| # Chinese translations for Git package |
| # Git 软件包的简体中文翻译. |
| # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Contributers: |
| # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> |
| # - Riku <lu.riku AT gmail.com> |
| # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com> |
| # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com> |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Git\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-02-19 13:32+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-02-19 14:44+0800\n" |
| "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: advice.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "hint: %.*s\n" |
| msgstr "提示:%.*s\n" |
| |
| #. |
| #. * Message used both when 'git commit' fails and when |
| #. * other commands doing a merge do. |
| #. |
| #: advice.c:79 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree,\n" |
| "and then use 'git add/rm <file>' as\n" |
| "appropriate to mark resolution and make a commit,\n" |
| "or use 'git commit -a'." |
| msgstr "" |
| "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n" |
| "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n" |
| "或使用 'git commit -a'。" |
| |
| #: archive.c:10 |
| msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [选项] <树或提交> [<路径>...]" |
| |
| #: archive.c:11 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:12 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] [选项] <树或提交> [<路径>...]" |
| |
| #: archive.c:13 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] --list" |
| |
| #: archive.c:323 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "格式" |
| |
| #: archive.c:323 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "归档格式" |
| |
| #: archive.c:324 builtin/log.c:1115 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "前缀" |
| |
| #: archive.c:325 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "为归档中每个路径名加上前缀" |
| |
| #: archive.c:326 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2366 |
| #: builtin/blame.c:2367 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:653 |
| #: builtin/fast-export.c:655 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77 |
| #: builtin/ls-files.c:497 builtin/ls-files.c:500 builtin/notes.c:536 |
| #: builtin/notes.c:693 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149 |
| msgid "file" |
| msgstr "文件" |
| |
| #: archive.c:327 builtin/archive.c:92 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "归档写入此文件" |
| |
| #: archive.c:329 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "读取工作区中的 .gitattributes" |
| |
| #: archive.c:330 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "在标准错误上报告归档文件" |
| |
| #: archive.c:331 |
| msgid "store only" |
| msgstr "只存储" |
| |
| #: archive.c:332 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "压缩速度更快" |
| |
| #: archive.c:340 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "压缩效果更好" |
| |
| #: archive.c:343 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "列出支持的归档格式" |
| |
| #: archive.c:345 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85 |
| msgid "repo" |
| msgstr "版本库" |
| |
| #: archive.c:346 builtin/archive.c:94 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "从远程版本库(<版本库>)提取归档文件" |
| |
| #: archive.c:347 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:615 |
| msgid "command" |
| msgstr "命令" |
| |
| #: archive.c:348 builtin/archive.c:96 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径" |
| |
| #: attr.c:259 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are forbidden in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "在 git attributes 中不允许使用负值模版\n" |
| "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。" |
| |
| #: bundle.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件" |
| |
| #: bundle.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:89 builtin/commit.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "不能打开 '%s'" |
| |
| #: bundle.c:140 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "版本库缺少这些必备的提交:" |
| |
| #: bundle.c:164 sequencer.c:566 sequencer.c:998 builtin/log.c:299 |
| #: builtin/log.c:751 builtin/log.c:1358 builtin/log.c:1574 builtin/merge.c:347 |
| #: builtin/shortlog.c:157 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "版本遍历设置失败" |
| |
| #: bundle.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains %d ref" |
| msgid_plural "The bundle contains %d refs" |
| msgstr[0] "这个包中含有 %d 个引用" |
| msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "这个包记录一个完整历史。" |
| |
| #: bundle.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs" |
| msgstr[0] "这个包需要这个引用" |
| msgstr[1] "这个包需要 %d 个这些引用" |
| |
| #: bundle.c:294 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "rev-list 终止" |
| |
| #: bundle.c:300 builtin/log.c:1254 builtin/shortlog.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "未能识别的参数:%s" |
| |
| #: bundle.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除" |
| |
| #: bundle.c:380 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "不能创建空包。" |
| |
| #: bundle.c:398 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "不能生成 pack-objects 进程" |
| |
| #: bundle.c:416 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "pack-objects 终止" |
| |
| #: bundle.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "不能创建 '%s'" |
| |
| #: bundle.c:441 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "index-pack 终止" |
| |
| #: commit.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "不能解析 %s" |
| |
| #: commit.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s 不是一个提交!" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "内存耗尽" |
| |
| #: connected.c:39 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "不能执行 'git rev-list'" |
| |
| #: connected.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "failed write to rev-list: %s" |
| msgstr "无法写入 rev-list:%s" |
| |
| #: connected.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" |
| msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s" |
| |
| #: date.c:95 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "在将来" |
| |
| #: date.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%lu second ago" |
| msgid_plural "%lu seconds ago" |
| msgstr[0] "%lu 秒钟之前" |
| msgstr[1] "%lu 秒钟之前" |
| |
| #: date.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%lu minute ago" |
| msgid_plural "%lu minutes ago" |
| msgstr[0] "%lu 分钟之前" |
| msgstr[1] "%lu 分钟之前" |
| |
| #: date.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%lu hour ago" |
| msgid_plural "%lu hours ago" |
| msgstr[0] "%lu 小时之前" |
| msgstr[1] "%lu 小时之前" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%lu day ago" |
| msgid_plural "%lu days ago" |
| msgstr[0] "%lu 天之前" |
| msgstr[1] "%lu 天之前" |
| |
| #: date.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%lu week ago" |
| msgid_plural "%lu weeks ago" |
| msgstr[0] "%lu 周之前" |
| msgstr[1] "%lu 周之前" |
| |
| #: date.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%lu month ago" |
| msgid_plural "%lu months ago" |
| msgstr[0] "%lu 个月之前" |
| msgstr[1] "%lu 个月之前" |
| |
| #: date.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year" |
| msgid_plural "%lu years" |
| msgstr[0] "%lu 年" |
| msgstr[1] "%lu 年" |
| |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %lu month ago" |
| msgid_plural "%s, %lu months ago" |
| msgstr[0] "%s,%lu 个月之前" |
| msgstr[1] "%s,%lu 个月之前" |
| |
| #: date.c:154 date.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year ago" |
| msgid_plural "%lu years ago" |
| msgstr[0] "%lu 年前" |
| msgstr[1] "%lu 年前" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: diff.c:112 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: diff.c:117 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'" |
| |
| #: diff.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3468 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3482 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'" |
| |
| #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:127 |
| msgid "could not run gpg." |
| msgstr "不能执行 gpg。" |
| |
| #: gpg-interface.c:71 |
| msgid "gpg did not accept the data" |
| msgstr "gpg 没有接受数据" |
| |
| #: gpg-interface.c:82 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg 无法为数据签名" |
| |
| #: gpg-interface.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "could not create temporary file '%s': %s" |
| msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s" |
| |
| #: gpg-interface.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" |
| msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s" |
| |
| #: grep.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s':无法读取 %s" |
| |
| #: grep.c:1639 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': %s" |
| msgstr "'%s':%s" |
| |
| #: grep.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read %s" |
| msgstr "'%s':读取不完整 %s" |
| |
| #: help.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令" |
| |
| #: help.c:219 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令" |
| |
| #: help.c:235 |
| msgid "The most commonly used git commands are:" |
| msgstr "最常用的 git 命令有:" |
| |
| #: help.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n" |
| "可能是 git-%s 受损?" |
| |
| #: help.c:349 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。" |
| |
| #: help.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
| "Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
| msgstr "" |
| "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n" |
| "是 '%s'" |
| |
| #: help.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
| msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..." |
| |
| #: help.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。" |
| |
| #: help.c:387 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "您指的是这个么?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "您指的是这其中的某一个么?" |
| |
| #: merge.c:56 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "无法读取缓存" |
| |
| #: merge.c:110 builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534 |
| #: builtin/clone.c:586 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "无法写新的索引文件" |
| |
| #: merge-recursive.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(坏提交)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
| msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败" |
| |
| #: merge-recursive.c:268 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "无法创建树" |
| |
| #: merge-recursive.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "无法创建路径 '%s'%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n" |
| |
| #. something else exists |
| #. .. but not some other error (who really cares what?) |
| #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?" |
| |
| #: merge-recursive.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件" |
| |
| #: merge-recursive.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "不能读取对象 %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "%s '%s' 应为数据(blob)对象" |
| |
| #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "无法打开 '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s'" |
| msgstr "无法创建符号链接 '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:922 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "无法执行内部合并" |
| |
| #: merge-recursive.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "不能添加 %s 至对象库" |
| |
| #: merge-recursive.c:942 |
| msgid "unsupported object type in the tree" |
| msgstr "在树中有不支持的对象类型" |
| |
| #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中" |
| "的版本被保留。" |
| |
| #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中" |
| "的版本保留于 %8$s 中。" |
| |
| #: merge-recursive.c:1081 |
| msgid "rename" |
| msgstr "重命名" |
| |
| #: merge-recursive.c:1081 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "重命名" |
| |
| #: merge-recursive.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加" |
| |
| #: merge-recursive.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 " |
| "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1164 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr "(留下未解决)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->" |
| "%5$s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "添加合并后的 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "而是以 %s 为名添加" |
| |
| #: merge-recursive.c:1513 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "不能读取对象 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "对象 %s 不是一个数据(blob)对象" |
| |
| #: merge-recursive.c:1564 |
| msgid "modify" |
| msgstr "修改" |
| |
| #: merge-recursive.c:1564 |
| msgid "modified" |
| msgstr "修改" |
| |
| #: merge-recursive.c:1574 |
| msgid "content" |
| msgstr "内容" |
| |
| #: merge-recursive.c:1581 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "添加/添加" |
| |
| #: merge-recursive.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "自动合并 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:942 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "子模组" |
| |
| #: merge-recursive.c:1634 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1724 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "删除 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1749 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "文件/目录" |
| |
| #: merge-recursive.c:1755 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "目录/文件" |
| |
| #: merge-recursive.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1770 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "添加 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1787 |
| msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." |
| msgstr "严重的合并错误,不应发生。" |
| |
| #: merge-recursive.c:1806 |
| msgid "Already up-to-date!" |
| msgstr "已经是最新的!" |
| |
| #: merge-recursive.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "无法合并树 %s 和 %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "Unprocessed path??? %s" |
| msgstr "未处理的路径??? %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1890 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "合并:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:" |
| msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1940 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "合并未返回提交" |
| |
| #: merge-recursive.c:1997 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "不能解析对象 '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:643 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "不能写入索引。" |
| |
| #: parse-options.c:489 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "用法:%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation |
| #: parse-options.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " 或:%s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: parse-options.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: parse-options.c:548 |
| msgid "-NUM" |
| msgstr "-数字" |
| |
| #: pathspec.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'" |
| |
| #: pathspec.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "'%s' 位于符号链接中" |
| |
| #: remote.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n" |
| msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n" |
| |
| #: remote.c:1659 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n" |
| |
| #: remote.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n" |
| msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: remote.c:1670 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n" |
| |
| #: remote.c:1673 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n" |
| "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n" |
| msgstr[1] "" |
| "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n" |
| "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: remote.c:1683 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr " (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n" |
| |
| #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:874 builtin/merge.c:984 |
| #: builtin/merge.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing" |
| msgstr "不能为写入打开 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:125 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:986 |
| #: builtin/merge.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to '%s'" |
| msgstr "不能写入 '%s'" |
| |
| #: sequencer.c:146 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n" |
| "命令标记修正后的文件" |
| |
| #: sequencer.c:149 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n" |
| "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交" |
| |
| #: sequencer.c:162 sequencer.c:774 sequencer.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to %s" |
| msgstr "不能写入 %s" |
| |
| #: sequencer.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s" |
| msgstr "错误收尾 %s" |
| |
| #: sequencer.c:180 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
| msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。" |
| |
| #: sequencer.c:182 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
| msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。" |
| |
| #: sequencer.c:185 |
| msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。" |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
| #: sequencer.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s:无法写入新索引文件" |
| |
| #: sequencer.c:267 |
| msgid "Could not resolve HEAD commit\n" |
| msgstr "不能解析 HEAD 提交\n" |
| |
| #: sequencer.c:288 |
| msgid "Unable to update cache tree\n" |
| msgstr "不能更新缓存\n" |
| |
| #: sequencer.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse commit %s\n" |
| msgstr "不能解析提交 %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse parent commit %s\n" |
| msgstr "不能解析父提交 %s\n" |
| |
| #: sequencer.c:404 |
| msgid "Your index file is unmerged." |
| msgstr "您的索引文件未完成合并。" |
| |
| #: sequencer.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。" |
| |
| #: sequencer.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "提交 %s 没有父提交 %d" |
| |
| #: sequencer.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
| #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
| #: sequencer.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s:不能解析父提交 %s" |
| |
| #: sequencer.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get commit message for %s" |
| msgstr "不能得到 %s 的提交说明" |
| |
| #: sequencer.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "不能还原 %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "不能应用 %s... %s" |
| |
| #: sequencer.c:569 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "提供了空的提交集" |
| |
| #: sequencer.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s:无法读取索引" |
| |
| #: sequencer.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s:无法刷新索引" |
| |
| #: sequencer.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot %s during a %s" |
| msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中" |
| |
| #: sequencer.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse line %d." |
| msgstr "不能解析第 %d 行。" |
| |
| #: sequencer.c:667 |
| msgid "No commits parsed." |
| msgstr "没有提交被解析。" |
| |
| #: sequencer.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s" |
| msgstr "不能打开 %s" |
| |
| #: sequencer.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s." |
| msgstr "不能读取 %s。" |
| |
| #: sequencer.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
| msgstr "无用的指令表单:%s" |
| |
| #: sequencer.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key: %s" |
| msgstr "无效键名:%s" |
| |
| #: sequencer.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "%s 的值无效:%s" |
| |
| #: sequencer.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed options sheet: %s" |
| msgstr "非法的选项表单:%s" |
| |
| #: sequencer.c:755 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "一个拣选或还原操作已在进行" |
| |
| #: sequencer.c:756 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| |
| #: sequencer.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create sequencer directory %s" |
| msgstr "不能创建序列目录 %s" |
| |
| #: sequencer.c:776 sequencer.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s." |
| msgstr "错误收尾 %s。" |
| |
| #: sequencer.c:795 sequencer.c:929 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "拣选或还原操作并未进行" |
| |
| #: sequencer.c:797 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "不能解析 HEAD" |
| |
| #: sequencer.c:799 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "不能从尚未建立的分支终止" |
| |
| #: sequencer.c:821 builtin/apply.c:4056 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "不能打开 %s:%s" |
| |
| #: sequencer.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "不能读取 %s:%s" |
| |
| #: sequencer.c:825 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "意外的文件结束" |
| |
| #: sequencer.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏" |
| |
| #: sequencer.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "Could not format %s." |
| msgstr "不能格式化 %s。" |
| |
| #: sequencer.c:1016 |
| msgid "Can't revert as initial commit" |
| msgstr "不能作为初始提交还原" |
| |
| #: sequencer.c:1017 |
| msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
| msgstr "不能拣选到空分支" |
| |
| #: sha1_name.c:1044 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "HEAD 没有指向一个分支" |
| |
| #: sha1_name.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "No such branch: '%s'" |
| msgstr "没有此分支:'%s'" |
| |
| #: sha1_name.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "No upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游" |
| |
| #: sha1_name.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支" |
| |
| #: wrapper.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s': %s" |
| msgstr "不能访问 '%s':%s" |
| |
| #: wrapper.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "不能访问 '%s'" |
| |
| #: wrapper.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" |
| msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s" |
| |
| #: wrapper.c:435 |
| msgid "no such user" |
| msgstr "无此用户" |
| |
| #: wt-status.c:140 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "未合并的路径:" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:167 wt-status.c:194 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:169 wt-status.c:196 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr " (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:173 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:175 wt-status.c:179 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:177 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr " (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)" |
| |
| #: wt-status.c:188 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "要提交的变更:" |
| |
| #: wt-status.c:206 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "尚未暂存以备提交的变更:" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:210 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:212 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:213 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr " (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:215 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:227 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr " (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)" |
| |
| #: wt-status.c:244 |
| msgid "bug" |
| msgstr "bug" |
| |
| #: wt-status.c:249 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "双方删除:" |
| |
| #: wt-status.c:250 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "由我们添加:" |
| |
| #: wt-status.c:251 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "由他们删除:" |
| |
| #: wt-status.c:252 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "由他们添加:" |
| |
| #: wt-status.c:253 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "由我们删除:" |
| |
| #: wt-status.c:254 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "双方添加:" |
| |
| #: wt-status.c:255 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "双方修改:" |
| |
| # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 |
| #: wt-status.c:285 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "新提交, " |
| |
| # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 |
| #: wt-status.c:287 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "修改的内容, " |
| |
| # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 |
| #: wt-status.c:289 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "未跟踪的内容, " |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: wt-status.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "new file: %s" |
| msgstr "新文件: %s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: wt-status.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "copied: %s -> %s" |
| msgstr "拷贝: %s -> %s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: wt-status.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "deleted: %s" |
| msgstr "删除: %s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: wt-status.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "modified: %s" |
| msgstr "修改: %s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: wt-status.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "renamed: %s -> %s" |
| msgstr "重命名: %s -> %s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: wt-status.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "typechange: %s" |
| msgstr "类型变更: %s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: wt-status.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: %s" |
| msgstr "未知: %s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: wt-status.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "unmerged: %s" |
| msgstr "未合并: %s" |
| |
| #: wt-status.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled diff status %c" |
| msgstr "bug:未处理的差异状态 %c" |
| |
| #: wt-status.c:789 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "您有尚未合并的路径。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:792 wt-status.c:944 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (解决冲突并运行 \"git commit\")" |
| |
| #: wt-status.c:795 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:798 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)" |
| |
| #: wt-status.c:808 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "您正处于一个 am 过程中。" |
| |
| #: wt-status.c:811 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "当前的补丁为空。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:815 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")" |
| msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\")" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:817 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:819 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)" |
| |
| #: wt-status.c:879 wt-status.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s'。" |
| |
| #: wt-status.c:884 wt-status.c:901 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "您正在变基。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:887 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:889 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:891 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:904 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中拆分一个提交。" |
| |
| #: wt-status.c:913 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "您正在变基过程中拆分一个提交。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:916 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." |
| msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中编辑一个提交。" |
| |
| #: wt-status.c:925 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "您正在变基过程中编辑一个提交。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:928 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:930 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")" |
| |
| #: wt-status.c:940 |
| msgid "You are currently cherry-picking." |
| msgstr "您正在做拣选操作。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:947 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")" |
| msgstr " (解决所有冲突后,执行 \"git commit\")" |
| |
| #: wt-status.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "You are currently bisecting branch '%s'." |
| msgstr "您正在分支 '%s' 中做二分查找。" |
| |
| #: wt-status.c:962 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "您正在做二分查找。" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: wt-status.c:965 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)" |
| |
| #: wt-status.c:1064 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "位于分支 " |
| |
| #: wt-status.c:1071 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "当前不在任何分支上。" |
| |
| #: wt-status.c:1083 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "初始提交" |
| |
| #: wt-status.c:1097 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "未跟踪的文件" |
| |
| #: wt-status.c:1099 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "忽略的文件" |
| |
| #: wt-status.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "未跟踪的文件没有列出%s" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: wt-status.c:1103 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)" |
| |
| #: wt-status.c:1109 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "没有修改" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: wt-status.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n" |
| |
| #: wt-status.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "修改尚未加入提交\n" |
| |
| #: wt-status.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: wt-status.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1129 wt-status.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "无文件要提交\n" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: wt-status.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: wt-status.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working directory clean\n" |
| msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n" |
| |
| #: wt-status.c:1244 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD(非分支)" |
| |
| # 译者:注意保持句尾空格 |
| #: wt-status.c:1250 |
| msgid "Initial commit on " |
| msgstr "初始提交于 " |
| |
| # 译者:注意保持句尾空格 |
| #: wt-status.c:1265 |
| msgid "behind " |
| msgstr "落后 " |
| |
| # 译者:注意保持句尾空格 |
| #: wt-status.c:1268 wt-status.c:1271 |
| msgid "ahead " |
| msgstr "领先 " |
| |
| # 译者:注意保持句尾空格 |
| #: wt-status.c:1273 |
| msgid ", behind " |
| msgstr ",落后 " |
| |
| #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "无法删除 '%s'" |
| |
| #: builtin/add.c:20 |
| msgid "git add [options] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git add [选项] [--] <路径匹配>..." |
| |
| #: builtin/add.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "意外的差异状态 %c" |
| |
| #: builtin/add.c:68 builtin/commit.c:231 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "更新文件失败" |
| |
| #: builtin/add.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "删除 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/add.c:148 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:" |
| |
| #: builtin/add.c:151 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件" |
| |
| #: builtin/add.c:234 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "不能读取索引" |
| |
| #: builtin/add.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "不能打开 '%s' 以写入。" |
| |
| #: builtin/add.c:248 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "不能生成补丁" |
| |
| #: builtin/add.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "不能查看文件状态 '%s'" |
| |
| #: builtin/add.c:255 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "空补丁。异常终止。" |
| |
| #: builtin/add.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "不能应用 '%s'" |
| |
| #: builtin/add.c:271 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:277 builtin/clean.c:161 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63 |
| #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:425 builtin/remote.c:1253 |
| #: builtin/rm.c:206 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "演习" |
| |
| #: builtin/add.c:278 builtin/apply.c:4405 builtin/check-ignore.c:19 |
| #: builtin/commit.c:1150 builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613 |
| #: builtin/log.c:1522 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "冗长输出" |
| |
| #: builtin/add.c:280 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "交互式拣选" |
| |
| #: builtin/add.c:281 builtin/checkout.c:1031 builtin/reset.c:258 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "交互式挑选数据块" |
| |
| #: builtin/add.c:282 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "编辑当前差异并应用" |
| |
| #: builtin/add.c:283 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "允许添加忽略的文件" |
| |
| #: builtin/add.c:284 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "更新已跟踪的文件" |
| |
| #: builtin/add.c:285 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "只记录,该路径稍后再添加" |
| |
| #: builtin/add.c:286 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件" |
| |
| #: builtin/add.c:287 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "不添加,只刷新索引" |
| |
| #: builtin/add.c:288 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "跳过因出错不能添加的文件" |
| |
| #: builtin/add.c:289 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略" |
| |
| #: builtin/add.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n" |
| |
| #: builtin/add.c:312 |
| msgid "no files added" |
| msgstr "没有文件被添加" |
| |
| #: builtin/add.c:318 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "添加文件失败" |
| |
| # 译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短 |
| #. |
| #. * To be consistent with "git add -p" and most Git |
| #. * commands, we should default to being tree-wide, but |
| #. * this is not the original behavior and can't be |
| #. * changed until users trained themselves not to type |
| #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and |
| #. * keep the old behavior. Later, this warning can be |
| #. * turned into a die(...), and eventually we may |
| #. * reallow the command with a new behavior. |
| #. |
| #: builtin/add.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n" |
| "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used " |
| "anymore.\n" |
| "To add content for the whole tree, run:\n" |
| "\n" |
| " git add %s :/\n" |
| " (or git add %s :/)\n" |
| "\n" |
| "To restrict the command to the current directory, run:\n" |
| "\n" |
| " git add %s .\n" |
| " (or git add %s .)\n" |
| "\n" |
| "With the current Git version, the command is restricted to the current " |
| "directory." |
| msgstr "" |
| "在 Git 2.0 版本,将不再允许在一个子目录下不带任何路径参数地执行\n" |
| "命令 'git add %s (或 %s)'。所以不要再继续使用了。\n" |
| "如果要添加整个目录树的内容,执行:\n" |
| "\n" |
| " git add %s :/\n" |
| " (或 git add %s :/)\n" |
| "\n" |
| "如果要限制该命令只作用于当前目录,执行:\n" |
| "\n" |
| " git add %s .\n" |
| " (或 git add %s .)\n" |
| "\n" |
| "对于当前版本的 Git,这条命令只作用于当前目录。" |
| |
| #: builtin/add.c:381 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "-A 和 -u 选项互斥" |
| |
| #: builtin/add.c:383 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用" |
| |
| #: builtin/add.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n" |
| |
| #: builtin/add.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:421 builtin/check-ignore.c:67 builtin/clean.c:204 |
| #: builtin/commit.c:291 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "索引文件损坏" |
| |
| #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4501 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "无法写入新索引文件" |
| |
| #: builtin/apply.c:57 |
| msgid "git apply [options] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]" |
| |
| #: builtin/apply.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s" |
| |
| #: builtin/apply.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名" |
| |
| #: builtin/apply.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s" |
| |
| #: builtin/apply.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致" |
| |
| #: builtin/apply.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致" |
| |
| #: builtin/apply.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null" |
| |
| #: builtin/apply.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount:意外的行:%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" |
| msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" |
| |
| #: builtin/apply.c:1656 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "新文件依赖旧内容" |
| |
| #: builtin/apply.c:1658 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "删除的文件仍有内容" |
| |
| #: builtin/apply.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "补丁在第 %d 行损坏" |
| |
| #: builtin/apply.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "新文件 %s 依赖旧内容" |
| |
| #: builtin/apply.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "删除的文件 %s 仍有内容" |
| |
| #: builtin/apply.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除" |
| |
| #: builtin/apply.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s" |
| |
| #. there has to be one hunk (forward hunk) |
| #: builtin/apply.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行" |
| |
| #: builtin/apply.c:1986 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据" |
| |
| #: builtin/apply.c:2076 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "无法读取符号链接 %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "不能打开或读取 %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2684 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "无效的行首字符:'%c'" |
| |
| #: builtin/apply.c:2802 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" |
| msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" |
| |
| #: builtin/apply.c:2814 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段" |
| |
| #: builtin/apply.c:2820 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "当查询:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2839 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据" |
| |
| #: builtin/apply.c:2942 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:2948 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)" |
| |
| #: builtin/apply.c:2969 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "打补丁失败:%s:%ld" |
| |
| #: builtin/apply.c:3091 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "不能检出 %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3136 builtin/apply.c:3145 builtin/apply.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "read of %s failed" |
| msgstr "读取 %s 失败" |
| |
| #: builtin/apply.c:3169 builtin/apply.c:3391 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除" |
| |
| #: builtin/apply.c:3250 builtin/apply.c:3405 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s:不存在于索引中" |
| |
| #: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3397 builtin/apply.c:3419 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s:%s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3413 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s:和索引不匹配" |
| |
| #: builtin/apply.c:3361 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "移除补丁仍留下了文件内容" |
| |
| #: builtin/apply.c:3430 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s:错误类型" |
| |
| #: builtin/apply.c:3432 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o" |
| |
| #: builtin/apply.c:3533 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s:已经存在于索引中" |
| |
| #: builtin/apply.c:3536 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s:已经存在于工作区中" |
| |
| #: builtin/apply.c:3556 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配" |
| |
| #: builtin/apply.c:3561 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配" |
| |
| #: builtin/apply.c:3569 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s:补丁未应用" |
| |
| #: builtin/apply.c:3582 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "检查补丁 %s..." |
| |
| #: builtin/apply.c:3675 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败" |
| |
| #: builtin/apply.c:3818 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "不能从索引中移除 %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3846 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for subproject %s" |
| msgstr "子项目 %s 损坏的补丁" |
| |
| #: builtin/apply.c:3850 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态" |
| |
| #: builtin/apply.c:3855 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储" |
| |
| #: builtin/apply.c:3858 builtin/apply.c:3966 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "无法为 %s 添加缓存条目" |
| |
| #: builtin/apply.c:3891 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "关闭文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3940 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o" |
| |
| #: builtin/apply.c:4027 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "成功应用补丁 %s。" |
| |
| #: builtin/apply.c:4035 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "内部错误" |
| |
| #. Say this even without --verbose |
| #: builtin/apply.c:4038 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." |
| msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." |
| |
| #: builtin/apply.c:4048 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej" |
| |
| #: builtin/apply.c:4069 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "第 #%d 个片段成功应用。" |
| |
| #: builtin/apply.c:4072 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "拒绝第 #%d 个片段。" |
| |
| #: builtin/apply.c:4222 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "未能识别的输入" |
| |
| #: builtin/apply.c:4233 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "无法读取索引文件" |
| |
| #: builtin/apply.c:4352 builtin/apply.c:4355 builtin/clone.c:91 |
| #: builtin/fetch.c:63 |
| msgid "path" |
| msgstr "路径" |
| |
| #: builtin/apply.c:4353 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更" |
| |
| #: builtin/apply.c:4356 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "应用与给出路径向匹配的变更" |
| |
| #: builtin/apply.c:4358 |
| msgid "num" |
| msgstr "数字" |
| |
| #: builtin/apply.c:4359 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线" |
| |
| #: builtin/apply.c:4362 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "忽略补丁中的添加的文件" |
| |
| #: builtin/apply.c:4364 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)" |
| |
| #: builtin/apply.c:4368 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数" |
| |
| #: builtin/apply.c:4370 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要" |
| |
| #: builtin/apply.c:4372 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用" |
| |
| #: builtin/apply.c:4374 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "确认补丁可以应用到当前索引" |
| |
| #: builtin/apply.c:4376 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "应用补丁而不修改工作区" |
| |
| #: builtin/apply.c:4378 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)" |
| |
| #: builtin/apply.c:4380 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并" |
| |
| #: builtin/apply.c:4382 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息" |
| |
| #: builtin/apply.c:4384 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:463 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "路径以 NUL 字符分隔" |
| |
| #: builtin/apply.c:4387 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文" |
| |
| #: builtin/apply.c:4388 |
| msgid "action" |
| msgstr "动作" |
| |
| #: builtin/apply.c:4389 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用" |
| |
| #: builtin/apply.c:4392 builtin/apply.c:4395 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更" |
| |
| #: builtin/apply.c:4398 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "反向应用补丁" |
| |
| #: builtin/apply.c:4400 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "无需至少一行上下文" |
| |
| #: builtin/apply.c:4402 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中" |
| |
| #: builtin/apply.c:4404 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "允许重叠的补丁片段" |
| |
| #: builtin/apply.c:4407 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "允许不正确的文件末尾换行符" |
| |
| #: builtin/apply.c:4410 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号" |
| |
| #: builtin/apply.c:4412 |
| msgid "root" |
| msgstr "根目录" |
| |
| #: builtin/apply.c:4413 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>" |
| |
| #: builtin/apply.c:4435 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "--3way 在一个版本库之外" |
| |
| #: builtin/apply.c:4443 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "--index 在一个版本库之外" |
| |
| #: builtin/apply.c:4446 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "--cached 在一个版本库之外" |
| |
| #: builtin/apply.c:4462 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s'" |
| msgstr "不能打开补丁 '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:4476 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" |
| msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" |
| |
| #: builtin/apply.c:4482 builtin/apply.c:4492 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。" |
| msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。" |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "不能创建归档文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "不能重定向输出" |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive:未提供远程URL" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
| msgstr "git archive:应为ACK/NACK,却得到EOF" |
| |
| #: builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive:NACK %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "远程错误:%s" |
| |
| #: builtin/archive.c:66 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive:协议错误" |
| |
| #: builtin/archive.c:71 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive:应为刷新" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:7 |
| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:17 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "执行 'git bisect next'" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:19 |
| msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交" |
| |
| #: builtin/blame.c:25 |
| msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file" |
| msgstr "git blame [选项] [版本选项] [版本] [--] 文件" |
| |
| #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15 |
| msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "[版本选项] 的文档记录在 git-rev-list(1) 中" |
| |
| #: builtin/blame.c:2350 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目" |
| |
| #: builtin/blame.c:2351 |
| msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2352 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2353 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "显示命令消耗统计" |
| |
| #: builtin/blame.c:2354 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息" |
| |
| #: builtin/blame.c:2355 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "显示原始文件名(默认:自动)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2356 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2357 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "显示为一个适合机器读取的格式" |
| |
| #: builtin/blame.c:2358 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息" |
| |
| #: builtin/blame.c:2359 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2360 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2361 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "显示长的SHA1提交号(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2362 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2363 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2364 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "忽略空白差异" |
| |
| #: builtin/blame.c:2365 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配" |
| |
| #: builtin/blame.c:2366 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "使用来自 <file> 的修订集而不是调用 git-rev-list" |
| |
| #: builtin/blame.c:2367 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "使用 <file> 的内容作为最终的图片" |
| |
| #: builtin/blame.c:2368 builtin/blame.c:2369 |
| msgid "score" |
| msgstr "得分" |
| |
| #: builtin/blame.c:2368 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝" |
| |
| #: builtin/blame.c:2369 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "找到文件内及跨文件的行移动" |
| |
| #: builtin/blame.c:2370 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "n,m" |
| |
| #: builtin/blame.c:2370 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始" |
| |
| #: builtin/branch.c:23 |
| msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| msgstr "git branch [选项] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:24 |
| msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [选项] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]" |
| |
| #: builtin/branch.c:25 |
| msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..." |
| msgstr "git branch [选项] [-r] (-d | -D) <分支名>..." |
| |
| #: builtin/branch.c:26 |
| msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>" |
| msgstr "git branch [选项] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>" |
| |
| # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长 |
| #: builtin/branch.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n" |
| " '%s',但未合并到 HEAD。" |
| |
| # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长 |
| #: builtin/branch.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n" |
| " 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。" |
| |
| #: builtin/branch.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象" |
| |
| #: builtin/branch.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "分支 '%s' 没有完全合并。\n" |
| "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。" |
| |
| #: builtin/branch.c:180 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "无法更新 config 文件" |
| |
| #: builtin/branch.c:208 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用" |
| |
| #: builtin/branch.c:214 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象" |
| |
| #: builtin/branch.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." |
| msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。" |
| |
| #: builtin/branch.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "remote branch '%s' not found." |
| msgstr "远程分支 '%s' 未发现。" |
| |
| #: builtin/branch.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "分支 '%s' 未发现。" |
| |
| #: builtin/branch.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote branch '%s'" |
| msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错" |
| |
| #: builtin/branch.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "删除分支 '%s' 时出错" |
| |
| #: builtin/branch.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not point at a commit" |
| msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交" |
| |
| #: builtin/branch.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: behind %d]" |
| msgstr "[%s:落后 %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "[behind %d]" |
| msgstr "[落后 %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d]" |
| msgstr "[%s:领先 %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d]" |
| msgstr "[领先 %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[领先 %d,落后 %d]" |
| |
| #: builtin/branch.c:469 |
| msgid " **** invalid ref ****" |
| msgstr " **** 无效引用 ****" |
| |
| #: builtin/branch.c:560 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(非分支)" |
| |
| #: builtin/branch.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' does not point to a commit" |
| msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交" |
| |
| #: builtin/branch.c:625 |
| msgid "some refs could not be read" |
| msgstr "一些引用不能读取" |
| |
| #: builtin/branch.c:638 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。" |
| |
| #: builtin/branch.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "无效的分支名:'%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:663 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "分支重命名失败" |
| |
| #: builtin/branch.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!" |
| |
| #: builtin/branch.c:678 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败" |
| |
| #: builtin/branch.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "非法的对象名 %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "could not write branch description template: %s" |
| msgstr "不能写分支描述模版:%s" |
| |
| #: builtin/branch.c:747 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "通用选项" |
| |
| #: builtin/branch.c:749 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:750 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "不显示信息" |
| |
| #: builtin/branch.c:751 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))" |
| |
| #: builtin/branch.c:753 |
| msgid "change upstream info" |
| msgstr "改变上游信息" |
| |
| #: builtin/branch.c:757 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "使用彩色输出" |
| |
| #: builtin/branch.c:758 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "作用于远程跟踪分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:761 builtin/branch.c:767 builtin/branch.c:788 |
| #: builtin/branch.c:794 builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1367 |
| #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369 builtin/tag.c:468 |
| msgid "commit" |
| msgstr "提交" |
| |
| #: builtin/branch.c:762 builtin/branch.c:768 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "只打印包含该提交的分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:774 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "具体的 git-branch 动作:" |
| |
| #: builtin/branch.c:775 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "列出远程跟踪及本地分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:777 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "删除完全合并的分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:778 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "删除分支(即使没有合并)" |
| |
| #: builtin/branch.c:779 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志" |
| |
| #: builtin/branch.c:780 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在" |
| |
| #: builtin/branch.c:781 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "列出分支名" |
| |
| #: builtin/branch.c:782 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "创建分支的引用日志" |
| |
| #: builtin/branch.c:784 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "标记分支的描述" |
| |
| #: builtin/branch.c:785 |
| msgid "force creation (when already exists)" |
| msgstr "强制创建(当已经存在)" |
| |
| #: builtin/branch.c:788 |
| msgid "print only not merged branches" |
| msgstr "只打印没有合并的分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:794 |
| msgid "print only merged branches" |
| msgstr "只打印合并的分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:798 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "以列的方式显示分支" |
| |
| #: builtin/branch.c:811 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。" |
| |
| #: builtin/branch.c:816 builtin/clone.c:561 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!" |
| |
| #: builtin/branch.c:839 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "--column 和 --verbose 不兼容" |
| |
| #: builtin/branch.c:845 |
| msgid "branch name required" |
| msgstr "必须提供分支名" |
| |
| #: builtin/branch.c:860 |
| msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
| msgstr "不能向分离头指针提供描述" |
| |
| #: builtin/branch.c:865 |
| msgid "cannot edit description of more than one branch" |
| msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述" |
| |
| #: builtin/branch.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "No commit on branch '%s' yet." |
| msgstr "分支 '%s' 尚无提交。" |
| |
| #: builtin/branch.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "No branch named '%s'." |
| msgstr "没有分支 '%s'。" |
| |
| #: builtin/branch.c:888 |
| msgid "too many branches for a rename operation" |
| msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名" |
| |
| #: builtin/branch.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "分支 '%s' 不存在" |
| |
| #: builtin/branch.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "分支 '%s' 没有上游信息" |
| |
| #: builtin/branch.c:920 |
| msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
| msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义" |
| |
| #: builtin/branch.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" |
| "track or --set-upstream-to\n" |
| msgstr "" |
| "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:941 |
| #, c-format |
| msgid " git branch -d %s\n" |
| msgstr " git branch -d %s\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:942 |
| #, c-format |
| msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s 可以\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:56 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "需要一个版本库来创建包。" |
| |
| #: builtin/bundle.c:60 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "需要一个版本库来解包。" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:247 |
| msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>" |
| msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<类型>|--textconv) <对象>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:248 |
| msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>" |
| msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <对象列表>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:266 |
| msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
| msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:267 |
| msgid "show object type" |
| msgstr "显示对象类型" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:268 |
| msgid "show object size" |
| msgstr "显示对象大小" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:270 |
| msgid "exit with zero when there's no error" |
| msgstr "当没有错误时退出并返回零" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:271 |
| msgid "pretty-print object's content" |
| msgstr "美观地打印对象的内容" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:273 |
| msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
| msgstr "对于数据(blob)对象,对其内容执行 textconv" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:275 |
| msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
| msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:278 |
| msgid "show info about objects fed from the standard input" |
| msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:11 |
| msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] 路径名..." |
| |
| #: builtin/check-attr.c:12 |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>" |
| msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <路径列表>" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:19 |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "报告设置在文件上的所有属性" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:20 |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "只使用索引中的 .gitattributes" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75 |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "从标准输入读出文件名" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 |
| msgid "input paths are terminated by a null character" |
| msgstr "输入路径以null字符终止" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1012 builtin/gc.c:177 |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "不显示进度报告" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:151 |
| msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
| msgstr "不能同时提供路径及 --stdin 参数" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:154 |
| msgid "-z only makes sense with --stdin" |
| msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:156 |
| msgid "no path specified" |
| msgstr "未指定路径" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:160 |
| msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
| msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效" |
| |
| #: builtin/check-ignore.c:162 |
| msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
| msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:126 |
| msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [选项] [--] [<文件>...]" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:187 |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "检出索引区的所有文件" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:188 |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "强制覆盖现有的文件" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:190 |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:192 |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "不检出新文件" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:194 |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "更新索引中文件的状态信息" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:200 |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "从标准输入读取路径列表" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:202 |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "将内容写入临时文件" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30 |
| msgid "string" |
| msgstr "字符串" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:204 |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "在创建文件时,在前面加上<字符串>" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:207 |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "从指定暂存区中拷出文件" |
| |
| #: builtin/checkout.c:25 |
| msgid "git checkout [options] <branch>" |
| msgstr "git checkout [选项] <分支>" |
| |
| #: builtin/checkout.c:26 |
| msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [选项] [<分支>] -- <文件>..." |
| |
| #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "path '%s':无法合并" |
| |
| #: builtin/checkout.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果" |
| |
| #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242 |
| #: builtin/checkout.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用" |
| |
| #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用" |
| |
| #: builtin/checkout.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。" |
| |
| #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426 |
| msgid "corrupt index file" |
| msgstr "损坏的索引文件" |
| |
| #: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "路径 '%s' 未合并" |
| |
| #: builtin/checkout.c:448 |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "您需要先解决当前索引的冲突" |
| |
| #: builtin/checkout.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s'\n" |
| msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:602 |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "HEAD 目前位于" |
| |
| #: builtin/checkout.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "重置分支 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "已经位于 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "切换并重置分支 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:618 builtin/checkout.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "切换到分支 '%s'\n" |
| |
| # 译者:注意保持前导空格 |
| #: builtin/checkout.c:676 |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... 及其它 %d 个。\n" |
| |
| #. The singular version |
| #: builtin/checkout.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch new_branch_name %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n" |
| "如下操作:\n" |
| "\n" |
| " git branch new_branch_name %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:730 |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "在版本遍历时遇到内部错误" |
| |
| #: builtin/checkout.c:734 |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "之前的 HEAD 位置是" |
| |
| #: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950 |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "您位于一个尚未初始化的分支" |
| |
| #. case (1) |
| #: builtin/checkout.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "无效引用:%s" |
| |
| #. case (1): want a tree |
| #: builtin/checkout.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "引用不是一个树:%s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:964 |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "路径不能和切换分支同时使用" |
| |
| #: builtin/checkout.c:967 builtin/checkout.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用" |
| |
| #: builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:978 builtin/checkout.c:983 |
| #: builtin/checkout.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用" |
| |
| #: builtin/checkout.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1013 builtin/checkout.c:1015 builtin/clone.c:89 |
| #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 |
| msgid "branch" |
| msgstr "分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1014 |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "创建并检出一个新的分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1016 |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "创建/重置并检出一个分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1017 |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "为新的分支创建引用日志" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1018 |
| msgid "detach the HEAD at named commit" |
| msgstr "成为指向该提交的分离头指针" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1019 |
| msgid "set upstream info for new branch" |
| msgstr "为新的分支设置上游信息" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1021 |
| msgid "new branch" |
| msgstr "新分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1021 |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "新的没有父提交的分支" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1022 |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1024 |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1026 |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "强制检出(丢弃本地修改)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1027 |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "和新的分支执行三路合并" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1028 builtin/merge.c:215 |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "更新忽略的文件(默认)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1029 builtin/log.c:1147 parse-options.h:245 |
| msgid "style" |
| msgstr "风格" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1030 |
| msgid "conflict style (merge or diff3)" |
| msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1033 |
| msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'" |
| msgstr "再者猜测'git checkout no-such-branch'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1057 |
| msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" |
| msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1074 |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "--track 需要一个分支名" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1081 |
| msgid "Missing branch name; try -b" |
| msgstr "缺少分支名;尝试 -b" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1116 |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "无效的路径规格" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" |
| "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" |
| msgstr "" |
| "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n" |
| "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1132 |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。" |
| |
| #: builtin/clean.c:20 |
| msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
| msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..." |
| |
| #: builtin/clean.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "正删除 %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:25 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "将删除 %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:26 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "忽略版本库 %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:27 |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "将忽略版本库 %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:28 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "无法删除 %s" |
| |
| #: builtin/clean.c:160 |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "不打印删除文件的名称" |
| |
| #: builtin/clean.c:162 |
| msgid "force" |
| msgstr "强制" |
| |
| #: builtin/clean.c:164 |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "删除整个目录" |
| |
| #: builtin/clean.c:165 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:717 |
| #: builtin/ls-files.c:494 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182 |
| msgid "pattern" |
| msgstr "模式" |
| |
| #: builtin/clean.c:166 |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "添加<模式>到忽略规则" |
| |
| #: builtin/clean.c:167 |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "也删除忽略的文件" |
| |
| #: builtin/clean.c:169 |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "只删除忽略的文件" |
| |
| #: builtin/clean.c:187 |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "-x 和 -X 不能同时使用" |
| |
| #: builtin/clean.c:191 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作" |
| |
| #: builtin/clean.c:194 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作" |
| |
| #: builtin/clone.c:36 |
| msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [选项] [--] <版本库> [<路径>]" |
| |
| #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212 |
| #: builtin/push.c:436 |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "强制显示进度报告" |
| |
| #: builtin/clone.c:66 |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "不创建一个检出" |
| |
| #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488 |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "创建一个裸版本库" |
| |
| #: builtin/clone.c:72 |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "创建一个镜像版本库(也是裸版本库)" |
| |
| #: builtin/clone.c:74 |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "从本地版本库克隆" |
| |
| #: builtin/clone.c:76 |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "不使用本地硬链接,始终复制" |
| |
| #: builtin/clone.c:78 |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "设置为共享版本库" |
| |
| #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82 |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "在克隆时初始化子模组" |
| |
| #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485 |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "模板目录" |
| |
| #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486 |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "模板目录将被使用" |
| |
| #: builtin/clone.c:86 |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "引用版本库" |
| |
| #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 |
| msgid "name" |
| msgstr "名称" |
| |
| #: builtin/clone.c:88 |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "使用<名称>而不是 'origin' 去跟踪上游" |
| |
| #: builtin/clone.c:90 |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "检出<分支>而不是远程HEAD" |
| |
| #: builtin/clone.c:92 |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "远程 git-upload-pack 路径" |
| |
| #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662 |
| msgid "depth" |
| msgstr "深度" |
| |
| #: builtin/clone.c:94 |
| msgid "create a shallow clone of that depth" |
| msgstr "创建一个指定深度的浅克隆" |
| |
| #: builtin/clone.c:96 |
| msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
| msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch" |
| |
| #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494 |
| msgid "gitdir" |
| msgstr "git目录" |
| |
| #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495 |
| msgid "separate git dir from working tree" |
| msgstr "git目录和工作区分离" |
| |
| #: builtin/clone.c:99 |
| msgid "key=value" |
| msgstr "key=value" |
| |
| #: builtin/clone.c:100 |
| msgid "set config inside the new repository" |
| msgstr "在新版本库中设置配置信息" |
| |
| #: builtin/clone.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local directory." |
| msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。" |
| |
| #: builtin/clone.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "无法创建目录 '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "无法枚举 '%s' 状态" |
| |
| #: builtin/clone.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "%s 存在且不是一个目录" |
| |
| #: builtin/clone.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s\n" |
| msgstr "无法枚举 %s 状态\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "无法创建链接 '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "无法拷贝文件至 '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "完成。\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。" |
| |
| #: builtin/clone.c:552 |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
| msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:690 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "太多参数。" |
| |
| #: builtin/clone.c:694 |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。" |
| |
| #: builtin/clone.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
| msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。" |
| |
| #: builtin/clone.c:708 |
| msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." |
| msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。" |
| |
| #: builtin/clone.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "版本库 '%s' 不存在" |
| |
| #: builtin/clone.c:726 |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。" |
| |
| #: builtin/clone.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。" |
| |
| #: builtin/clone.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "工作区 '%s' 已经存在。" |
| |
| #: builtin/clone.c:759 builtin/clone.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录" |
| |
| #: builtin/clone.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "could not create work tree dir '%s'." |
| msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。" |
| |
| #: builtin/clone.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
| msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into '%s'...\n" |
| msgstr "正克隆到 '%s'...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to clone %s" |
| msgstr "不知道如何克隆 %s" |
| |
| #: builtin/clone.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
| msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现" |
| |
| #: builtin/clone.c:874 |
| msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
| msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。" |
| |
| #: builtin/column.c:9 |
| msgid "git column [options]" |
| msgstr "git column [选项]" |
| |
| #: builtin/column.c:26 |
| msgid "lookup config vars" |
| msgstr "查找配置变量" |
| |
| #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 |
| msgid "layout to use" |
| msgstr "要使用的布局" |
| |
| #: builtin/column.c:29 |
| msgid "Maximum width" |
| msgstr "最大宽度" |
| |
| #: builtin/column.c:30 |
| msgid "Padding space on left border" |
| msgstr "左边框的填充空间" |
| |
| #: builtin/column.c:31 |
| msgid "Padding space on right border" |
| msgstr "右边框的填充空间" |
| |
| #: builtin/column.c:32 |
| msgid "Padding space between columns" |
| msgstr "两列之间的填充空间" |
| |
| #: builtin/column.c:51 |
| msgid "--command must be the first argument" |
| msgstr "--command 必须是第一个参数" |
| |
| #: builtin/commit.c:34 |
| msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git commit [选项] [--] <路径匹配>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:39 |
| msgid "git status [options] [--] <pathspec>..." |
| msgstr "git status [选项] [--] <路径匹配>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:44 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n" |
| "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:56 |
| msgid "" |
| "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
| "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
| "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
| msgstr "" |
| "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n" |
| "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:61 |
| msgid "" |
| "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
| "If you wish to commit it anyway, use:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| "Otherwise, please use 'git reset'\n" |
| msgstr "" |
| "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n" |
| "也要提交,使用命令:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| "否则,请使用命令 'git reset'\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:258 |
| msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
| msgstr "无法解包 HEAD 树对象" |
| |
| #: builtin/commit.c:300 |
| msgid "unable to create temporary index" |
| msgstr "不能创建临时索引" |
| |
| #: builtin/commit.c:306 |
| msgid "interactive add failed" |
| msgstr "交互式添加失败" |
| |
| #: builtin/commit.c:339 builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:410 |
| msgid "unable to write new_index file" |
| msgstr "无法写 new_index 文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:391 |
| msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
| msgstr "在合并过程中不能做部分提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:393 |
| msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
| msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:403 |
| msgid "cannot read the index" |
| msgstr "无法读取索引" |
| |
| #: builtin/commit.c:423 |
| msgid "unable to write temporary index file" |
| msgstr "无法写临时索引文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:511 builtin/commit.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit: %s" |
| msgstr "无效的提交:%s" |
| |
| #: builtin/commit.c:540 |
| msgid "malformed --author parameter" |
| msgstr "非法的 --author 参数" |
| |
| #: builtin/commit.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed ident string: '%s'" |
| msgstr "非法的身份字符串:'%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:598 builtin/commit.c:631 builtin/commit.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup commit %s" |
| msgstr "不能查询提交 %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:610 builtin/shortlog.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "(reading log message from standard input)\n" |
| msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:612 |
| msgid "could not read log from standard input" |
| msgstr "不能从标准输入中读取日志信息" |
| |
| #: builtin/commit.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "could not read log file '%s'" |
| msgstr "不能读取日志文件 '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:622 |
| msgid "commit has empty message" |
| msgstr "提交说明为空" |
| |
| #: builtin/commit.c:638 |
| msgid "could not read MERGE_MSG" |
| msgstr "不能读取 MERGE_MSG" |
| |
| #: builtin/commit.c:642 |
| msgid "could not read SQUASH_MSG" |
| msgstr "不能读取 SQUASH_MSG" |
| |
| #: builtin/commit.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "不能读取 '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:707 |
| msgid "could not write commit template" |
| msgstr "不能写提交模版" |
| |
| #: builtin/commit.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a merge.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n" |
| "\t%s\n" |
| "然后重试。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n" |
| "\t%s\n" |
| "然后重试。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n" |
| "说明将会终止提交。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n" |
| "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: builtin/commit.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "%sAuthor: %s" |
| msgstr "%s作者: %s" |
| |
| # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! |
| #: builtin/commit.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "%sCommitter: %s" |
| msgstr "%s提交者: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:780 |
| msgid "Cannot read index" |
| msgstr "无法读取索引" |
| |
| #: builtin/commit.c:817 |
| msgid "Error building trees" |
| msgstr "无法创建树对象" |
| |
| #: builtin/commit.c:832 builtin/tag.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
| msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "No existing author found with '%s'" |
| msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者" |
| |
| #: builtin/commit.c:944 builtin/commit.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
| msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:974 |
| msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" |
| msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义" |
| |
| #: builtin/commit.c:985 |
| msgid "You have nothing to amend." |
| msgstr "您没有可修补的提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:988 |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
| msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:990 |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
| msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:993 |
| msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" |
| msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用" |
| |
| #: builtin/commit.c:1003 |
| msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." |
| msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1005 |
| msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." |
| msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1013 |
| msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
| msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1030 |
| msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." |
| msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1032 |
| msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
| msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1034 |
| msgid "Clever... amending the last one with dirty index." |
| msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1036 |
| msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..." |
| msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..." |
| |
| #: builtin/commit.c:1046 builtin/tag.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid cleanup mode %s" |
| msgstr "无效的清理模式 %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1051 |
| msgid "Paths with -a does not make sense." |
| msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。" |
| |
| #: builtin/commit.c:1057 builtin/commit.c:1192 |
| msgid "--long and -z are incompatible" |
| msgstr "--long 和 -z 选项不兼容" |
| |
| #: builtin/commit.c:1152 builtin/commit.c:1388 |
| msgid "show status concisely" |
| msgstr "以简洁的格式显示状态" |
| |
| #: builtin/commit.c:1154 builtin/commit.c:1390 |
| msgid "show branch information" |
| msgstr "显示分支信息" |
| |
| #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1392 builtin/push.c:426 |
| msgid "machine-readable output" |
| msgstr "机器可读的输出" |
| |
| #: builtin/commit.c:1159 builtin/commit.c:1394 |
| msgid "show status in long format (default)" |
| msgstr "以长格式显示状态(默认)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1162 builtin/commit.c:1397 |
| msgid "terminate entries with NUL" |
| msgstr "条目以NUL字符结尾" |
| |
| #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1400 builtin/fast-export.c:647 |
| #: builtin/fast-export.c:650 builtin/tag.c:459 |
| msgid "mode" |
| msgstr "模式" |
| |
| #: builtin/commit.c:1165 builtin/commit.c:1400 |
| msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
| msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1168 |
| msgid "show ignored files" |
| msgstr "显示忽略的文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1169 parse-options.h:151 |
| msgid "when" |
| msgstr "何时" |
| |
| #: builtin/commit.c:1170 |
| msgid "" |
| "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
| "(Default: all)" |
| msgstr "" |
| "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1172 |
| msgid "list untracked files in columns" |
| msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1246 |
| msgid "couldn't look up newly created commit" |
| msgstr "无法找到新创建的提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1248 |
| msgid "could not parse newly created commit" |
| msgstr "不能解析新创建的提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1289 |
| msgid "detached HEAD" |
| msgstr "分离头指针" |
| |
| # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 |
| #: builtin/commit.c:1291 |
| msgid " (root-commit)" |
| msgstr "(根提交)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1358 |
| msgid "suppress summary after successful commit" |
| msgstr "提交成功后不显示概述信息" |
| |
| #: builtin/commit.c:1359 |
| msgid "show diff in commit message template" |
| msgstr "在提交说明模板里显示差异" |
| |
| #: builtin/commit.c:1361 |
| msgid "Commit message options" |
| msgstr "提交说明选项" |
| |
| #: builtin/commit.c:1362 builtin/tag.c:457 |
| msgid "read message from file" |
| msgstr "从文件中读取提交说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1363 |
| msgid "author" |
| msgstr "作者" |
| |
| #: builtin/commit.c:1363 |
| msgid "override author for commit" |
| msgstr "提交时覆盖作者" |
| |
| #: builtin/commit.c:1364 builtin/gc.c:178 |
| msgid "date" |
| msgstr "日期" |
| |
| #: builtin/commit.c:1364 |
| msgid "override date for commit" |
| msgstr "提交时覆盖日期" |
| |
| #: builtin/commit.c:1365 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:533 |
| #: builtin/notes.c:690 builtin/tag.c:455 |
| msgid "message" |
| msgstr "说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1365 |
| msgid "commit message" |
| msgstr "提交说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1366 |
| msgid "reuse and edit message from specified commit" |
| msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1367 |
| msgid "reuse message from specified commit" |
| msgstr "重用指定提交的提交说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1368 |
| msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" |
| msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1369 |
| msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
| msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1370 |
| msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
| msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1371 builtin/log.c:1102 builtin/revert.c:109 |
| msgid "add Signed-off-by:" |
| msgstr "添加 Signed-off-by: 签名" |
| |
| #: builtin/commit.c:1372 |
| msgid "use specified template file" |
| msgstr "使用指定的模板文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1373 |
| msgid "force edit of commit" |
| msgstr "强制编辑提交" |
| |
| # 译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode) |
| #: builtin/commit.c:1374 |
| msgid "default" |
| msgstr "default" |
| |
| #: builtin/commit.c:1374 builtin/tag.c:460 |
| msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
| msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释" |
| |
| #: builtin/commit.c:1375 |
| msgid "include status in commit message template" |
| msgstr "在提交说明模板里包含状态信息" |
| |
| #: builtin/commit.c:1376 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:461 |
| msgid "key id" |
| msgstr "key id" |
| |
| #: builtin/commit.c:1377 builtin/merge.c:214 |
| msgid "GPG sign commit" |
| msgstr "GPG 提交签名" |
| |
| #. end commit message options |
| #: builtin/commit.c:1380 |
| msgid "Commit contents options" |
| msgstr "提交内容选项" |
| |
| #: builtin/commit.c:1381 |
| msgid "commit all changed files" |
| msgstr "提交所有改动的文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1382 |
| msgid "add specified files to index for commit" |
| msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1383 |
| msgid "interactively add files" |
| msgstr "交互式添加文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1384 |
| msgid "interactively add changes" |
| msgstr "交互式添加变更" |
| |
| #: builtin/commit.c:1385 |
| msgid "commit only specified files" |
| msgstr "只提交指定的文件" |
| |
| #: builtin/commit.c:1386 |
| msgid "bypass pre-commit hook" |
| msgstr "绕过 pre-commit 钩子" |
| |
| #: builtin/commit.c:1387 |
| msgid "show what would be committed" |
| msgstr "显示将要提交的内容" |
| |
| #: builtin/commit.c:1398 |
| msgid "amend previous commit" |
| msgstr "修改先前的提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1399 |
| msgid "bypass post-rewrite hook" |
| msgstr "绕过 post-rewrite 钩子" |
| |
| #: builtin/commit.c:1404 |
| msgid "ok to record an empty change" |
| msgstr "允许一个空提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1407 |
| msgid "ok to record a change with an empty message" |
| msgstr "允许空的提交说明" |
| |
| #: builtin/commit.c:1439 |
| msgid "could not parse HEAD commit" |
| msgstr "不能解析 HEAD 提交" |
| |
| #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "不能为读入打开 '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
| msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1491 |
| msgid "could not read MERGE_MODE" |
| msgstr "不能读取 MERGE_MODE" |
| |
| #: builtin/commit.c:1510 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message: %s" |
| msgstr "不能读取提交说明:%s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
| msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
| msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1544 builtin/merge.c:832 builtin/merge.c:857 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "无法写提交对象" |
| |
| #: builtin/commit.c:1565 |
| msgid "cannot lock HEAD ref" |
| msgstr "无法锁定 HEAD 引用" |
| |
| #: builtin/commit.c:1569 |
| msgid "cannot update HEAD ref" |
| msgstr "无法更新 HEAD 引用" |
| |
| #: builtin/commit.c:1580 |
| msgid "" |
| "Repository has been updated, but unable to write\n" |
| "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n" |
| "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." |
| msgstr "" |
| "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n" |
| "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。" |
| |
| #: builtin/config.c:7 |
| msgid "git config [options]" |
| msgstr "git config [选项]" |
| |
| #: builtin/config.c:51 |
| msgid "Config file location" |
| msgstr "配置文件位置" |
| |
| #: builtin/config.c:52 |
| msgid "use global config file" |
| msgstr "使用全局配置文件" |
| |
| #: builtin/config.c:53 |
| msgid "use system config file" |
| msgstr "使用系统级配置文件" |
| |
| #: builtin/config.c:54 |
| msgid "use repository config file" |
| msgstr "使用版本库级配置文件" |
| |
| #: builtin/config.c:55 |
| msgid "use given config file" |
| msgstr "使用指定的配置文件" |
| |
| #: builtin/config.c:56 |
| msgid "Action" |
| msgstr "操作" |
| |
| #: builtin/config.c:57 |
| msgid "get value: name [value-regex]" |
| msgstr "获取值:name [value-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:58 |
| msgid "get all values: key [value-regex]" |
| msgstr "获得所有的值:key [value-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:59 |
| msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" |
| msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:60 |
| msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" |
| msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:61 |
| msgid "add a new variable: name value" |
| msgstr "添加一个新的变量:name value" |
| |
| #: builtin/config.c:62 |
| msgid "remove a variable: name [value-regex]" |
| msgstr "删除一个变量:name [value-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:63 |
| msgid "remove all matches: name [value-regex]" |
| msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:64 |
| msgid "rename section: old-name new-name" |
| msgstr "重命名小节:old-name new-name" |
| |
| #: builtin/config.c:65 |
| msgid "remove a section: name" |
| msgstr "删除一个小节:name" |
| |
| #: builtin/config.c:66 |
| msgid "list all" |
| msgstr "列出所有" |
| |
| #: builtin/config.c:67 |
| msgid "open an editor" |
| msgstr "打开一个编辑器" |
| |
| #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69 |
| msgid "slot" |
| msgstr "slot" |
| |
| #: builtin/config.c:68 |
| msgid "find the color configured: [default]" |
| msgstr "找到配置的颜色:[默认]" |
| |
| #: builtin/config.c:69 |
| msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]" |
| msgstr "找到颜色设置:[stdout-is-tty]" |
| |
| #: builtin/config.c:70 |
| msgid "Type" |
| msgstr "类型" |
| |
| #: builtin/config.c:71 |
| msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
| msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\"" |
| |
| #: builtin/config.c:72 |
| msgid "value is decimal number" |
| msgstr "值是十进制数" |
| |
| #: builtin/config.c:73 |
| msgid "value is --bool or --int" |
| msgstr "值是 --bool or --int" |
| |
| #: builtin/config.c:74 |
| msgid "value is a path (file or directory name)" |
| msgstr "值是一个路径(文件或目录名)" |
| |
| #: builtin/config.c:75 |
| msgid "Other" |
| msgstr "其它" |
| |
| #: builtin/config.c:76 |
| msgid "terminate values with NUL byte" |
| msgstr "终止值是NUL字节" |
| |
| #: builtin/config.c:77 |
| msgid "respect include directives on lookup" |
| msgstr "查询时参照 include 指令递归查找" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:69 |
| msgid "git count-objects [-v]" |
| msgstr "git count-objects [-v]" |
| |
| #: builtin/describe.c:15 |
| msgid "git describe [options] <committish>*" |
| msgstr "git describe [选项] <提交号>*" |
| |
| #: builtin/describe.c:16 |
| msgid "git describe [options] --dirty" |
| msgstr "git describe [选项] --dirty" |
| |
| #: builtin/describe.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s not available" |
| msgstr "注释 tag %s 无效" |
| |
| #: builtin/describe.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s has no embedded name" |
| msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称" |
| |
| #: builtin/describe.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' is really '%s' here" |
| msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'" |
| |
| #: builtin/describe.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name %s" |
| msgstr "不是一个有效的对象名 %s" |
| |
| #: builtin/describe.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid '%s' object" |
| msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象" |
| |
| #: builtin/describe.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "no tag exactly matches '%s'" |
| msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'" |
| |
| #: builtin/describe.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "searching to describe %s\n" |
| msgstr "搜索描述 %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "finished search at %s\n" |
| msgstr "完成搜索 %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No annotated tags can describe '%s'.\n" |
| "However, there were unannotated tags: try --tags." |
| msgstr "" |
| "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n" |
| "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。" |
| |
| #: builtin/describe.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No tags can describe '%s'.\n" |
| "Try --always, or create some tags." |
| msgstr "" |
| "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n" |
| "尝试 --always,或者创建一些 tag。" |
| |
| #: builtin/describe.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "traversed %lu commits\n" |
| msgstr "已遍历 %lu 个提交\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
| "gave up search at %s\n" |
| msgstr "" |
| "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n" |
| "在 %s 放弃搜索\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:403 |
| msgid "find the tag that comes after the commit" |
| msgstr "寻找提交之后的 tag(用于描述提交)" |
| |
| #: builtin/describe.c:404 |
| msgid "debug search strategy on stderr" |
| msgstr "在标准错误上调试搜索策略" |
| |
| #: builtin/describe.c:405 |
| msgid "use any ref in .git/refs" |
| msgstr "使用 .git/refs 里的任意引用" |
| |
| #: builtin/describe.c:406 |
| msgid "use any tag in .git/refs/tags" |
| msgstr "使用 .git/refs/tags 里的任意 tag" |
| |
| #: builtin/describe.c:407 |
| msgid "always use long format" |
| msgstr "始终使用长提交号格式" |
|