blob" |
| |
| #: merge-recursive.c:1666 |
| msgid "modify" |
| msgstr "ändra" |
| |
| #: merge-recursive.c:1666 |
| msgid "modified" |
| msgstr "ändrad" |
| |
| #: merge-recursive.c:1676 |
| msgid "content" |
| msgstr "innehåll" |
| |
| #: merge-recursive.c:1683 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "tillägg/tillägg" |
| |
| #: merge-recursive.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1732 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "Slår ihop %s automatiskt" |
| |
| #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "undermodul" |
| |
| #: merge-recursive.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Tar bort %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1857 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "fil/katalog" |
| |
| #: merge-recursive.c:1863 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "katalog/fil" |
| |
| #: merge-recursive.c:1868 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Lägger till %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1914 |
| msgid "Already up-to-date!" |
| msgstr "Redan à jour!" |
| |
| #: merge-recursive.c:1923 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades" |
| |
| #: merge-recursive.c:2006 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Slår ihop:" |
| |
| #: merge-recursive.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:" |
| msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:" |
| |
| #: merge-recursive.c:2058 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning" |
| |
| #: merge-recursive.c:2121 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Kunde inte tolka objektet \"%s\"" |
| |
| #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Kunde inte skriva indexet." |
| |
| #: notes-merge.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" |
| "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " |
| "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." |
| msgstr "" |
| "Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n" |
| "Använd \"git notes merge --commit\" eller \"git notes merge --abort\" för " |
| "att checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en " |
| "ny antecknings-sammanslagning." |
| |
| #: notes-merge.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." |
| msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)." |
| |
| #: notes-utils.c:41 |
| msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
| msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd" |
| |
| #: notes-utils.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" |
| msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'" |
| |
| #: notes-utils.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
| msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the |
| #. environment variable, the second %s is its value |
| #: notes-utils.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Bad %s value: '%s'" |
| msgstr "Felaktigt värde på %s: \"%s\"" |
| |
| #: object.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse object: %s" |
| msgstr "kunde inte tolka objektet: %s" |
| |
| #: parse-options.c:572 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "användning: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation |
| #: parse-options.c:594 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " eller: %s" |
| |
| #: parse-options.c:597 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:631 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-TAL" |
| |
| #: parse-options-cb.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name '%s'" |
| msgstr "felformat objektnamn \"%s\"" |
| |
| #: path.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "Could not make %s writable by group" |
| msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen" |
| |
| #: pathspec.c:133 |
| msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
| msgstr "" |
| "de globala sökvägsinställningarna \"glob\" och \"noglob\" är inkompatibla" |
| |
| #: pathspec.c:143 |
| msgid "" |
| "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
| "pathspec settings" |
| msgstr "" |
| "den globala sökvägsinställningen \"literal\" är inkompatibel med alla andra " |
| "globala sökvägsinställningar" |
| |
| #: pathspec.c:177 |
| msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
| msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för \"prefix\"" |
| |
| #: pathspec.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" |
| msgstr "felaktigt sökvägsuttryck \"%.*s\" i \"%s\"" |
| |
| #: pathspec.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" |
| msgstr "\")\" saknas i slutet av sökvägsuttrycket för \"%s\"" |
| |
| #: pathspec.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" |
| msgstr "Tecknet \"%c\" i sökvägsuttrycket i \"%s\" har inte implementerats" |
| |
| #: pathspec.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" |
| msgstr "%s: \"literal\" och \"glob\" är inkompatibla" |
| |
| #: pathspec.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' is outside repository" |
| msgstr "%s: \"%s\" är utanför arkivet" |
| |
| #: pathspec.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Sökvägsangivelsen \"%s\" är i undermodulen \"%.*s\"" |
| |
| #: pathspec.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" |
| msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s" |
| |
| #: pathspec.c:408 |
| msgid "" |
| "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please " |
| "use . instead if you meant to match all paths" |
| msgstr "" |
| "tomma strängar som sökvägsangivelser kommer bli ogiltiga i en kommande " |
| "utgåva. använd istället . om du vill träffa alla sökvägar" |
| |
| #: pathspec.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk" |
| |
| #: pathspec.c:449 |
| msgid "" |
| "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" |
| "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" |
| msgstr "" |
| "Ingenting att exkludera från med :(exkludera)-mönster.\n" |
| "Glömde du kanske att antingen lägga till \":/\" eller \".\"?" |
| |
| #: pretty.c:971 |
| msgid "unable to parse --pretty format" |
| msgstr "kunde inte tolka format för --pretty" |
| |
| #: read-cache.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "index.version set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n" |
| "Använder version %i" |
| |
| #: read-cache.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" |
| "Using version %i" |
| msgstr "" |
| "GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n" |
| "Använder version %i" |
| |
| #: refs.c:576 builtin/merge.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing" |
| msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2481 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete reference %s: %s" |
| msgstr "kunde inte ta bort referensen %s: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2484 |
| #, c-format |
| msgid "could not delete references: %s" |
| msgstr "kunde inte ta bort referenser: %s" |
| |
| #: refs/files-backend.c:2493 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove reference %s" |
| msgstr "kunde inte ta bort referensen %s" |
| |
| #: ref-filter.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
| msgstr "förväntat format: %%(color:<color>)" |
| |
| #: ref-filter.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
| msgstr "okänd färg: %%(color:%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized format: %%(%s)" |
| msgstr "okänt format: %%(%s)" |
| |
| #: ref-filter.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "%%(body) does not take arguments" |
| msgstr "%%(body) tar inte argument" |
| |
| #: ref-filter.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "%%(subject) does not take arguments" |
| msgstr "%%(subject) tar inte argument" |
| |
| #: ref-filter.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
| msgstr "positivt värde förväntat contents:lines=%s" |
| |
| #: ref-filter.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" |
| msgstr "okänt %%(contents)-argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" |
| msgstr "okänt %%(objectname)-argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
| msgstr "förväntat format: %%(align:<bredd>,<position>)" |
| |
| #: ref-filter.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized position:%s" |
| msgstr "okänd position:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized width:%s" |
| msgstr "okänd bredd:%s" |
| |
| #: ref-filter.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" |
| msgstr "okänt %%(align)-argument: %s" |
| |
| #: ref-filter.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
| msgstr "positiv bredd förväntad med atomen %%(align)" |
| |
| #: ref-filter.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "malformed field name: %.*s" |
| msgstr "felformat fältnamn: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field name: %.*s" |
| msgstr "okänt fältnamn: %.*s" |
| |
| #: ref-filter.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" |
| msgstr "format: atomen %%(end) använd utan motsvarande atom" |
| |
| #: ref-filter.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "malformed format string %s" |
| msgstr "felformad formatsträng %s" |
| |
| #: ref-filter.c:878 |
| msgid ":strip= requires a positive integer argument" |
| msgstr ":strip= kräver ett positivt heltalsargument" |
| |
| #: ref-filter.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" |
| msgstr "referensen \"%s\" har inte %ld komponenter för :strip" |
| |
| #: ref-filter.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "unknown %.*s format %s" |
| msgstr "okänt \"%.*s\"-format %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "missing object %s for %s" |
| msgstr "objektet %s saknas för %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" |
| msgstr "parse_object_buffer misslyckades på %s för %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object at '%s'" |
| msgstr "felformat objekt vid \"%s\"" |
| |
| #: ref-filter.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring ref with broken name %s" |
| msgstr "ignorerar referens med trasigt namn %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring broken ref %s" |
| msgstr "ignorerar trasig referens %s" |
| |
| #: ref-filter.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "format: %%(end) atom missing" |
| msgstr "format: atomen %%(end) saknas" |
| |
| #: ref-filter.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "felformat objektnamn %s" |
| |
| #: remote.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
| msgstr "Kan inte hämta både %s och %s till %s" |
| |
| #: remote.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
| msgstr "%s spårar vanligtvis %s, inte %s" |
| |
| #: remote.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "%s tracks both %s and %s" |
| msgstr "%s spårar både %s och %s" |
| |
| #: remote.c:762 |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Internt fel" |
| |
| #: remote.c:1677 remote.c:1720 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD pekar inte på en gren" |
| |
| #: remote.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "no such branch: '%s'" |
| msgstr "okänd gren: \"%s\"" |
| |
| #: remote.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "no upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "ingen standarduppström angiven för grenen \"%s\"" |
| |
| #: remote.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "uppströmsgrenen \"%s\" är inte lagrad som en fjärrspårande gren" |
| |
| #: remote.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" |
| msgstr "push-målet \"%s\" på fjärren \"%s\" har ingen lokalt spårande gren" |
| |
| #: remote.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' has no remote for pushing" |
| msgstr "grenen \"%s\" har ingen fjärr för \"push\"" |
| |
| #: remote.c:1736 |
| #, c-format |
| msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" |
| msgstr "\"push\"-referensspecifikation för \"%s\" innehåller inte \"%s\"" |
| |
| #: remote.c:1749 |
| msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
| msgstr "\"push\" har inget mål (push.default är \"ingenting\")" |
| |
| #: remote.c:1771 |
| msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
| msgstr "\"enkel push\" motsvarar flera olika mål" |
| |
| #: remote.c:2073 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" |
| msgstr "Din gren är baserad på \"%s\", men den har försvunnit uppströms.\n" |
| |
| #: remote.c:2077 |
| msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
| msgstr " (använd \"git branch --unset-upstream\" för att rätta)\n" |
| |
| #: remote.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" |
| msgstr "Din gren är à jour med \"%s\".\n" |
| |
| #: remote.c:2084 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckning.\n" |
| msgstr[1] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckningar.\n" |
| |
| #: remote.c:2090 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (använd \"git push\" för att publicera dina lokala incheckningar)\n" |
| |
| #: remote.c:2093 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n" |
| |
| #: remote.c:2101 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (använd \"git pull\" för att uppdatera din lokala gren)\n" |
| |
| #: remote.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n" |
| "och har %d respektive %d olika incheckning.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n" |
| "och har %d respektive %d olika incheckningar.\n" |
| |
| #: remote.c:2114 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr " (använd \"git pull\" för att slå ihop fjärrgrenen med din egen)\n" |
| |
| #: revision.c:2158 |
| msgid "your current branch appears to be broken" |
| msgstr "din nuvarande gren verkar vara trasig" |
| |
| #: revision.c:2161 |
| #, c-format |
| msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" |
| msgstr "din nuvarande gren \"%s\" innehåller ännu inte några incheckningar" |
| |
| #: revision.c:2355 |
| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" |
| msgstr "--first-parent är inkompatibelt med --bisect" |
| |
| #: run-command.c:106 |
| msgid "open /dev/null failed" |
| msgstr "misslyckades öppna /dev/null" |
| |
| #: run-command.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "dup2(%d,%d) failed" |
| msgstr "dup2(%d,%d) misslyckades" |
| |
| #: send-pack.c:297 |
| msgid "failed to sign the push certificate" |
| msgstr "misslyckades underteckna push-certifikatet" |
| |
| #: send-pack.c:410 |
| msgid "the receiving end does not support --signed push" |
| msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --signed" |
| |
| #: send-pack.c:412 |
| msgid "" |
| "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" |
| "signed push" |
| msgstr "" |
| "sänder inte push-certifikat eftersom mottagarsidan inte stlder push med --" |
| "signed" |
| |
| #: send-pack.c:424 |
| msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
| msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --atomic" |
| |
| #: send-pack.c:429 |
| msgid "the receiving end does not support push options" |
| msgstr "mottagarsidan stöder inte push-flaggor" |
| |
| #: sequencer.c:171 |
| msgid "revert" |
| msgstr "revert" |
| |
| #: sequencer.c:171 |
| msgid "cherry-pick" |
| msgstr "cherry-pick" |
| |
| #: sequencer.c:228 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n" |
| "med \"git add <sökvägar>\" eller \"git rm <sökvägar>\"" |
| |
| #: sequencer.c:231 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n" |
| "med \"git add <sökvägar>\" eller \"git rm <sökvägar>\"\n" |
| "och checka in resultatet med \"git commit\"" |
| |
| #: sequencer.c:244 sequencer.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "could not lock '%s'" |
| msgstr "kunde inte låsa \"%s\"" |
| |
| #: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to '%s'" |
| msgstr "kunde inte skriva till \"%s\"" |
| |
| #: sequencer.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "could not write eol to '%s'" |
| msgstr "kunde inte skriva radslut till \"%s\"" |
| |
| #: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "failed to finalize '%s'." |
| msgstr "misslyckades färdigställa \"%s\"." |
| |
| #: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa \"%s\"" |
| |
| #: sequencer.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "your local changes would be overwritten by %s." |
| msgstr "dina lokala ändringar skulle skrivas över av %s." |
| |
| #: sequencer.c:309 |
| msgid "commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "checka in dina ändringar eller använd \"stash\" för att fortsätta." |
| |
| #: sequencer.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fast-forward" |
| msgstr "%s: snabbspola" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
| #: sequencer.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil" |
| |
| #: sequencer.c:418 |
| msgid "could not resolve HEAD commit\n" |
| msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning\n" |
| |
| #: sequencer.c:438 |
| msgid "unable to update cache tree\n" |
| msgstr "kan inte uppdatera cacheträd\n" |
| |
| #: sequencer.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "you have staged changes in your working tree\n" |
| "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "If they are meant to go into a new commit, run:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "In both cases, once you're done, continue with:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| msgstr "" |
| "du har köade ändringar i din arbetskatalog.\n" |
| "Om ändringarna skall läggas in i föregående incheckning, kör:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend %s\n" |
| "\n" |
| "Om de skall checkas in i en egen incheckning, kör:\n" |
| "\n" |
| " git commit %s\n" |
| "\n" |
| "Oavsett vilket, när du är färdig fortsätter du med:\n" |
| "\n" |
| " git rebase --continue\n" |
| |
| #: sequencer.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse commit %s\n" |
| msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse parent commit %s\n" |
| msgstr "kunde inte tolka föräldraincheckningen %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:656 |
| msgid "your index file is unmerged." |
| msgstr "din indexfil har inte slagits ihop." |
| |
| #: sequencer.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte." |
| |
| #: sequencer.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "incheckning %s har inte förälder %d" |
| |
| #: sequencer.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "huvudlinje angavs, men incheckningen %s är inte en sammanslagning" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like |
| #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. |
| #: sequencer.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s" |
| |
| #: sequencer.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get commit message for %s" |
| msgstr "kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s" |
| |
| #: sequencer.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "kunde inte ångra %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "kunde inte tillämpa %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:833 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom" |
| |
| #: sequencer.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet" |
| |
| #: sequencer.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet" |
| |
| #: sequencer.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "invalid line %d: %.*s" |
| msgstr "ogiltig rad %d: %.*s" |
| |
| #: sequencer.c:950 |
| msgid "no commits parsed." |
| msgstr "inga incheckningar lästes." |
| |
| #: sequencer.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'." |
| msgstr "kunde inte läsa \"%s\"." |
| |
| #: sequencer.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "unusable instruction sheet: '%s'" |
| msgstr "oanvändbart manus: %s" |
| |
| #: sequencer.c:983 |
| msgid "cannot cherry-pick during a revert." |
| msgstr "kan inte utföra \"cherry-pick\" under en \"revert\"." |
| |
| #: sequencer.c:985 |
| msgid "cannot revert during a cherry-pick." |
| msgstr "kan inte utföra \"revert\" under en \"cherry-pick\"." |
| |
| #: sequencer.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "invalid key: %s" |
| msgstr "felaktig nyckel: %s" |
| |
| #: sequencer.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for %s: %s" |
| msgstr "felaktigt värde för %s: %s" |
| |
| #: sequencer.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "malformed options sheet: '%s'" |
| msgstr "trasigt manus: %s" |
| |
| #: sequencer.c:1101 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "en \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår redan" |
| |
| #: sequencer.c:1102 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "testa \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| |
| #: sequencer.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "could not create sequencer directory '%s'" |
| msgstr "kunde inte skapa \"sequencer\"-katalogen \"%s\"" |
| |
| #: sequencer.c:1120 |
| msgid "could not lock HEAD" |
| msgstr "kunde inte låsa HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "ingen \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår" |
| |
| #: sequencer.c:1153 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "kan inte bestämma HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född" |
| |
| #: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "kan inte öppna \"%s\"" |
| |
| #: sequencer.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '%s': %s" |
| msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s" |
| |
| #: sequencer.c:1178 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "oväntat filslut" |
| |
| #: sequencer.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "sparad HEAD-fil från före \"cherry-pick\", \"%s\", är trasig" |
| |
| #: sequencer.c:1354 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
| msgstr "%s: kan inte göra \"cherry-pick\" på typen \"%s\"" |
| |
| #: sequencer.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad revision" |
| msgstr "%s: felaktig revision" |
| |
| #: sequencer.c:1391 |
| msgid "can't revert as initial commit" |
| msgstr "kan inte ångra som första incheckning" |
| |
| #: setup.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: no such path in the working tree.\n" |
| "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." |
| msgstr "" |
| "%s: sökvägen finns inte i arbetskatalogen.\n" |
| "Använd \"git <kommando> -- <sökväg>..\" för att ange sökvägar som inte finns " |
| "lokalt." |
| |
| #: setup.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "tvetydigt argument \"%s\": okänd revision eller sökväg inte i " |
| "arbetskatalogen.\n" |
| "Använd \"--\" för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n" |
| "\"git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]\"" |
| |
| #: setup.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" |
| "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" |
| "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" |
| msgstr "" |
| "tvetydigt argument \"%s\": både revision och filnamn\n" |
| "Använd \"--\" för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n" |
| "\"git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]\"" |
| |
| #: setup.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" |
| msgstr "Förväntade git-arkivversion <= %d, hittade %d" |
| |
| #: setup.c:476 |
| msgid "unknown repository extensions found:" |
| msgstr "okända arkivutökningar hittades:" |
| |
| #: setup.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s" |
| msgstr "Inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna): %s" |
| |
| #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641 |
| msgid "Cannot come back to cwd" |
| msgstr "Kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)" |
| |
| #: setup.c:845 |
| msgid "Unable to read current working directory" |
| msgstr "Kan inte läsa aktuell arbetskatalog" |
| |
| #: setup.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" |
| "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." |
| msgstr "" |
| "Inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna upp till " |
| "monteringspunkten %s)\n" |
| "Stoppar vid filsystemsgräns (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM är inte satt)." |
| |
| #: setup.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot change to '%s/..'" |
| msgstr "kan inte byta till \"%s/..\"" |
| |
| #: setup.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" |
| "The owner of files must always have read and write permissions." |
| msgstr "" |
| "Problem med filläges-värdet i core.sharedRepository (0%.3o).\n" |
| "Ägaren av filerna måste alltid ha läs- och skrivbehörighet." |
| |
| #: sha1_file.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not exist" |
| msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte" |
| |
| #: sha1_file.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." |
| msgstr "referensarkivet \"%s\" som en länkad utcheckning stöds inte ännu." |
| |
| #: sha1_file.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local repository." |
| msgstr "referensarkivet \"%s\" är inte ett lokalt arkiv." |
| |
| #: sha1_file.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is shallow" |
| msgstr "referensarkivet \"%s\" är grunt" |
| |
| #: sha1_file.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is grafted" |
| msgstr "referensarkivet \"%s\" är ympat" |
| |
| #: sha1_file.c:1159 |
| msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" |
| msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)" |
| |
| #: sha1_file.c:2592 |
| #, c-format |
| msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
| msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)" |
| |
| #: sha1_file.c:2596 |
| #, c-format |
| msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
| msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)" |
| |
| #: sha1_name.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "short SHA1 %s is ambiguous" |
| msgstr "kort SHA1 %s är tvetydig" |
| |
| #: sha1_name.c:418 |
| msgid "The candidates are:" |
| msgstr "Kandidaterna är:" |
| |
| #: sha1_name.c:578 |
| msgid "" |
| "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" |
| "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" |
| "may be created by mistake. For example,\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" |
| "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" |
| "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| msgstr "" |
| "Git skapar normalt aldrig referenser som slutar med 40 hexadecimala\n" |
| "tecken, då detta ignoreras när du anger 40-hex enbart. Dessa\n" |
| "referenser kan skapas av misstag. Till exempel, för\n" |
| "\n" |
| " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" |
| "\n" |
| "där \"$br\" på något sätt blivit tomt och en 40-hex-referens skapats.\n" |
| "Undersök referenserna och ta kanske bort dem. Stäng av meddelandet\n" |
| "genom att köra \"git config advice.objectNameWarning false\"" |
| |
| #: submodule.c:64 submodule.c:98 |
| msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" |
| msgstr "" |
| "Kan inte ändra .gitmodules-fil som inte slagits ihop, lös " |
| "sammanslagningskonflikter först" |
| |
| #: submodule.c:68 submodule.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" |
| msgstr "Hittade inte någon sektion i .gitmodules där sökväg=%s" |
| |
| #: submodule.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update .gitmodules entry %s" |
| msgstr "Kunde inte uppdatera .gitmodules-posten %s" |
| |
| #: submodule.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" |
| msgstr "Kunde inte ta bort .gitmodules-posten för %s" |
| |
| #: submodule.c:120 |
| msgid "staging updated .gitmodules failed" |
| msgstr "misslyckades köa uppdaterad .gitmodules" |
| |
| #: submodule.c:158 |
| msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" |
| msgstr "negativa värden är inte tillåtna för submodule.fetchJobs" |
| |
| #: submodule-config.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for %s" |
| msgstr "ogiltigt värde för %s" |
| |
| #: trailer.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "running trailer command '%s' failed" |
| msgstr "misslyckades utföra \"trailer\"-kommandot \"%s\"" |
| |
| #: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537 |
| #: trailer.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value '%s' for key '%s'" |
| msgstr "okänt värde \"%s\" för nyckeln \"%s\"" |
| |
| #: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "more than one %s" |
| msgstr "mer än en %s" |
| |
| #: trailer.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" |
| msgstr "tom släpradssymbol i släpraden \"%.*s\"" |
| |
| #: trailer.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file '%s'" |
| msgstr "kunde inte läsa indatafilen \"%s\"" |
| |
| #: trailer.c:698 |
| msgid "could not read from stdin" |
| msgstr "Kunde inte läsa från standard in" |
| |
| #: trailer.c:929 builtin/am.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat %s" |
| msgstr "kunde inte ta status på %s" |
| |
| #: trailer.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not a regular file" |
| msgstr "filen %s är inte en normal fil" |
| |
| #: trailer.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is not writable by user" |
| msgstr "filen %s är inte skrivbar av användaren" |
| |
| #: trailer.c:945 |
| msgid "could not open temporary file" |
| msgstr "kunde inte öppna temporär file" |
| |
| #: trailer.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename temporary file to %s" |
| msgstr "kunde inte byta namn på temporär fil till %s" |
| |
| #: transport.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" |
| msgstr "Skulle sätta uppströms för \"%s\" till \"%s\" från \"%s\"\n" |
| |
| #: transport.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "transport: invalid depth option '%s'" |
| msgstr "transport: ogiltig flagga för depth: %s" |
| |
| #: transport.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following submodule paths contain changes that can\n" |
| "not be found on any remote:\n" |
| msgstr "" |
| "Följande undermodulsökvägar innehåller ändringar som\n" |
| "inte kan hittas av fjärrarna:\n" |
| |
| #: transport.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Please try\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "or cd to the path and use\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "to push them to a remote.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Testa\n" |
| "\n" |
| "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" |
| "\n" |
| "eller cd till sökvägen och använd\n" |
| "\n" |
| "\tgit push\n" |
| "\n" |
| "för att sända dem till fjärren.\n" |
| "\n" |
| |
| #: transport.c:829 |
| msgid "Aborting." |
| msgstr "Avbryter." |
| |
| #: transport-helper.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read ref %s" |
| msgstr "Kunde inte läsa referensen %s" |
| |
| #: tree-walk.c:31 |
| msgid "too-short tree object" |
| msgstr "trädobjekt för kort" |
| |
| #: tree-walk.c:37 |
| msgid "malformed mode in tree entry" |
| msgstr "felformat läge i trädpost" |
| |
| #: tree-walk.c:41 |
| msgid "empty filename in tree entry" |
| msgstr "tomt filnamn i trädpost" |
| |
| #: tree-walk.c:113 |
| msgid "too-short tree file" |
| msgstr "trädfil för kort" |
| |
| #: unpack-trees.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n" |
| "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du byter gren." |
| |
| #: unpack-trees.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av " |
| "sammanslagning:\n" |
| "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du byter gren." |
| |
| #: unpack-trees.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av " |
| "sammanslagning:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." |
| msgstr "" |
| "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av \"%s\":\n" |
| "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du \"%s\"." |
| |
| #: unpack-trees.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av \"%s\":\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Uppdatering av följande kataloger gör att ospårade filer går förlorade i " |
| "dem:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n" |
| "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren." |
| |
| #: unpack-trees.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av " |
| "sammanslagningen:\n" |
| "%%sFlytta eller ta bort dem innan du slår samman." |
| |
| #: unpack-trees.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av " |
| "sammanslagningen:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av \"%s\":\n" |
| "%%sFlytta eller ta bort dem innan du \"%s\"." |
| |
| #: unpack-trees.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av \"%s\":\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you switch branches." |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av " |
| "utcheckningen:\n" |
| "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren." |
| |
| #: unpack-trees.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by " |
| "checkout:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av " |
| "utcheckningen:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you merge." |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av " |
| "sammanslagningen:\n" |
| "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren." |
| |
| #: unpack-trees.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av " |
| "sammanslagningen:\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%sPlease move or remove them before you %s." |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av \"%s\":\n" |
| "%%sFlytta eller ta bort dem innan du \"%s\"." |
| |
| #: unpack-trees.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" |
| "%%s" |
| msgstr "" |
| "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av \"%s\":\n" |
| "%%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." |
| msgstr "Posten \"%s\" överlappar \"%s\". Kan inte binda." |
| |
| #: unpack-trees.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Kan inte uppdatera gles utcheckning: följande poster är inte àjour:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " |
| "update:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Följande filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av uppdatering av gles " |
| "utcheckning:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following working tree files would be removed by sparse checkout " |
| "update:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Följande filer i arbetskatalogen skulle tas bort av uppdatering av gles " |
| "utcheckning:\n" |
| "%s" |
| |
| #: unpack-trees.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting\n" |
| msgstr "Avbryter\n" |
| |
| #: unpack-trees.c:237 |
| msgid "Checking out files" |
| msgstr "Checkar ut filer" |
| |
| #: urlmatch.c:120 |
| msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
| msgstr "ogiltig URL-schemanamn eller saknat \"://\"-suffix" |
| |
| #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %XX escape sequence" |
| msgstr "ogiltig %XX-teckensekvens" |
| |
| #: urlmatch.c:172 |
| msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
| msgstr "värd saknas och schemat är inte \"file:\"" |
| |
| #: urlmatch.c:189 |
| msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
| msgstr "en \"file:\"-URL kan inte innehålla portnummer" |
| |
| #: urlmatch.c:199 |
| msgid "invalid characters in host name" |
| msgstr "ogiltiga tecken i värdnamnet" |
| |
| #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "felaktigt portnummer" |
| |
| #: urlmatch.c:322 |
| msgid "invalid '..' path segment" |
| msgstr "felaktigt \"..\"-sökvägssegment" |
| |
| #: worktree.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read '%s'" |
| msgstr "misslyckades läsa \"%s\"" |
| |
| #: wrapper.c:222 wrapper.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading and writing" |
| msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning och skrivning" |
| |
| #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for writing" |
| msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" |
| |
| #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759 |
| #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029 |
| #: builtin/pull.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning" |
| |
| #: wrapper.c:605 wrapper.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "kan inte komma åt \"%s\"" |
| |
| #: wrapper.c:634 |
| msgid "unable to get current working directory" |
| msgstr "kan inte hämta aktuell arbetskatalog" |
| |
| #: wrapper.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to %s" |
| msgstr "kunde inte skriva till %s" |
| |
| #: wrapper.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "could not close %s" |
| msgstr "kunde inte stänga %s" |
| |
| #: wt-status.c:151 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:" |
| |
| #: wt-status.c:178 wt-status.c:205 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (använd \"git reset %s <fil>...\" för att ta bort från kö)" |
| |
| #: wt-status.c:180 wt-status.c:207 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (använd \"git rm --cached <fil>...\" för att ta bort från kö)" |
| |
| #: wt-status.c:184 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (använd \"git add <fil>...\" för att ange lösning)" |
| |
| #: wt-status.c:186 wt-status.c:190 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr " (använd \"git add/rm <fil>...\" som lämpligt för att ange lösning)" |
| |
| #: wt-status.c:188 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (använd \"git rm <fil>...\" för att ange lösning)" |
| |
| #: wt-status.c:199 wt-status.c:945 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "Ändringar att checka in:" |
| |
| #: wt-status.c:217 wt-status.c:954 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:" |
| |
| #: wt-status.c:221 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (använd \"git add <fil>...\" för att uppdatera vad som skall checkas in)" |
| |
| #: wt-status.c:223 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (använd \"git add/rm <fil>...\" för att uppdatera vad som skall checkas in)" |
| |
| #: wt-status.c:224 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (använd \"git checkout -- <fil>...\" för att förkasta ändringar i " |
| "arbetskatalogen)" |
| |
| #: wt-status.c:226 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)" |
| |
| #: wt-status.c:238 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr "" |
| " (använd \"git %s <fil>...\" för att ta med i det som skall checkas in)" |
| |
| #: wt-status.c:253 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "borttaget av bägge:" |
| |
| #: wt-status.c:255 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "tillagt av oss:" |
| |
| #: wt-status.c:257 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "borttaget av dem:" |
| |
| #: wt-status.c:259 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "tillagt av dem:" |
| |
| #: wt-status.c:261 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "borttaget av oss:" |
| |
| #: wt-status.c:263 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "tillagt av bägge:" |
| |
| #: wt-status.c:265 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "ändrat av bägge:" |
| |
| #: wt-status.c:275 |
| msgid "new file:" |
| msgstr "ny fil:" |
| |
| #: wt-status.c:277 |
| msgid "copied:" |
| msgstr "kopierad:" |
| |
| #: wt-status.c:279 |
| msgid "deleted:" |
| msgstr "borttagen:" |
| |
| #: wt-status.c:281 |
| msgid "modified:" |
| msgstr "ändrad:" |
| |
| #: wt-status.c:283 |
| msgid "renamed:" |
| msgstr "namnbytt:" |
| |
| #: wt-status.c:285 |
| msgid "typechange:" |
| msgstr "typbyte:" |
| |
| #: wt-status.c:287 |
| msgid "unknown:" |
| msgstr "okänd:" |
| |
| #: wt-status.c:289 |
| msgid "unmerged:" |
| msgstr "osammanslagen:" |
| |
| #: wt-status.c:371 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "nya incheckningar, " |
| |
| #: wt-status.c:373 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "ändrat innehåll, " |
| |
| #: wt-status.c:375 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "ospårat innehåll, " |
| |
| #: wt-status.c:818 |
| msgid "Submodules changed but not updated:" |
| msgstr "Undermoduler ändrade men inte uppdaterade:" |
| |
| #: wt-status.c:820 |
| msgid "Submodule changes to be committed:" |
| msgstr "Undermodulers ändringar att checka in:" |
| |
| #: wt-status.c:901 |
| msgid "" |
| "Do not touch the line above.\n" |
| "Everything below will be removed." |
| msgstr "" |
| "Rör inte raden ovan.\n" |
| "Allt nedan kommer tas bort." |
| |
| #: wt-status.c:1013 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "Du har ej sammanslagna sökvägar." |
| |
| #: wt-status.c:1016 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (rätta konflikter och kör \"git commit\")" |
| |
| #: wt-status.c:1018 |
| msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" |
| msgstr " (använd \"git merge --abort\" för att avbryta sammanslagningen)" |
| |
| #: wt-status.c:1023 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "Alla konflikter har rättats men du är fortfarande i en sammanslagning." |
| |
| #: wt-status.c:1026 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (använd \"git commit\" för att slutföra sammanslagningen)" |
| |
| #: wt-status.c:1036 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "Du är i mitten av en körning av \"git am\"." |
| |
| #: wt-status.c:1039 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "Aktuell patch är tom." |
| |
| #: wt-status.c:1043 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
| msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git am --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1045 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (använd \"git am --skip\" för att hoppa över patchen)" |
| |
| #: wt-status.c:1047 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr " (använd \"git am --abort\" för att återställa ursprungsgrenen)" |
| |
| #: wt-status.c:1172 |
| msgid "No commands done." |
| msgstr "Inga kommandon utförda." |
| |
| #: wt-status.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid "Last command done (%d command done):" |
| msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" |
| msgstr[0] "Sista kommandot utfört (%d kommando utfört):" |
| msgstr[1] "Sista kommandot utfört (%d kommandon utfört):" |
| |
| #: wt-status.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid " (see more in file %s)" |
| msgstr " (se fler i filen %s)" |
| |
| #: wt-status.c:1191 |
| msgid "No commands remaining." |
| msgstr "Inga kommandon återstår." |
| |
| #: wt-status.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "Next command to do (%d remaining command):" |
| msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" |
| msgstr[0] "Nästa kommando att utföra (%d kommando återstår):" |
| msgstr[1] "Följande kommandon att utföra (%d kommandon återstår):" |
| |
| #: wt-status.c:1202 |
| msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
| msgstr " (använd \"git rebase --edit-todo\" för att visa och redigera)" |
| |
| #: wt-status.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "Du håller på att ombasera grenen \"%s\" ovanpå \"%s\"." |
| |
| #: wt-status.c:1220 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "Du håller på med en ombasering." |
| |
| #: wt-status.c:1234 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1236 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (använd \"git rebase --skip\" för att hoppa över patchen)" |
| |
| #: wt-status.c:1238 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr " (använd \"git rebase --abort\" för att checka ut ursprungsgrenen)" |
| |
| #: wt-status.c:1244 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Du håller på att dela upp en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" " |
| "ovanpå \"%s\"." |
| |
| #: wt-status.c:1253 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "Du håller på att dela upp en incheckning i en ombasering." |
| |
| #: wt-status.c:1256 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (Så fort din arbetskatalog är ren, kör \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "" |
| "Du håller på att redigera en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" " |
| "ovanpå \"%s\"." |
| |
| #: wt-status.c:1265 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "Du håller på att redigera en incheckning under en ombasering." |
| |
| #: wt-status.c:1268 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr "" |
| " (använd \"git commit --amend\" för att lägga till på aktuell incheckning)" |
| |
| #: wt-status.c:1270 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr " (använd \"git rebase --continue\" när du är nöjd med dina ändringar)" |
| |
| #: wt-status.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently cherry-picking commit %s." |
| msgstr "Du håller på med en \"cherry-pick\" av incheckningen %s." |
| |
| #: wt-status.c:1285 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git cherry-pick --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1288 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
| msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git cherry-pick --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1290 |
| msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
| msgstr "" |
| " (använd \"git cherry-pick --abort\" för att avbryta \"cherry-pick\"-" |
| "operationen)" |
| |
| #: wt-status.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently reverting commit %s." |
| msgstr "Du håller på med att ångra incheckningen %s." |
| |
| #: wt-status.c:1304 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git revert --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1307 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
| msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git revert --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:1309 |
| msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
| msgstr " (använd \"git revert --abort\" för att avbryta ångrandet)" |
| |
| #: wt-status.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." |
| msgstr "Du håller på med en \"bisect\", startad från grenen \"%s\"." |
| |
| #: wt-status.c:1324 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "Du håller på med en \"bisect\"." |
| |
| #: wt-status.c:1327 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (använd \"git bisect reset\" för att komma tillbaka till ursprungsgrenen)" |
| |
| #: wt-status.c:1524 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "På grenen " |
| |
| #: wt-status.c:1530 |
| msgid "interactive rebase in progress; onto " |
| msgstr "interaktiv ombasering pågår; ovanpå" |
| |
| #: wt-status.c:1532 |
| msgid "rebase in progress; onto " |
| msgstr "ombasering pågår; ovanpå" |
| |
| #: wt-status.c:1537 |
| msgid "HEAD detached at " |
| msgstr "HEAD frånkopplad vid " |
| |
| #: wt-status.c:1539 |
| msgid "HEAD detached from " |
| msgstr "HEAD frånkopplad från " |
| |
| #: wt-status.c:1542 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Inte på någon gren för närvarande." |
| |
| #: wt-status.c:1560 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Första incheckning" |
| |
| #: wt-status.c:1574 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "Ospårade filer" |
| |
| #: wt-status.c:1576 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "Ignorerade filer" |
| |
| #: wt-status.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" |
| "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" |
| "new files yourself (see 'git help status')." |
| msgstr "" |
| "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer. \"status -uno\"\n" |
| "kan gå snabbare, men du måste vara försiktig så du inte glömmer\n" |
| "lägga till nya filer själv (se \"git help status\")." |
| |
| # %s är nästa sträng eller tom. |
| #: wt-status.c:1586 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "Ospårade filer visas ej%s" |
| |
| #: wt-status.c:1588 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)" |
| |
| #: wt-status.c:1594 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Inga ändringar" |
| |
| #: wt-status.c:1599 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "inga ändringar att checka in (använd \"git add\" och/eller \"git commit -a" |
| "\")\n" |
| |
| #: wt-status.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "inga ändringar att checka in\n" |
| |
| #: wt-status.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns (spåra med \"git add" |
| "\")\n" |
| |
| #: wt-status.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns\n" |
| |
| #: wt-status.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "inget att checka in (skapa/kopiera filer och spåra med \"git add\")\n" |
| |
| #: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "inget att checka in\n" |
| |
| #: wt-status.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "inget att checka in (använd -u för att visa ospårade filer)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working tree clean\n" |
| msgstr "inget att checka in, arbetskatalogen ren\n" |
| |
| #: wt-status.c:1728 |
| msgid "Initial commit on " |
| msgstr "Första incheckning på " |
| |
| #: wt-status.c:1732 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (ingen gren)" |
| |
| #: wt-status.c:1761 |
| msgid "gone" |
| msgstr "försvunnen" |
| |
| #: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771 |
| msgid "behind " |
| msgstr "efter " |
| |
| #: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769 |
| msgid "ahead " |
| msgstr "före " |
| |
| #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" |
| #: wt-status.c:2270 |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: You have unstaged changes." |
| msgstr "kan inte %s: Du har oköade ändringar." |
| |
| #: wt-status.c:2276 |
| msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in." |
| |
| #: wt-status.c:2278 |
| #, c-format |
| msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." |
| msgstr "kan inte %s: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in." |
| |
| #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "misslyckades ta bort länken \"%s\"" |
| |
| #: builtin/add.c:22 |
| msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [<flaggor>] [--] <sökväg>..." |
| |
| #: builtin/add.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "diff-status %c förväntades inte" |
| |
| #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "misslyckades uppdatera filer" |
| |
| #: builtin/add.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "ta bort \"%s\"\n" |
| |
| #: builtin/add.c:149 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "Oköade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:" |
| |
| #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Kunde inte läsa indexet" |
| |
| #: builtin/add.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" |
| |
| #: builtin/add.c:224 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Kunde inte skriva patch" |
| |
| #: builtin/add.c:227 |
| msgid "editing patch failed" |
| msgstr "redigering av patch misslyckades" |
| |
| #: builtin/add.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\"" |
| |
| #: builtin/add.c:232 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Tom patch. Avbryter." |
| |
| #: builtin/add.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Kunde inte tillämpa \"%s\"" |
| |
| #: builtin/add.c:247 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111 |
| #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521 |
| #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "testkörning" |
| |
| #: builtin/add.c:269 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "plocka interaktivt" |
| |
| #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "välj stycken interaktivt" |
| |
| #: builtin/add.c:271 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "redigera aktuell diff och applicera" |
| |
| #: builtin/add.c:272 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer" |
| |
| #: builtin/add.c:273 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "uppdatera spårade filer" |
| |
| #: builtin/add.c:274 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare" |
| |
| #: builtin/add.c:275 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer" |
| |
| #: builtin/add.c:278 |
| msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" |
| msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)" |
| |
| #: builtin/add.c:280 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet" |
| |
| #: builtin/add.c:281 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel" |
| |
| #: builtin/add.c:282 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning" |
| |
| #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947 |
| msgid "(+/-)x" |
| msgstr "(+/-)x" |
| |
| #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948 |
| msgid "override the executable bit of the listed files" |
| msgstr "överstyr exekveringsbiten för angivna filer" |
| |
| #: builtin/add.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:312 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "misslyckades lägga till filer" |
| |
| #: builtin/add.c:348 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "-A och -u är ömsesidigt inkompatibla" |
| |
| #: builtin/add.c:355 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "Flaggan --ignore-missing kan endast användas tillsammans med --dry-run" |
| |
| #: builtin/add.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" |
| msgstr "--chmod-parametern \"%s\" måste antingen vara -x eller +x" |
| |
| #: builtin/add.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "Kanske menade du att skriva \"git add .\"?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279 |
| #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350 |
| #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298 |
| #: builtin/submodule--helper.c:244 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "indexfilen trasig" |
| |
| #: builtin/am.c:414 |
| msgid "could not parse author script" |
| msgstr "kunde inte tolka författarskript" |
| |
| #: builtin/am.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" |
|