| # German translations for Git. |
| # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> |
| # This file is distributed under the same license as the Git package. |
| # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: git 1.8.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-01-25 12:33+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n" |
| "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: German <>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| |
| #: advice.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "hint: %.*s\n" |
| msgstr "Hinweis: %.*s\n" |
| |
| #. |
| #. * Message used both when 'git commit' fails and when |
| #. * other commands doing a merge do. |
| #. |
| #: advice.c:75 |
| msgid "" |
| "Fix them up in the work tree,\n" |
| "and then use 'git add/rm <file>' as\n" |
| "appropriate to mark resolution and make a commit,\n" |
| "or use 'git commit -a'." |
| msgstr "" |
| "Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n" |
| "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n" |
| "um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n" |
| "oder benutzen Sie 'git commit -a'." |
| |
| #: archive.c:10 |
| msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]" |
| |
| #: archive.c:11 |
| msgid "git archive --list" |
| msgstr "git archive --list" |
| |
| #: archive.c:12 |
| msgid "" |
| "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]" |
| msgstr "" |
| "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] " |
| "<Versionsreferenz> [Pfad...]" |
| |
| #: archive.c:13 |
| msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
| msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list" |
| |
| #: archive.c:323 |
| msgid "fmt" |
| msgstr "Format" |
| |
| #: archive.c:323 |
| msgid "archive format" |
| msgstr "Ausgabeformat" |
| |
| #: archive.c:324 builtin/log.c:1115 |
| msgid "prefix" |
| msgstr "Prefix" |
| |
| #: archive.c:325 |
| msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
| msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe" |
| |
| #: archive.c:326 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2380 |
| #: builtin/blame.c:2381 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:653 |
| #: builtin/fast-export.c:655 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77 |
| #: builtin/ls-files.c:494 builtin/ls-files.c:497 builtin/notes.c:540 |
| #: builtin/notes.c:697 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149 |
| msgid "file" |
| msgstr "Datei" |
| |
| #: archive.c:327 builtin/archive.c:92 |
| msgid "write the archive to this file" |
| msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei" |
| |
| #: archive.c:329 |
| msgid "read .gitattributes in working directory" |
| msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: archive.c:330 |
| msgid "report archived files on stderr" |
| msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus" |
| |
| #: archive.c:331 |
| msgid "store only" |
| msgstr "nur speichern" |
| |
| #: archive.c:332 |
| msgid "compress faster" |
| msgstr "schneller komprimieren" |
| |
| #: archive.c:340 |
| msgid "compress better" |
| msgstr "besser komprimieren" |
| |
| #: archive.c:343 |
| msgid "list supported archive formats" |
| msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf" |
| |
| #: archive.c:345 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85 |
| msgid "repo" |
| msgstr "Projektarchiv" |
| |
| #: archive.c:346 builtin/archive.c:94 |
| msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
| msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab" |
| |
| #: archive.c:347 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:619 |
| msgid "command" |
| msgstr "Programm" |
| |
| #: archive.c:348 builtin/archive.c:96 |
| msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
| msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" |
| |
| #: attr.c:259 |
| msgid "" |
| "Negative patterns are forbidden in git attributes\n" |
| "Use '\\!' for literal leading exclamation." |
| msgstr "" |
| "Verneinende Muster sind in Git-Attributen verboten.\n" |
| "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." |
| |
| #: bundle.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" |
| msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus" |
| |
| #: bundle.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" |
| msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" |
| |
| #: bundle.c:89 builtin/commit.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: bundle.c:140 |
| msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
| msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:" |
| |
| #: bundle.c:164 sequencer.c:566 sequencer.c:998 builtin/log.c:299 |
| #: builtin/log.c:751 builtin/log.c:1358 builtin/log.c:1574 builtin/merge.c:347 |
| #: builtin/shortlog.c:157 |
| msgid "revision walk setup failed" |
| msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" |
| |
| #: bundle.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle contains %d ref" |
| msgid_plural "The bundle contains %d refs" |
| msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz" |
| msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen" |
| |
| #: bundle.c:192 |
| msgid "The bundle records a complete history." |
| msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie." |
| |
| #: bundle.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "The bundle requires this ref" |
| msgid_plural "The bundle requires these %d refs" |
| msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz" |
| msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen" |
| |
| #: bundle.c:294 |
| msgid "rev-list died" |
| msgstr "\"rev-list\" abgebrochen" |
| |
| #: bundle.c:300 builtin/log.c:1254 builtin/shortlog.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument: %s" |
| msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" |
| |
| #: bundle.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
| msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" |
| |
| #: bundle.c:380 |
| msgid "Refusing to create empty bundle." |
| msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." |
| |
| #: bundle.c:398 |
| msgid "Could not spawn pack-objects" |
| msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" |
| |
| #: bundle.c:416 |
| msgid "pack-objects died" |
| msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" |
| |
| #: bundle.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: bundle.c:441 |
| msgid "index-pack died" |
| msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" |
| |
| #: commit.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse %s" |
| msgstr "konnte %s nicht parsen" |
| |
| #: commit.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s is not a commit!" |
| msgstr "%s %s ist keine Version!" |
| |
| #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "Speicher verbraucht" |
| |
| #: connected.c:39 |
| msgid "Could not run 'git rev-list'" |
| msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" |
| |
| #: connected.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "failed write to rev-list: %s" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s" |
| |
| #: connected.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" |
| msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s" |
| |
| #: date.c:95 |
| msgid "in the future" |
| msgstr "in der Zukunft" |
| |
| #: date.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%lu second ago" |
| msgid_plural "%lu seconds ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Sekunde" |
| msgstr[1] "vor %lu Sekunden" |
| |
| #: date.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%lu minute ago" |
| msgid_plural "%lu minutes ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Minute" |
| msgstr[1] "vor %lu Minuten" |
| |
| #: date.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%lu hour ago" |
| msgid_plural "%lu hours ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Stunde" |
| msgstr[1] "vor %lu Stunden" |
| |
| #: date.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%lu day ago" |
| msgid_plural "%lu days ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Tag" |
| msgstr[1] "vor %lu Tagen" |
| |
| #: date.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%lu week ago" |
| msgid_plural "%lu weeks ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Woche" |
| msgstr[1] "vor %lu Wochen" |
| |
| #: date.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "%lu month ago" |
| msgid_plural "%lu months ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Monat" |
| msgstr[1] "vor %lu Monaten" |
| |
| #: date.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year" |
| msgid_plural "%lu years" |
| msgstr[0] "vor %lu Jahr" |
| msgstr[1] "vor %lu Jahren" |
| |
| #: date.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %lu month ago" |
| msgid_plural "%s, %lu months ago" |
| msgstr[0] "%s, und %lu Monat" |
| msgstr[1] "%s, und %lu Monaten" |
| |
| #: date.c:154 date.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%lu year ago" |
| msgid_plural "%lu years ago" |
| msgstr[0] "vor %lu Jahr" |
| msgstr[1] "vor %lu Jahren" |
| |
| #: diff.c:111 |
| #, c-format |
| msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" |
| msgstr "" |
| " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:116 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" |
| msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n" |
| |
| #: diff.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
| msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'" |
| |
| #: diff.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3494 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" |
| "%s" |
| |
| #: diff.c:3508 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'" |
| |
| #: gpg-interface.c:59 |
| msgid "could not run gpg." |
| msgstr "konnte gpg nicht ausführen" |
| |
| #: gpg-interface.c:71 |
| msgid "gpg did not accept the data" |
| msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert" |
| |
| #: gpg-interface.c:82 |
| msgid "gpg failed to sign the data" |
| msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" |
| |
| #: grep.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': unable to read %s" |
| msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s" |
| |
| #: grep.c:1639 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': %s" |
| msgstr "'%s': %s" |
| |
| #: grep.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': short read %s" |
| msgstr "'%s': read() zu kurz %s" |
| |
| #: help.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "available git commands in '%s'" |
| msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'" |
| |
| #: help.c:219 |
| msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
| msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH" |
| |
| #: help.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" |
| "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" |
| msgstr "" |
| "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n" |
| "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" |
| |
| #: help.c:332 |
| msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." |
| msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden." |
| |
| #: help.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" |
| "Continuing under the assumption that you meant '%s'" |
| msgstr "" |
| "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n" |
| "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben" |
| |
| #: help.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "in %0.1f seconds automatically..." |
| msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..." |
| |
| #: help.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
| msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'." |
| |
| #: help.c:370 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Did you mean this?" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Did you mean one of these?" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Haben Sie das gemeint?" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Haben Sie eines von diesen gemeint?" |
| |
| #: merge.c:56 |
| msgid "failed to read the cache" |
| msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge.c:110 builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534 |
| #: builtin/clone.c:586 |
| msgid "unable to write new index file" |
| msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben." |
| |
| #: merge-recursive.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "(bad commit)\n" |
| msgstr "(ungültige Version)\n" |
| |
| #: merge-recursive.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" |
| msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge-recursive.c:268 |
| msgid "error building trees" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume" |
| |
| #: merge-recursive.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create path '%s'%s" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
| msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n" |
| |
| #. something else exists |
| #. .. but not some other error (who really cares what?) |
| #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718 |
| msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
| msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?" |
| |
| #: merge-recursive.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" |
| msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden" |
| |
| #: merge-recursive.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s '%s'" |
| msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" |
| |
| #: merge-recursive.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "blob expected for %s '%s'" |
| msgstr "Blob erwartet für %s '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "failed to symlink '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'" |
| |
| #: merge-recursive.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" |
| msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist" |
| |
| #: merge-recursive.c:922 |
| msgid "Failed to execute internal merge" |
| msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung" |
| |
| #: merge-recursive.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add %s to database" |
| msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen" |
| |
| #: merge-recursive.c:942 |
| msgid "unsupported object type in the tree" |
| msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum" |
| |
| #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " |
| "im Arbeitsbereich gelassen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " |
| "in tree at %s." |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " |
| "im Arbeitsbereich bei %s gelassen." |
| |
| #: merge-recursive.c:1081 |
| msgid "rename" |
| msgstr "umbenennen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1081 |
| msgid "renamed" |
| msgstr "umbenannt" |
| |
| #: merge-recursive.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" |
| msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" |
| "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" " |
| "und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1164 |
| msgid " (left unresolved)" |
| msgstr " (bleibt unaufgelöst)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s " |
| "in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" |
| msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um" |
| |
| #: merge-recursive.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in " |
| "%s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "Adding merged %s" |
| msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "Adding as %s instead" |
| msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1513 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object %s" |
| msgstr "kann Objekt %s nicht lesen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "object %s is not a blob" |
| msgstr "Objekt %s ist kein Blob" |
| |
| #: merge-recursive.c:1564 |
| msgid "modify" |
| msgstr "ändern" |
| |
| #: merge-recursive.c:1564 |
| msgid "modified" |
| msgstr "geändert" |
| |
| #: merge-recursive.c:1574 |
| msgid "content" |
| msgstr "Inhalt" |
| |
| #: merge-recursive.c:1581 |
| msgid "add/add" |
| msgstr "hinzufügen/hinzufügen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
| msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)" |
| |
| #: merge-recursive.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "Auto-merging %s" |
| msgstr "automatische Zusammenführung von %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:942 |
| msgid "submodule" |
| msgstr "Unterprojekt" |
| |
| #: merge-recursive.c:1634 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" |
| msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1724 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Entferne %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1749 |
| msgid "file/directory" |
| msgstr "Datei/Verzeichnis" |
| |
| #: merge-recursive.c:1755 |
| msgid "directory/file" |
| msgstr "Verzeichnis/Datei" |
| |
| #: merge-recursive.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
| msgstr "" |
| "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s " |
| "hinzu." |
| |
| #: merge-recursive.c:1770 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s" |
| msgstr "Füge %s hinzu" |
| |
| #: merge-recursive.c:1787 |
| msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." |
| msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren." |
| |
| #: merge-recursive.c:1806 |
| msgid "Already up-to-date!" |
| msgstr "Bereits aktuell!" |
| |
| #: merge-recursive.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "merging of trees %s and %s failed" |
| msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen" |
| |
| #: merge-recursive.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "Unprocessed path??? %s" |
| msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s" |
| |
| #: merge-recursive.c:1890 |
| msgid "Merging:" |
| msgstr "Zusammenführung:" |
| |
| #: merge-recursive.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "found %u common ancestor:" |
| msgid_plural "found %u common ancestors:" |
| msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden" |
| msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden" |
| |
| #: merge-recursive.c:1940 |
| msgid "merge returned no commit" |
| msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben" |
| |
| #: merge-recursive.c:1997 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse object '%s'" |
| msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." |
| |
| #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:643 |
| msgid "Unable to write index." |
| msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben." |
| |
| #: parse-options.c:485 |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: parse-options.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s" |
| msgstr "Verwendung: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
| #. one in "usage: %s" translation |
| #: parse-options.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " or: %s" |
| msgstr " oder: %s" |
| |
| #: parse-options.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: remote.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" |
| msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" |
| msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n" |
| msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n" |
| |
| #: remote.c:1692 |
| msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git push\" um lokalen Versionen herauszubringen)\n" |
| |
| #: remote.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult " |
| "werden.\n" |
| |
| #: remote.c:1703 |
| msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n" |
| |
| #: remote.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" |
| msgid_plural "" |
| "Your branch and '%s' have diverged,\n" |
| "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n" |
| "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n" |
| "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n" |
| |
| #: remote.c:1716 |
| msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen " |
| "zusammenzuführen)\n" |
| |
| #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:875 builtin/merge.c:985 |
| #: builtin/merge.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: sequencer.c:125 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:987 |
| #: builtin/merge.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to '%s'" |
| msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." |
| |
| #: sequencer.c:146 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" |
| msgstr "" |
| "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n" |
| "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'" |
| |
| #: sequencer.c:149 |
| msgid "" |
| "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
| "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" |
| "and commit the result with 'git commit'" |
| msgstr "" |
| "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n" |
| "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n" |
| "'git commit' ein" |
| |
| #: sequencer.c:162 sequencer.c:774 sequencer.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "Could not write to %s" |
| msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s" |
| msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s" |
| |
| #: sequencer.c:180 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." |
| msgstr "" |
| "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden." |
| |
| #: sequencer.c:182 |
| msgid "Your local changes would be overwritten by revert." |
| msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden." |
| |
| #: sequencer.c:185 |
| msgid "Commit your changes or stash them to proceed." |
| msgstr "" |
| "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren." |
| |
| #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" |
| #: sequencer.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to write new index file" |
| msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben" |
| |
| #: sequencer.c:267 |
| msgid "Could not resolve HEAD commit\n" |
| msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n" |
| |
| #: sequencer.c:288 |
| msgid "Unable to update cache tree\n" |
| msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n" |
| |
| #: sequencer.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse commit %s\n" |
| msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n" |
| |
| #: sequencer.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse parent commit %s\n" |
| msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n" |
| |
| #: sequencer.c:404 |
| msgid "Your index file is unmerged." |
| msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt." |
| |
| #: sequencer.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." |
| msgstr "" |
| "Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht " |
| "angegeben." |
| |
| #: sequencer.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Commit %s does not have parent %d" |
| msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d" |
| |
| #: sequencer.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." |
| msgstr "" |
| "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung." |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or |
| #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 |
| #: sequencer.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
| msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen" |
| |
| #: sequencer.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get commit message for %s" |
| msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen" |
| |
| #: sequencer.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "could not revert %s... %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s" |
| |
| #: sequencer.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "could not apply %s... %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s" |
| |
| #: sequencer.c:569 |
| msgid "empty commit set passed" |
| msgstr "leere Menge von Versionen übergeben" |
| |
| #: sequencer.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to read the index" |
| msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung" |
| |
| #: sequencer.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "git %s: failed to refresh the index" |
| msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung" |
| |
| #: sequencer.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot %s during a %s" |
| msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen" |
| |
| #: sequencer.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse line %d." |
| msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen." |
| |
| #: sequencer.c:667 |
| msgid "No commits parsed." |
| msgstr "Keine Versionen geparst." |
| |
| #: sequencer.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht öffnen" |
| |
| #: sequencer.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s." |
| msgstr "Konnte %s nicht lesen." |
| |
| #: sequencer.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "Unusable instruction sheet: %s" |
| msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s" |
| |
| #: sequencer.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key: %s" |
| msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" |
| |
| #: sequencer.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for %s: %s" |
| msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" |
| |
| #: sequencer.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed options sheet: %s" |
| msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s" |
| |
| #: sequencer.c:755 |
| msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" |
| msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang" |
| |
| #: sequencer.c:756 |
| msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" |
| |
| #: sequencer.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create sequencer directory %s" |
| msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen" |
| |
| #: sequencer.c:776 sequencer.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "Error wrapping up %s." |
| msgstr "Fehler beim Einpacken von %s." |
| |
| #: sequencer.c:795 sequencer.c:929 |
| msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
| msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang" |
| |
| #: sequencer.c:797 |
| msgid "cannot resolve HEAD" |
| msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen" |
| |
| #: sequencer.c:799 |
| msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
| msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird" |
| |
| #: sequencer.c:821 builtin/apply.c:4016 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s" |
| |
| #: sequencer.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "Kann %s nicht lesen: %s" |
| |
| #: sequencer.c:825 |
| msgid "unexpected end of file" |
| msgstr "Unerwartetes Dateiende" |
| |
| #: sequencer.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
| msgstr "" |
| "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist " |
| "beschädigt" |
| |
| #: sequencer.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "Could not format %s." |
| msgstr "Konnte %s nicht formatieren." |
| |
| #: sequencer.c:1016 |
| msgid "Can't revert as initial commit" |
| msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen." |
| |
| #: sequencer.c:1017 |
| msgid "Can't cherry-pick into empty head" |
| msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen." |
| |
| #: sha1_name.c:1044 |
| msgid "HEAD does not point to a branch" |
| msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig" |
| |
| #: sha1_name.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "No such branch: '%s'" |
| msgstr "Kein solcher Zweig '%s'" |
| |
| #: sha1_name.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "No upstream configured for branch '%s'" |
| msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert." |
| |
| #: sha1_name.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" |
| msgstr "" |
| "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig" |
| |
| #: wrapper.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s': %s" |
| msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s" |
| |
| #: wrapper.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "unable to access '%s'" |
| msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen" |
| |
| #: wrapper.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" |
| msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s" |
| |
| #: wrapper.c:435 |
| msgid "no such user" |
| msgstr "kein solcher Benutzer" |
| |
| #: wt-status.c:140 |
| msgid "Unmerged paths:" |
| msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:" |
| |
| #: wt-status.c:167 wt-status.c:194 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der " |
| "Bereitstellung)" |
| |
| #: wt-status.c:169 wt-status.c:196 |
| msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der " |
| "Bereitstellung)" |
| |
| #: wt-status.c:173 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)" |
| |
| #: wt-status.c:175 wt-status.c:179 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu " |
| "markieren)" |
| |
| #: wt-status.c:177 |
| msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)" |
| |
| #: wt-status.c:188 |
| msgid "Changes to be committed:" |
| msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:" |
| |
| #: wt-status.c:206 |
| msgid "Changes not staged for commit:" |
| msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:" |
| |
| #: wt-status.c:210 |
| msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)" |
| |
| #: wt-status.c:212 |
| msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)" |
| |
| #: wt-status.c:213 |
| msgid "" |
| " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im " |
| "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)" |
| |
| #: wt-status.c:215 |
| msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
| msgstr "" |
| " (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten " |
| "Inhalt in den Unterprojekten)" |
| |
| #: wt-status.c:227 |
| #, c-format |
| msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)" |
| |
| #: wt-status.c:244 |
| msgid "bug" |
| msgstr "Fehler" |
| |
| #: wt-status.c:249 |
| msgid "both deleted:" |
| msgstr "beide gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:250 |
| msgid "added by us:" |
| msgstr "von uns hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:251 |
| msgid "deleted by them:" |
| msgstr "von denen gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:252 |
| msgid "added by them:" |
| msgstr "von denen hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:253 |
| msgid "deleted by us:" |
| msgstr "von uns gelöscht:" |
| |
| #: wt-status.c:254 |
| msgid "both added:" |
| msgstr "von beiden hinzugefügt:" |
| |
| #: wt-status.c:255 |
| msgid "both modified:" |
| msgstr "von beiden geändert:" |
| |
| #: wt-status.c:285 |
| msgid "new commits, " |
| msgstr "neue Versionen, " |
| |
| #: wt-status.c:287 |
| msgid "modified content, " |
| msgstr "geänderter Inhalt, " |
| |
| #: wt-status.c:289 |
| msgid "untracked content, " |
| msgstr "unbeobachteter Inhalt, " |
| |
| #: wt-status.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "new file: %s" |
| msgstr "neue Datei: %s" |
| |
| #: wt-status.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "copied: %s -> %s" |
| msgstr "kopiert: %s -> %s" |
| |
| #: wt-status.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "deleted: %s" |
| msgstr "gelöscht: %s" |
| |
| #: wt-status.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "modified: %s" |
| msgstr "geändert: %s" |
| |
| #: wt-status.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "renamed: %s -> %s" |
| msgstr "umbenannt: %s -> %s" |
| |
| #: wt-status.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "typechange: %s" |
| msgstr "Typänderung: %s" |
| |
| #: wt-status.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: %s" |
| msgstr "unbekannt: %s" |
| |
| #: wt-status.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "unmerged: %s" |
| msgstr "nicht zusammengeführt: %s" |
| |
| #: wt-status.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "bug: unhandled diff status %c" |
| msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c" |
| |
| #: wt-status.c:787 |
| msgid "You have unmerged paths." |
| msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade." |
| |
| #: wt-status.c:790 wt-status.c:914 |
| msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
| msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:793 |
| msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
| msgstr "" |
| "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen." |
| |
| #: wt-status.c:796 |
| msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)" |
| |
| #: wt-status.c:806 |
| msgid "You are in the middle of an am session." |
| msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange." |
| |
| #: wt-status.c:809 |
| msgid "The current patch is empty." |
| msgstr "Der aktuelle Patch ist leer." |
| |
| #: wt-status.c:813 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:815 |
| msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)" |
| |
| #: wt-status.c:817 |
| msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig " |
| "wiederherzustellen)" |
| |
| #: wt-status.c:875 wt-status.c:885 |
| msgid "You are currently rebasing." |
| msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau." |
| |
| #: wt-status.c:878 |
| msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" " |
| "aus)" |
| |
| #: wt-status.c:880 |
| msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
| msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)" |
| |
| #: wt-status.c:882 |
| msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig " |
| "auszuchecken)" |
| |
| #: wt-status.c:888 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:890 |
| msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
| msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf." |
| |
| #: wt-status.c:893 |
| msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
| msgstr "" |
| " (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis sauber ist, führen Sie \"git rebase --" |
| "continue\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:895 |
| msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
| msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus." |
| |
| #: wt-status.c:898 |
| msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)" |
| |
| #: wt-status.c:900 |
| msgid "" |
| " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen " |
| "abgeschlossen sind)" |
| |
| #: wt-status.c:910 |
| msgid "You are currently cherry-picking." |
| msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus." |
| |
| #: wt-status.c:917 |
| msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")" |
| msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)" |
| |
| #: wt-status.c:926 |
| msgid "You are currently bisecting." |
| msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren." |
| |
| #: wt-status.c:929 |
| msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
| msgstr "" |
| " (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig " |
| "zurückzukehren)" |
| |
| #: wt-status.c:980 |
| msgid "On branch " |
| msgstr "Auf Zweig " |
| |
| #: wt-status.c:987 |
| msgid "Not currently on any branch." |
| msgstr "Im Moment auf keinem Zweig." |
| |
| #: wt-status.c:999 |
| msgid "Initial commit" |
| msgstr "Initiale Version" |
| |
| #: wt-status.c:1013 |
| msgid "Untracked files" |
| msgstr "Unbeobachtete Dateien" |
| |
| #: wt-status.c:1015 |
| msgid "Ignored files" |
| msgstr "Ignorierte Dateien" |
| |
| #: wt-status.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "Untracked files not listed%s" |
| msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s" |
| |
| #: wt-status.c:1019 |
| msgid " (use -u option to show untracked files)" |
| msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)" |
| |
| #: wt-status.c:1025 |
| msgid "No changes" |
| msgstr "Keine Änderungen" |
| |
| #: wt-status.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" |
| msgstr "" |
| "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/" |
| "oder \"git commit -a\")\n" |
| |
| #: wt-status.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "no changes added to commit\n" |
| msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n" |
| |
| #: wt-status.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " |
| "track)\n" |
| msgstr "" |
| "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien " |
| "(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" |
| msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n" |
| |
| #: wt-status.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" |
| msgstr "" |
| "nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add" |
| "\" zum Beobachten)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1045 wt-status.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit\n" |
| msgstr "nichts einzutragen\n" |
| |
| #: wt-status.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" |
| msgstr "" |
| "nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien " |
| "anzuzeigen)\n" |
| |
| #: wt-status.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "nothing to commit, working directory clean\n" |
| msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n" |
| |
| #: wt-status.c:1160 |
| msgid "HEAD (no branch)" |
| msgstr "HEAD (kein Zweig)" |
| |
| #: wt-status.c:1166 |
| msgid "Initial commit on " |
| msgstr "Initiale Version auf " |
| |
| #: wt-status.c:1181 |
| msgid "behind " |
| msgstr "hinterher " |
| |
| #: wt-status.c:1184 wt-status.c:1187 |
| msgid "ahead " |
| msgstr "voraus " |
| |
| #: wt-status.c:1189 |
| msgid ", behind " |
| msgstr ", hinterher " |
| |
| #: builtin/add.c:19 |
| msgid "git add [options] [--] <filepattern>..." |
| msgstr "git add [Optionen] [--] [<Dateimuster>...]" |
| |
| #: builtin/add.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected diff status %c" |
| msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" |
| |
| #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:231 |
| msgid "updating files failed" |
| msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/add.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "remove '%s'\n" |
| msgstr "lösche '%s'\n" |
| |
| #: builtin/add.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'" |
| msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'" |
| |
| #: builtin/add.c:192 |
| msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
| msgstr "" |
| "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:" |
| |
| #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
| msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" |
| |
| #: builtin/add.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is beyond a symbolic link" |
| msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link" |
| |
| #: builtin/add.c:276 |
| msgid "Could not read the index" |
| msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen" |
| |
| #: builtin/add.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open '%s' for writing." |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." |
| |
| #: builtin/add.c:290 |
| msgid "Could not write patch" |
| msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/add.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat '%s'" |
| msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/add.c:297 |
| msgid "Empty patch. Aborted." |
| msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." |
| |
| #: builtin/add.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "Could not apply '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." |
| |
| #: builtin/add.c:313 |
| msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
| msgstr "" |
| "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien " |
| "ignoriert:\n" |
| |
| #: builtin/add.c:319 builtin/clean.c:160 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63 |
| #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:396 builtin/remote.c:1253 |
| #: builtin/rm.c:206 |
| msgid "dry run" |
| msgstr "Probelauf" |
| |
| #: builtin/add.c:320 builtin/apply.c:4365 builtin/commit.c:1160 |
| #: builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613 builtin/log.c:1522 |
| #: builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "erweiterte Ausgaben" |
| |
| #: builtin/add.c:322 |
| msgid "interactive picking" |
| msgstr "interaktives Auswählen" |
| |
| #: builtin/add.c:323 builtin/checkout.c:1031 builtin/reset.c:258 |
| msgid "select hunks interactively" |
| msgstr "interaktiv Bereiche auswählen" |
| |
| #: builtin/add.c:324 |
| msgid "edit current diff and apply" |
| msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden" |
| |
| #: builtin/add.c:325 |
| msgid "allow adding otherwise ignored files" |
| msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien" |
| |
| #: builtin/add.c:326 |
| msgid "update tracked files" |
| msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien" |
| |
| #: builtin/add.c:327 |
| msgid "record only the fact that the path will be added later" |
| msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll" |
| |
| #: builtin/add.c:328 |
| msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
| msgstr "" |
| "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu" |
| |
| #: builtin/add.c:329 |
| msgid "don't add, only refresh the index" |
| msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung" |
| |
| #: builtin/add.c:330 |
| msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
| msgstr "" |
| "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden " |
| "konnten" |
| |
| #: builtin/add.c:331 |
| msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
| msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden" |
| |
| #: builtin/add.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Use -f if you really want to add them.\n" |
| msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:354 |
| msgid "no files added" |
| msgstr "keine Dateien hinzugefügt" |
| |
| #: builtin/add.c:360 |
| msgid "adding files failed" |
| msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/add.c:392 |
| msgid "-A and -u are mutually incompatible" |
| msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel." |
| |
| #: builtin/add.c:394 |
| msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" |
| msgstr "" |
| "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden." |
| |
| #: builtin/add.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing specified, nothing added.\n" |
| msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" |
| |
| #: builtin/add.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" |
| msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n" |
| |
| #: builtin/add.c:421 builtin/clean.c:203 builtin/commit.c:291 builtin/mv.c:82 |
| #: builtin/rm.c:235 |
| msgid "index file corrupt" |
| msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt" |
| |
| #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4461 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370 |
| msgid "Unable to write new index file" |
| msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/apply.c:57 |
| msgid "git apply [options] [<patch>...]" |
| msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]" |
| |
| #: builtin/apply.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace option '%s'" |
| msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" |
| msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" |
| msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" |
| |
| #: builtin/apply.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "regexec returned %d for input: %s" |
| msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find filename in patch at line %d" |
| msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden." |
| |
| #: builtin/apply.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " |
| "%d" |
| |
| #: builtin/apply.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" |
| msgstr "" |
| "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" |
| msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1420 |
| #, c-format |
| msgid "recount: unexpected line: %.*s" |
| msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" |
| msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "component (line %d)" |
| msgid_plural "" |
| "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
| "components (line %d)" |
| msgstr[0] "" |
| "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " |
| "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" |
| msgstr[1] "" |
| "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " |
| "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" |
| |
| #: builtin/apply.c:1654 |
| msgid "new file depends on old contents" |
| msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" |
| |
| #: builtin/apply.c:1656 |
| msgid "deleted file still has contents" |
| msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" |
| |
| #: builtin/apply.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch at line %d" |
| msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "new file %s depends on old contents" |
| msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" |
| |
| #: builtin/apply.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "deleted file %s still has contents" |
| msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" |
| |
| #: builtin/apply.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" |
| msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt." |
| |
| #: builtin/apply.c:1869 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
| msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" |
| |
| #. there has to be one hunk (forward hunk) |
| #: builtin/apply.c:1898 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
| msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:1984 |
| #, c-format |
| msgid "patch with only garbage at line %d" |
| msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" |
| |
| #: builtin/apply.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read symlink %s" |
| msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:2078 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open or read %s" |
| msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:2682 |
| #, c-format |
| msgid "invalid start of line: '%c'" |
| msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" |
| |
| #: builtin/apply.c:2800 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
| msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." |
| msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" |
| msgstr[1] "" |
| "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" |
| |
| #: builtin/apply.c:2812 |
| #, c-format |
| msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
| msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" |
| |
| #: builtin/apply.c:2818 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "while searching for:\n" |
| "%.*s" |
| msgstr "" |
| "bei der Suche nach:\n" |
| "%.*s" |
| |
| #: builtin/apply.c:2837 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary patch data for '%s'" |
| msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:2940 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
| msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" |
| |
| #: builtin/apply.c:2946 |
| #, c-format |
| msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
| msgstr "" |
| "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" |
| |
| #: builtin/apply.c:2967 |
| #, c-format |
| msgid "patch failed: %s:%ld" |
| msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" |
| |
| #: builtin/apply.c:3089 |
| #, c-format |
| msgid "cannot checkout %s" |
| msgstr "kann %s nicht auschecken" |
| |
| #: builtin/apply.c:3134 builtin/apply.c:3143 builtin/apply.c:3187 |
| #, c-format |
| msgid "read of %s failed" |
| msgstr "Konnte %s nicht lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3167 builtin/apply.c:3389 |
| #, c-format |
| msgid "path %s has been renamed/deleted" |
| msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" |
| |
| #: builtin/apply.c:3248 builtin/apply.c:3403 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not exist in index" |
| msgstr "%s ist nicht bereitgestellt" |
| |
| #: builtin/apply.c:3252 builtin/apply.c:3395 builtin/apply.c:3417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3257 builtin/apply.c:3411 |
| #, c-format |
| msgid "%s: does not match index" |
| msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung" |
| |
| #: builtin/apply.c:3359 |
| msgid "removal patch leaves file contents" |
| msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" |
| |
| #: builtin/apply.c:3428 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong type" |
| msgstr "%s: falscher Typ" |
| |
| #: builtin/apply.c:3430 |
| #, c-format |
| msgid "%s has type %o, expected %o" |
| msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" |
| |
| #: builtin/apply.c:3531 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in index" |
| msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" |
| |
| #: builtin/apply.c:3534 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already exists in working directory" |
| msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: builtin/apply.c:3554 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
| msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" |
| |
| #: builtin/apply.c:3559 |
| #, c-format |
| msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
| msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3567 |
| #, c-format |
| msgid "%s: patch does not apply" |
| msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" |
| |
| #: builtin/apply.c:3580 |
| #, c-format |
| msgid "Checking patch %s..." |
| msgstr "Prüfe Patch %s..." |
| |
| #: builtin/apply.c:3635 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" |
| msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3778 |
| #, c-format |
| msgid "unable to remove %s from index" |
| msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3806 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt patch for subproject %s" |
| msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s" |
| |
| #: builtin/apply.c:3810 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat newly created file '%s'" |
| msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3815 |
| #, c-format |
| msgid "unable to create backing store for newly created file %s" |
| msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3818 builtin/apply.c:3926 |
| #, c-format |
| msgid "unable to add cache entry for %s" |
| msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" |
| |
| #: builtin/apply.c:3851 |
| #, c-format |
| msgid "closing file '%s'" |
| msgstr "schließe Datei '%s'" |
| |
| #: builtin/apply.c:3900 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write file '%s' mode %o" |
| msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/apply.c:3987 |
| #, c-format |
| msgid "Applied patch %s cleanly." |
| msgstr "Patch %s sauber angewendet" |
| |
| #: builtin/apply.c:3995 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "interner Fehler" |
| |
| #. Say this even without --verbose |
| #: builtin/apply.c:3998 |
| #, c-format |
| msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
| msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." |
| msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." |
| msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." |
| |
| #: builtin/apply.c:4008 |
| #, c-format |
| msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
| msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" |
| |
| #: builtin/apply.c:4029 |
| #, c-format |
| msgid "Hunk #%d applied cleanly." |
| msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." |
| |
| #: builtin/apply.c:4032 |
| #, c-format |
| msgid "Rejected hunk #%d." |
| msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen." |
| |
| #: builtin/apply.c:4182 |
| msgid "unrecognized input" |
| msgstr "nicht erkannte Eingabe" |
| |
| #: builtin/apply.c:4193 |
| msgid "unable to read index file" |
| msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4312 builtin/apply.c:4315 builtin/clone.c:91 |
| #: builtin/fetch.c:63 |
| msgid "path" |
| msgstr "Pfad" |
| |
| #: builtin/apply.c:4313 |
| msgid "don't apply changes matching the given path" |
| msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an" |
| |
| #: builtin/apply.c:4316 |
| msgid "apply changes matching the given path" |
| msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an" |
| |
| #: builtin/apply.c:4318 |
| msgid "num" |
| msgstr "Anzahl" |
| |
| #: builtin/apply.c:4319 |
| msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
| msgstr "" |
| "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen " |
| "Differenzpfaden" |
| |
| #: builtin/apply.c:4322 |
| msgid "ignore additions made by the patch" |
| msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches" |
| |
| #: builtin/apply.c:4324 |
| msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe " |
| "ausgegeben" |
| |
| #: builtin/apply.c:4328 |
| msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
| msgstr "" |
| "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation" |
| |
| #: builtin/apply.c:4330 |
| msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe " |
| "ausgegeben" |
| |
| #: builtin/apply.c:4332 |
| msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
| msgstr "" |
| "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann" |
| |
| #: builtin/apply.c:4334 |
| msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
| msgstr "" |
| "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet " |
| "werden kann" |
| |
| #: builtin/apply.c:4336 |
| msgid "apply a patch without touching the working tree" |
| msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4338 |
| msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
| msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" |
| |
| #: builtin/apply.c:4340 |
| msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" |
| msgstr "" |
| "versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden " |
| "konnte" |
| |
| #: builtin/apply.c:4342 |
| msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
| msgstr "" |
| "erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten " |
| "Bereitstellungsinformationen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4344 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:460 |
| msgid "paths are separated with NUL character" |
| msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4347 |
| msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
| msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4348 |
| msgid "action" |
| msgstr "Aktion" |
| |
| #: builtin/apply.c:4349 |
| msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
| msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben" |
| |
| #: builtin/apply.c:4352 builtin/apply.c:4355 |
| msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
| msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes" |
| |
| #: builtin/apply.c:4358 |
| msgid "apply the patch in reverse" |
| msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an" |
| |
| #: builtin/apply.c:4360 |
| msgid "don't expect at least one line of context" |
| msgstr "erwartet keinen Kontext" |
| |
| #: builtin/apply.c:4362 |
| msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
| msgstr "" |
| "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej " |
| "Dateien" |
| |
| #: builtin/apply.c:4364 |
| msgid "allow overlapping hunks" |
| msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche" |
| |
| #: builtin/apply.c:4367 |
| msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
| msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende" |
| |
| #: builtin/apply.c:4370 |
| msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
| msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches" |
| |
| #: builtin/apply.c:4372 |
| msgid "root" |
| msgstr "Wurzelverzeichnis" |
| |
| #: builtin/apply.c:4373 |
| msgid "prepend <root> to all filenames" |
| msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4395 |
| msgid "--3way outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet werden." |
| |
| #: builtin/apply.c:4403 |
| msgid "--index outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet " |
| "werden." |
| |
| #: builtin/apply.c:4406 |
| msgid "--cached outside a repository" |
| msgstr "" |
| "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet " |
| "werden." |
| |
| #: builtin/apply.c:4422 |
| #, c-format |
| msgid "can't open patch '%s'" |
| msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4436 |
| #, c-format |
| msgid "squelched %d whitespace error" |
| msgid_plural "squelched %d whitespace errors" |
| msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen" |
| msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen" |
| |
| #: builtin/apply.c:4442 builtin/apply.c:4452 |
| #, c-format |
| msgid "%d line adds whitespace errors." |
| msgid_plural "%d lines add whitespace errors." |
| msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu." |
| msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu." |
| |
| #: builtin/archive.c:17 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive file '%s'" |
| msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/archive.c:20 |
| msgid "could not redirect output" |
| msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten." |
| |
| #: builtin/archive.c:37 |
| msgid "git archive: Remote with no URL" |
| msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL" |
| |
| #: builtin/archive.c:58 |
| msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" |
| msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen" |
| |
| #: builtin/archive.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "git archive: NACK %s" |
| msgstr "git archive: NACK %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "remote error: %s" |
| msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" |
| |
| #: builtin/archive.c:66 |
| msgid "git archive: protocol error" |
| msgstr "git archive: Protokollfehler" |
| |
| #: builtin/archive.c:71 |
| msgid "git archive: expected a flush" |
| msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:7 |
| msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:17 |
| msgid "perform 'git bisect next'" |
| msgstr "führt 'git bisect next' aus" |
| |
| #: builtin/bisect--helper.c:19 |
| msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" |
| msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken" |
| |
| #: builtin/blame.c:25 |
| msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file" |
| msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei" |
| |
| #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15 |
| msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)" |
| msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2364 |
| msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" |
| msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren" |
| |
| #: builtin/blame.c:2365 |
| msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" |
| msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2366 |
| msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
| msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2367 |
| msgid "Show work cost statistics" |
| msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand" |
| |
| #: builtin/blame.c:2368 |
| msgid "Show output score for blame entries" |
| msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge" |
| |
| #: builtin/blame.c:2369 |
| msgid "Show original filename (Default: auto)" |
| msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2370 |
| msgid "Show original linenumber (Default: off)" |
| msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2371 |
| msgid "Show in a format designed for machine consumption" |
| msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung" |
| |
| #: builtin/blame.c:2372 |
| msgid "Show porcelain format with per-line commit information" |
| msgstr "" |
| "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile" |
| |
| #: builtin/blame.c:2373 |
| msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
| msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2374 |
| msgid "Show raw timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2375 |
| msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" |
| msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2376 |
| msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" |
| msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2377 |
| msgid "Show author email instead of name (Default: off)" |
| msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)" |
| |
| #: builtin/blame.c:2378 |
| msgid "Ignore whitespace differences" |
| msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen" |
| |
| #: builtin/blame.c:2379 |
| msgid "Spend extra cycles to find better match" |
| msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden" |
| |
| #: builtin/blame.c:2380 |
| msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
| msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen" |
| |
| #: builtin/blame.c:2381 |
| msgid "Use <file>'s contents as the final image" |
| msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild" |
| |
| #: builtin/blame.c:2382 builtin/blame.c:2383 |
| msgid "score" |
| msgstr "Bewertung" |
| |
| #: builtin/blame.c:2382 |
| msgid "Find line copies within and across files" |
| msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien" |
| |
| #: builtin/blame.c:2383 |
| msgid "Find line movements within and across files" |
| msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien" |
| |
| #: builtin/blame.c:2384 |
| msgid "n,m" |
| msgstr "n,m" |
| |
| #: builtin/blame.c:2384 |
| msgid "Process only line range n,m, counting from 1" |
| msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1" |
| |
| #: builtin/branch.c:23 |
| msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" |
| |
| #: builtin/branch.c:24 |
| msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]" |
| msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]" |
| |
| #: builtin/branch.c:25 |
| msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..." |
| msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..." |
| |
| #: builtin/branch.c:26 |
| msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>" |
| msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>" |
| |
| #: builtin/branch.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
| " '%s', but not yet merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n" |
| " '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt " |
| "wurde." |
| |
| #: builtin/branch.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
| " '%s', even though it is merged to HEAD." |
| msgstr "" |
| "entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n" |
| " '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde." |
| |
| #: builtin/branch.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
| msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
| "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." |
| msgstr "" |
| "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n" |
| "Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D " |
| "%s' aus." |
| |
| #: builtin/branch.c:180 |
| msgid "Update of config-file failed" |
| msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:208 |
| msgid "cannot use -a with -d" |
| msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen" |
| |
| #: builtin/branch.c:214 |
| msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
| msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." |
| msgstr "" |
| "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden." |
| |
| #: builtin/branch.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "remote branch '%s' not found." |
| msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden" |
| |
| #: builtin/branch.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' not found." |
| msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden." |
| |
| #: builtin/branch.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting remote branch '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting branch '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
| msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not point at a commit" |
| msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version" |
| |
| #: builtin/branch.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: behind %d]" |
| msgstr "[%s: %d hinterher]" |
| |
| #: builtin/branch.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "[behind %d]" |
| msgstr "[%d hinterher]" |
| |
| #: builtin/branch.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d]" |
| msgstr "[%s: %d voraus]" |
| |
| #: builtin/branch.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d]" |
| msgstr "[%d voraus]" |
| |
| #: builtin/branch.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]" |
| |
| #: builtin/branch.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "[ahead %d, behind %d]" |
| msgstr "[%d voraus, %d hinterher]" |
| |
| #: builtin/branch.c:560 |
| msgid "(no branch)" |
| msgstr "(kein Zweig)" |
| |
| #: builtin/branch.c:625 |
| msgid "some refs could not be read" |
| msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen" |
| |
| #: builtin/branch.c:638 |
| msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
| msgstr "" |
| "Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden." |
| |
| #: builtin/branch.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid branch name: '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'" |
| |
| #: builtin/branch.c:663 |
| msgid "Branch rename failed" |
| msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/branch.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
| msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt" |
| |
| #: builtin/branch.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
| msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!" |
| |
| #: builtin/branch.c:678 |
| msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" |
| msgstr "" |
| "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist " |
| "fehlgeschlagen." |
| |
| #: builtin/branch.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "malformed object name %s" |
| msgstr "Missgebildeter Objektname %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "could not write branch description template: %s" |
| msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s" |
| |
| #: builtin/branch.c:747 |
| msgid "Generic options" |
| msgstr "Allgemeine Optionen" |
| |
| #: builtin/branch.c:749 |
| msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
| msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig" |
| |
| #: builtin/branch.c:750 |
| msgid "suppress informational messages" |
| msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen" |
| |
| #: builtin/branch.c:751 |
| msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" |
| msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))" |
| |
| #: builtin/branch.c:753 |
| msgid "change upstream info" |
| msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig" |
| |
| #: builtin/branch.c:757 |
| msgid "use colored output" |
| msgstr "verwendet farbliche Ausgaben" |
| |
| #: builtin/branch.c:758 |
| msgid "act on remote-tracking branches" |
| msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige" |
| |
| #: builtin/branch.c:761 builtin/branch.c:767 builtin/branch.c:788 |
| #: builtin/branch.c:794 builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1379 |
| #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1381 builtin/tag.c:470 |
| msgid "commit" |
| msgstr "Version" |
| |
| #: builtin/branch.c:762 builtin/branch.c:768 |
| msgid "print only branches that contain the commit" |
| msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten" |
| |
| #: builtin/branch.c:774 |
| msgid "Specific git-branch actions:" |
| msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":" |
| |
| #: builtin/branch.c:775 |
| msgid "list both remote-tracking and local branches" |
| msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf" |
| |
| #: builtin/branch.c:777 |
| msgid "delete fully merged branch" |
| msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig" |
| |
| #: builtin/branch.c:778 |
| msgid "delete branch (even if not merged)" |
| msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)" |
| |
| #: builtin/branch.c:779 |
| msgid "move/rename a branch and its reflog" |
| msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um" |
| |
| #: builtin/branch.c:780 |
| msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
| msgstr "" |
| "verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert" |
| |
| #: builtin/branch.c:781 |
| msgid "list branch names" |
| msgstr "listet Zweignamen auf" |
| |
| #: builtin/branch.c:782 |
| msgid "create the branch's reflog" |
| msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges" |
| |
| #: builtin/branch.c:784 |
| msgid "edit the description for the branch" |
| msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig" |
| |
| #: builtin/branch.c:785 |
| msgid "force creation (when already exists)" |
| msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert" |
| |
| #: builtin/branch.c:788 |
| msgid "print only not merged branches" |
| msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind" |
| |
| #: builtin/branch.c:794 |
| msgid "print only merged branches" |
| msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind" |
| |
| #: builtin/branch.c:798 |
| msgid "list branches in columns" |
| msgstr "listet Zweige in Spalten auf" |
| |
| #: builtin/branch.c:811 |
| msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." |
| msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen." |
| |
| #: builtin/branch.c:816 builtin/clone.c:561 |
| msgid "HEAD not found below refs/heads!" |
| msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!" |
| |
| #: builtin/branch.c:836 |
| msgid "--column and --verbose are incompatible" |
| msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/branch.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "branch '%s' does not exist" |
| msgstr "Zweig '%s' existiert nicht" |
| |
| #: builtin/branch.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "Branch '%s' has no upstream information" |
| msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt" |
| |
| #: builtin/branch.c:914 |
| msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem " |
| "Zweignamen verwendet werden." |
| |
| #: builtin/branch.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" |
| "track or --set-upstream-to\n" |
| msgstr "" |
| "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --" |
| "track oder --set-upstream-to\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, " |
| "führen Sie aus:\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:935 |
| #, c-format |
| msgid " git branch -d %s\n" |
| msgstr " git branch -d %s\n" |
| |
| #: builtin/branch.c:936 |
| #, c-format |
| msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:47 |
| #, c-format |
| msgid "%s is okay\n" |
| msgstr "%s ist in Ordnung\n" |
| |
| #: builtin/bundle.c:56 |
| msgid "Need a repository to create a bundle." |
| msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt." |
| |
| #: builtin/bundle.c:60 |
| msgid "Need a repository to unbundle." |
| msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt." |
| |
| #: builtin/cat-file.c:247 |
| msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>" |
| msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:248 |
| msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>" |
| msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:266 |
| msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" |
| msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:267 |
| msgid "show object type" |
| msgstr "zeigt Objektart" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:268 |
| msgid "show object size" |
| msgstr "zeigt Objektgröße" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:270 |
| msgid "exit with zero when there's no error" |
| msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:271 |
| msgid "pretty-print object's content" |
| msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:273 |
| msgid "for blob objects, run textconv on object's content" |
| msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:275 |
| msgid "show info and content of objects fed from the standard input" |
| msgstr "" |
| "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-" |
| "Eingabe" |
| |
| #: builtin/cat-file.c:278 |
| msgid "show info about objects fed from the standard input" |
| msgstr "" |
| "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:11 |
| msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..." |
| msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..." |
| |
| #: builtin/check-attr.c:12 |
| msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>" |
| msgstr "" |
| "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:19 |
| msgid "report all attributes set on file" |
| msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:20 |
| msgid "use .gitattributes only from the index" |
| msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:21 builtin/hash-object.c:75 |
| msgid "read file names from stdin" |
| msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/check-attr.c:23 |
| msgid "input paths are terminated by a null character" |
| msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:126 |
| msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]" |
| msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:187 |
| msgid "check out all files in the index" |
| msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:188 |
| msgid "force overwrite of existing files" |
| msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:190 |
| msgid "no warning for existing files and files not in index" |
| msgstr "" |
| "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der " |
| "Bereitstellung befinden" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:192 |
| msgid "don't checkout new files" |
| msgstr "checkt keine neuen Dateien aus" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:194 |
| msgid "update stat information in the index file" |
| msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:200 |
| msgid "read list of paths from the standard input" |
| msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:202 |
| msgid "write the content to temporary files" |
| msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30 |
| msgid "string" |
| msgstr "Zeichenkette" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:204 |
| msgid "when creating files, prepend <string>" |
| msgstr "" |
| "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran" |
| |
| #: builtin/checkout-index.c:207 |
| msgid "copy out the files from named stage" |
| msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand" |
| |
| #: builtin/checkout.c:25 |
| msgid "git checkout [options] <branch>" |
| msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>" |
| |
| #: builtin/checkout.c:26 |
| msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..." |
| msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..." |
| |
| #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have our version" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version." |
| |
| #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have their version" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version." |
| |
| #: builtin/checkout.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
| msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s': cannot merge" |
| msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen" |
| |
| #: builtin/checkout.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
| msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242 |
| #: builtin/checkout.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
| msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with %s" |
| msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
| msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln" |
| |
| #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426 |
| msgid "corrupt index file" |
| msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei" |
| |
| #: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "path '%s' is unmerged" |
| msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt." |
| |
| #: builtin/checkout.c:448 |
| msgid "you need to resolve your current index first" |
| msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen." |
| |
| #: builtin/checkout.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "Can not do reflog for '%s'\n" |
| msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:602 |
| msgid "HEAD is now at" |
| msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei" |
| |
| #: builtin/checkout.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "Reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Setze Zweig '%s' neu\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "Already on '%s'\n" |
| msgstr "Bereits auf '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
| msgstr "Gewechselt zu neu gesetztem Zweig '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:618 builtin/checkout.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
| msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to branch '%s'\n" |
| msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:676 |
| #, c-format |
| msgid " ... and %d more.\n" |
| msgstr " ... und %d weitere.\n" |
| |
| #. The singular version |
| #: builtin/checkout.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
| "any of your branches:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n" |
| "einem Ihrer Zweige:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n" |
| "einem Ihrer Zweige:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
| "to do so with:\n" |
| "\n" |
| " git branch new_branch_name %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n" |
| "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n" |
| "\n" |
| " git branch neuer_zweig_name %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtin/checkout.c:730 |
| msgid "internal error in revision walk" |
| msgstr "interner Fehler im Revisionsgang" |
| |
| #: builtin/checkout.c:734 |
| msgid "Previous HEAD position was" |
| msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war" |
| |
| #: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950 |
| msgid "You are on a branch yet to be born" |
| msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird" |
| |
| #. case (1) |
| #: builtin/checkout.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference: %s" |
| msgstr "Ungültige Referenz: %s" |
| |
| #. case (1): want a tree |
| #: builtin/checkout.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "reference is not a tree: %s" |
| msgstr "Referenz ist kein Baum: %s" |
| |
| #: builtin/checkout.c:964 |
| msgid "paths cannot be used with switching branches" |
| msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:967 builtin/checkout.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
| msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:978 builtin/checkout.c:983 |
| #: builtin/checkout.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
| msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" |
| |
| #: builtin/checkout.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
| msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1012 builtin/gc.c:177 |
| msgid "suppress progress reporting" |
| msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1013 builtin/checkout.c:1015 builtin/clone.c:89 |
| #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 |
| msgid "branch" |
| msgstr "Zweig" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1014 |
| msgid "create and checkout a new branch" |
| msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1016 |
| msgid "create/reset and checkout a branch" |
| msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1017 |
| msgid "create reflog for new branch" |
| msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1018 |
| msgid "detach the HEAD at named commit" |
| msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1019 |
| msgid "set upstream info for new branch" |
| msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1021 |
| msgid "new branch" |
| msgstr "neuer Zweig" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1021 |
| msgid "new unparented branch" |
| msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1022 |
| msgid "checkout our version for unmerged files" |
| msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1024 |
| msgid "checkout their version for unmerged files" |
| msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1026 |
| msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
| msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1027 |
| msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
| msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1028 builtin/merge.c:215 |
| msgid "update ignored files (default)" |
| msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1029 builtin/log.c:1147 parse-options.h:245 |
| msgid "style" |
| msgstr "Stil" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1030 |
| msgid "conflict style (merge or diff3)" |
| msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1033 |
| msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'" |
| msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1057 |
| msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" |
| msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1074 |
| msgid "--track needs a branch name" |
| msgstr "Bei der Option --track muss ein Zweigname angegeben werden." |
| |
| #: builtin/checkout.c:1081 |
| msgid "Missing branch name; try -b" |
| msgstr "Vermisse Zweignamen; versuchen Sie -b" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1116 |
| msgid "invalid path specification" |
| msgstr "ungültige Pfadspezifikation" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" |
| "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" |
| msgstr "" |
| "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n" |
| "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version " |
| "aufgelöst werden kann?" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
| msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'" |
| |
| #: builtin/checkout.c:1132 |
| msgid "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
| "checking out of the index." |
| msgstr "" |
| "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n" |
| "Sie aus der Bereitstellung auschecken." |
| |
| #: builtin/clean.c:20 |
| msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
| msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..." |
| |
| #: builtin/clean.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "Removing %s\n" |
| msgstr "Lösche %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:25 |
| #, c-format |
| msgid "Would remove %s\n" |
| msgstr "Würde %s löschen\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:26 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping repository %s\n" |
| msgstr "Überspringe Projektarchiv %s\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:27 |
| #, c-format |
| msgid "Would skip repository %s\n" |
| msgstr "Würde Projektarchiv %s überspringen\n" |
| |
| #: builtin/clean.c:28 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove %s" |
| msgstr "Fehler beim Löschen von %s" |
| |
| #: builtin/clean.c:159 |
| msgid "do not print names of files removed" |
| msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus" |
| |
| #: builtin/clean.c:161 |
| msgid "force" |
| msgstr "erzwingt Aktion" |
| |
| #: builtin/clean.c:163 |
| msgid "remove whole directories" |
| msgstr "löscht ganze Verzeichnisse" |
| |
| #: builtin/clean.c:164 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:717 |
| #: builtin/ls-files.c:491 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182 |
| msgid "pattern" |
| msgstr "Muster" |
| |
| #: builtin/clean.c:165 |
| msgid "add <pattern> to ignore rules" |
| msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu" |
| |
| #: builtin/clean.c:166 |
| msgid "remove ignored files, too" |
| msgstr "löscht auch ignorierte Dateien" |
| |
| #: builtin/clean.c:168 |
| msgid "remove only ignored files" |
| msgstr "löscht nur ignorierte Dateien" |
| |
| #: builtin/clean.c:186 |
| msgid "-x and -X cannot be used together" |
| msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: builtin/clean.c:190 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; " |
| "Säuberung verweigert" |
| |
| #: builtin/clean.c:193 |
| msgid "" |
| "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to " |
| "clean" |
| msgstr "" |
| "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f " |
| "gegeben; Säuberung verweigert" |
| |
| #: builtin/clone.c:36 |
| msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]" |
| msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]" |
| |
| #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212 |
| #: builtin/push.c:407 |
| msgid "force progress reporting" |
| msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige" |
| |
| #: builtin/clone.c:66 |
| msgid "don't create a checkout" |
| msgstr "kein Auschecken" |
| |
| #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488 |
| msgid "create a bare repository" |
| msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv" |
| |
| #: builtin/clone.c:72 |
| msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
| msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)" |
| |
| #: builtin/clone.c:74 |
| msgid "to clone from a local repository" |
| msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen" |
| |
| #: builtin/clone.c:76 |
| msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
| msgstr "verwendet lokal keine harten Links, immer Kopien" |
| |
| #: builtin/clone.c:78 |
| msgid "setup as shared repository" |
| msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv" |
| |
| #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82 |
| msgid "initialize submodules in the clone" |
| msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon" |
| |
| #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485 |
| msgid "template-directory" |
| msgstr "Vorlagenverzeichnis" |
| |
| #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486 |
| msgid "directory from which templates will be used" |
| msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden" |
| |
| #: builtin/clone.c:86 |
| msgid "reference repository" |
| msgstr "referenziert Projektarchiv" |
| |
| #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 |
| msgid "name" |
| msgstr "Name" |
| |
| #: builtin/clone.c:88 |
| msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
| msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv" |
| |
| #: builtin/clone.c:90 |
| msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
| msgstr "" |
| "checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs" |
| |
| #: builtin/clone.c:92 |
| msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
| msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" |
| |
| #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662 |
| msgid "depth" |
| msgstr "Tiefe" |
| |
| #: builtin/clone.c:94 |
| msgid "create a shallow clone of that depth" |
| msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe" |
| |
| #: builtin/clone.c:96 |
| msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
| msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch" |
| |
| #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494 |
| msgid "gitdir" |
| msgstr ".git-Verzeichnis" |
| |
| #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495 |
| msgid "separate git dir from working tree" |
| msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum" |
| |
| #: builtin/clone.c:99 |
| msgid "key=value" |
| msgstr "Schlüssel=Wert" |
| |
| #: builtin/clone.c:100 |
| msgid "set config inside the new repository" |
| msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs" |
| |
| #: builtin/clone.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "reference repository '%s' is not a local directory." |
| msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis." |
| |
| #: builtin/clone.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create directory '%s'" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" |
| |
| #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/clone.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "%s exists and is not a directory" |
| msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" |
| |
| #: builtin/clone.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "failed to stat %s\n" |
| msgstr "Konnte %s nicht lesen\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "failed to unlink '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen" |
| |
| #: builtin/clone.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create link '%s'" |
| msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen" |
| |
| #: builtin/clone.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "failed to copy file to '%s'" |
| msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren" |
| |
| #: builtin/clone.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "Fertig.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
| msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden." |
| |
| #: builtin/clone.c:552 |
| msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" |
| msgstr "" |
| "Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz " |
| "und kann nicht ausgecheckt werden.\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:690 |
| msgid "Too many arguments." |
| msgstr "Zu viele Argumente." |
| |
| #: builtin/clone.c:694 |
| msgid "You must specify a repository to clone." |
| msgstr "Sie müssen ein Projektarchiv zum Klonen angeben." |
| |
| #: builtin/clone.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." |
| msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/clone.c:708 |
| msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." |
| msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/clone.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "repository '%s' does not exist" |
| msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht." |
| |
| #: builtin/clone.c:726 |
| msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
| msgstr "" |
| "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie " |
| "stattdessen file://" |
| |
| #: builtin/clone.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." |
| msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." |
| |
| #: builtin/clone.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "working tree '%s' already exists." |
| msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits." |
| |
| #: builtin/clone.c:759 builtin/clone.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "could not create leading directories of '%s'" |
| msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/clone.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "could not create work tree dir '%s'." |
| msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/clone.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
| msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "Cloning into '%s'...\n" |
| msgstr "Klone nach '%s'...\n" |
| |
| #: builtin/clone.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to clone %s" |
| msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist." |
| |
| #: builtin/clone.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
| msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden" |
| |
| #: builtin/clone.c:883 |
| msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
| msgstr "Sie scheinen ein leeres Projektarchiv geklont zu haben." |
| |
| #: builtin/column.c:9 |
| msgid "git column [options]" |
| msgstr "git column [Optionen]" |
| |
| #: builtin/column.c:26 |
| msgid "lookup config vars" |
| msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach" |
| |
| #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 |
| msgid "layout to use" |
| msgstr "zu verwendende Anordnung" |
| |
| #: builtin/column.c:29 |
| msgid "Maximum width" |
| msgstr "maximale Breite" |
| |
| #: builtin/column.c:30 |
| msgid "Padding space on left border" |
| msgstr "Abstand zum linken Rand" |
| |
| #: builtin/column.c:31 |
| msgid "Padding space on right border" |
| msgstr "Abstand zur rechten Rand" |
| |
| #: builtin/column.c:32 |
| msgid "Padding space between columns" |
| msgstr "Abstand zwischen Spalten" |
| |
| #: builtin/column.c:51 |
| msgid "--command must be the first argument" |
| msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen." |
| |
| #: builtin/commit.c:34 |
| msgid "git commit [options] [--] <filepattern>..." |
| msgstr "git commit [Optionen] [--] <Dateimuster>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:39 |
| msgid "git status [options] [--] <filepattern>..." |
| msgstr "git status [Optionen] [--] <Dateimuster>..." |
| |
| #: builtin/commit.c:44 |
| msgid "" |
| "Your name and email address were configured automatically based\n" |
| "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" |
| "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Your Name\"\n" |
| " git config --global user.email you@example.com\n" |
| "\n" |
| "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| msgstr "" |
| "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" |
| "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n" |
| "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" |
| "diese explizit setzen:\n" |
| "\n" |
| " git config --global user.name \"Ihr Name\"\n" |
| " git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n" |
| "\n" |
| "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diese Version " |
| "ändern mit:\n" |
| "\n" |
| " git commit --amend --reset-author\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:56 |
| msgid "" |
| "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" |
| "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" |
| "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" |
| msgstr "" |
| "Sie fragten die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n" |
| "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n" |
| "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:61 |
| msgid "" |
| "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" |
| "If you wish to commit it anyway, use:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| "Otherwise, please use 'git reset'\n" |
| msgstr "" |
| "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine " |
| "Konfliktauflösung.\n" |
| "Wenn Sie dies trotzdem eintragen wollen, benutzen Sie:\n" |
| "\n" |
| " git commit --allow-empty\n" |
| "\n" |
| "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:258 |
| msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
| msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)." |
| |
| #: builtin/commit.c:300 |
| msgid "unable to create temporary index" |
| msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen." |
| |
| #: builtin/commit.c:306 |
| msgid "interactive add failed" |
| msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen" |
| |
| #: builtin/commit.c:339 builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:410 |
| msgid "unable to write new_index file" |
| msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/commit.c:391 |
| msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
| msgstr "" |
| "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im " |
| "Gange ist." |
| |
| #: builtin/commit.c:393 |
| msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
| msgstr "" |
| "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im " |
| "Gange ist." |
| |
| #: builtin/commit.c:403 |
| msgid "cannot read the index" |
| msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:423 |
| msgid "unable to write temporary index file" |
| msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben." |
| |
| #: builtin/commit.c:511 builtin/commit.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "invalid commit: %s" |
| msgstr "Ungültige Version: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:540 |
| msgid "malformed --author parameter" |
| msgstr "Fehlerhafter --author Parameter" |
| |
| #: builtin/commit.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed ident string: '%s'" |
| msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'" |
| |
| #: builtin/commit.c:598 builtin/commit.c:631 builtin/commit.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "could not lookup commit %s" |
| msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen" |
| |
| #: builtin/commit.c:610 builtin/shortlog.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "(reading log message from standard input)\n" |
| msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:612 |
| msgid "could not read log from standard input" |
| msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen." |
| |
| #: builtin/commit.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "could not read log file '%s'" |
| msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:622 |
| msgid "commit has empty message" |
| msgstr "Version hat eine leere Beschreibung" |
| |
| #: builtin/commit.c:638 |
| msgid "could not read MERGE_MSG" |
| msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:642 |
| msgid "could not read SQUASH_MSG" |
| msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "could not read '%s'" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:707 |
| msgid "could not write commit template" |
| msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben" |
| |
| #: builtin/commit.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a merge.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Es sieht so aus, als tragen Sie eine Zusammenführung ein.\n" |
| "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" |
| "\t%s\n" |
| "und versuchen Sie es erneut.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" |
| "If this is not correct, please remove the file\n" |
| "\t%s\n" |
| "and try again.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Es sieht so aus, als tragen Sie ein \"cherry-pick\" ein.\n" |
| "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" |
| "\t%s\n" |
| "und versuchen Sie es erneut.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:735 |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n" |
| "die mit '#' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n" |
| "bricht die Eintragung ab.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:740 |
| msgid "" |
| "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
| "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" |
| "An empty message aborts the commit.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, " |
| "die\n" |
| "mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese " |
| "entfernen.\n" |
| "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "%sAuthor: %s" |
| msgstr "%sAutor: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "%sCommitter: %s" |
| msgstr "%sEintragender: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:780 |
| msgid "Cannot read index" |
| msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:817 |
| msgid "Error building trees" |
| msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige" |
| |
| #: builtin/commit.c:832 builtin/tag.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
| msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "No existing author found with '%s'" |
| msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden." |
| |
| #: builtin/commit.c:944 builtin/commit.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
| msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien" |
| |
| #: builtin/commit.c:984 |
| msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet " |
| "werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:995 |
| msgid "You have nothing to amend." |
| msgstr "Sie haben nichts zum nachbessern." |
| |
| #: builtin/commit.c:998 |
| msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
| msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern." |
| |
| #: builtin/commit.c:1000 |
| msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
| msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern." |
| |
| #: builtin/commit.c:1003 |
| msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1013 |
| msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." |
| msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1015 |
| msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." |
| msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1023 |
| msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
| msgstr "" |
| "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1040 |
| msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." |
| msgstr "" |
| "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch " |
| "verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1042 |
| msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
| msgstr "" |
| "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden " |
| "verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1044 |
| msgid "Clever... amending the last one with dirty index." |
| msgstr "" |
| "Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern." |
| |
| #: builtin/commit.c:1046 |
| msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..." |
| msgstr "" |
| "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only " |
| "Pfaden..." |
| |
| #: builtin/commit.c:1056 builtin/tag.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid cleanup mode %s" |
| msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1061 |
| msgid "Paths with -a does not make sense." |
| msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden." |
| |
| #: builtin/commit.c:1067 builtin/commit.c:1202 |
| msgid "--long and -z are incompatible" |
| msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel." |
| |
| #: builtin/commit.c:1162 builtin/commit.c:1400 |
| msgid "show status concisely" |
| msgstr "zeigt Status im Kurzformat" |
| |
| #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1402 |
| msgid "show branch information" |
| msgstr "zeigt Zweiginformationen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1166 builtin/commit.c:1404 builtin/push.c:397 |
| msgid "machine-readable output" |
| msgstr "maschinenlesbare Ausgabe" |
| |
| #: builtin/commit.c:1169 builtin/commit.c:1406 |
| msgid "show status in long format (default)" |
| msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1172 builtin/commit.c:1409 |
| msgid "terminate entries with NUL" |
| msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab" |
| |
| #: builtin/commit.c:1174 builtin/commit.c:1412 builtin/fast-export.c:647 |
| #: builtin/fast-export.c:650 builtin/tag.c:461 |
| msgid "mode" |
| msgstr "Modus" |
| |
| #: builtin/commit.c:1175 builtin/commit.c:1412 |
| msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
| msgstr "" |
| "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: " |
| "all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1178 |
| msgid "show ignored files" |
| msgstr "zeigt ignorierte Dateien" |
| |
| #: builtin/commit.c:1179 parse-options.h:151 |
| msgid "when" |
| msgstr "wann" |
| |
| #: builtin/commit.c:1180 |
| msgid "" |
| "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " |
| "(Default: all)" |
| msgstr "" |
| "ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, " |
| "untracked. (Standard: all)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1182 |
| msgid "list untracked files in columns" |
| msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf" |
| |
| #: builtin/commit.c:1256 |
| msgid "couldn't look up newly created commit" |
| msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen." |
| |
| #: builtin/commit.c:1258 |
| msgid "could not parse newly created commit" |
| msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren." |
| |
| #: builtin/commit.c:1299 |
| msgid "detached HEAD" |
| msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1301 |
| msgid " (root-commit)" |
| msgstr " (Basis-Version)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1370 |
| msgid "suppress summary after successful commit" |
| msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung" |
| |
| #: builtin/commit.c:1371 |
| msgid "show diff in commit message template" |
| msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an" |
| |
| #: builtin/commit.c:1373 |
| msgid "Commit message options" |
| msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung" |
| |
| #: builtin/commit.c:1374 builtin/tag.c:459 |
| msgid "read message from file" |
| msgstr "liest Beschreibung von Datei" |
| |
| #: builtin/commit.c:1375 |
| msgid "author" |
| msgstr "Autor" |
| |
| #: builtin/commit.c:1375 |
| msgid "override author for commit" |
| msgstr "überschreibt Autor von Version" |
| |
| #: builtin/commit.c:1376 builtin/gc.c:178 |
| msgid "date" |
| msgstr "Datum" |
| |
| #: builtin/commit.c:1376 |
| msgid "override date for commit" |
| msgstr "überschreibt Datum von Version" |
| |
| #: builtin/commit.c:1377 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:537 |
| #: builtin/notes.c:694 builtin/tag.c:457 |
| msgid "message" |
| msgstr "Beschreibung" |
| |
| #: builtin/commit.c:1377 |
| msgid "commit message" |
| msgstr "Versionsbeschreibung" |
| |
| #: builtin/commit.c:1378 |
| msgid "reuse and edit message from specified commit" |
| msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version" |
| |
| #: builtin/commit.c:1379 |
| msgid "reuse message from specified commit" |
| msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder" |
| |
| #: builtin/commit.c:1380 |
| msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" |
| msgstr "" |
| "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der " |
| "angegebenen Version" |
| |
| #: builtin/commit.c:1381 |
| msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
| msgstr "" |
| "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen " |
| "der angegebenen Version" |
| |
| #: builtin/commit.c:1382 |
| msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
| msgstr "Setzt Sie als Autor der Version (verwendet mit -C/-c/--amend)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1383 builtin/log.c:1102 builtin/revert.c:109 |
| msgid "add Signed-off-by:" |
| msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu" |
| |
| #: builtin/commit.c:1384 |
| msgid "use specified template file" |
| msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei" |
| |
| #: builtin/commit.c:1385 |
| msgid "force edit of commit" |
| msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version" |
| |
| #: builtin/commit.c:1386 |
| msgid "default" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: builtin/commit.c:1386 builtin/tag.c:462 |
| msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
| msgstr "" |
| "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1387 |
| msgid "include status in commit message template" |
| msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein" |
| |
| #: builtin/commit.c:1388 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:463 |
| msgid "key id" |
| msgstr "Schlüssel-ID" |
| |
| #: builtin/commit.c:1389 builtin/merge.c:214 |
| msgid "GPG sign commit" |
| msgstr "signiert Version mit GPG" |
| |
| #. end commit message options |
| #: builtin/commit.c:1392 |
| msgid "Commit contents options" |
| msgstr "Optionen für Versionsinhalt" |
| |
| #: builtin/commit.c:1393 |
| msgid "commit all changed files" |
| msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein" |
| |
| #: builtin/commit.c:1394 |
| msgid "add specified files to index for commit" |
| msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein" |
| |
| #: builtin/commit.c:1395 |
| msgid "interactively add files" |
| msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien" |
| |
| #: builtin/commit.c:1396 |
| msgid "interactively add changes" |
| msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1397 |
| msgid "commit only specified files" |
| msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein" |
| |
| #: builtin/commit.c:1398 |
| msgid "bypass pre-commit hook" |
| msgstr "umgeht \"pre-commit hook\"" |
| |
| #: builtin/commit.c:1399 |
| msgid "show what would be committed" |
| msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde" |
| |
| #: builtin/commit.c:1410 |
| msgid "amend previous commit" |
| msgstr "ändert vorherige Version" |
| |
| #: builtin/commit.c:1411 |
| msgid "bypass post-rewrite hook" |
| msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\"" |
| |
| #: builtin/commit.c:1416 |
| msgid "ok to record an empty change" |
| msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung" |
| |
| #: builtin/commit.c:1419 |
| msgid "ok to record a change with an empty message" |
| msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung" |
| |
| #: builtin/commit.c:1451 |
| msgid "could not parse HEAD commit" |
| msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren." |
| |
| #: builtin/commit.c:1489 builtin/merge.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "could not open '%s' for reading" |
| msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." |
| |
| #: builtin/commit.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
| msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)" |
| |
| #: builtin/commit.c:1503 |
| msgid "could not read MERGE_MODE" |
| msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen" |
| |
| #: builtin/commit.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "could not read commit message: %s" |
| msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s" |
| |
| #: builtin/commit.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
| msgstr "Eintragung abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
| msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n" |
| |
| #: builtin/commit.c:1556 builtin/merge.c:833 builtin/merge.c:858 |
| msgid "failed to write commit object" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes." |
| |
| #: builtin/commit.c:1577 |
| msgid "cannot lock HEAD ref" |
| msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren." |
| |
| #: builtin/commit.c:1581 |
| msgid "cannot update HEAD ref" |
| msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren." |
| |
| #: builtin/commit.c:1592 |
| msgid "" |
| "Repository has been updated, but unable to write\n" |
| "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n" |
| "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." |
| msgstr "" |
| "Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n" |
| "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n" |
| "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n" |
| "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus." |
| |
| #: builtin/config.c:7 |
| msgid "git config [options]" |
| msgstr "git config [Optionen]" |
| |
| #: builtin/config.c:51 |
| msgid "Config file location" |
| msgstr "Ort der Konfigurationsdatei" |
| |
| #: builtin/config.c:52 |
| msgid "use global config file" |
| msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei" |
| |
| #: builtin/config.c:53 |
| msgid "use system config file" |
| msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei" |
| |
| #: builtin/config.c:54 |
| msgid "use repository config file" |
| msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Projektarchivs" |
| |
| #: builtin/config.c:55 |
| msgid "use given config file" |
| msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei" |
| |
| #: builtin/config.c:56 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Aktion" |
| |
| #: builtin/config.c:57 |
| msgid "get value: name [value-regex]" |
| msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:58 |
| msgid "get all values: key [value-regex]" |
| msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:59 |
| msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" |
| msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:60 |
| msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" |
| msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] " |
| |
| #: builtin/config.c:61 |
| msgid "add a new variable: name value" |
| msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert" |
| |
| #: builtin/config.c:62 |
| msgid "remove a variable: name [value-regex]" |
| msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:63 |
| msgid "remove all matches: name [value-regex]" |
| msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]" |
| |
| #: builtin/config.c:64 |
| msgid "rename section: old-name new-name" |
| msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name" |
| |
| #: builtin/config.c:65 |
| msgid "remove a section: name" |
| msgstr "entfernt eine Sektion: Name" |
| |
| #: builtin/config.c:66 |
| msgid "list all" |
| msgstr "listet alles auf" |
| |
| #: builtin/config.c:67 |
| msgid "open an editor" |
| msgstr "öffnet einen Editor" |
| |
| #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69 |
| msgid "slot" |
| msgstr "Slot" |
| |
| #: builtin/config.c:68 |
| msgid "find the color configured: [default]" |
| msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]" |
| |
| #: builtin/config.c:69 |
| msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]" |
| msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]" |
| |
| #: builtin/config.c:70 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Typ" |
| |
| #: builtin/config.c:71 |
| msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
| msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\"" |
| |
| #: builtin/config.c:72 |
| msgid "value is decimal number" |
| msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl" |
| |
| #: builtin/config.c:73 |
| msgid "value is --bool or --int" |
| msgstr "Wert ist --bool oder --int" |
| |
| #: builtin/config.c:74 |
| msgid "value is a path (file or directory name)" |
| msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)" |
| |
| #: builtin/config.c:75 |
| msgid "Other" |
| msgstr "Sonstiges" |
| |
| #: builtin/config.c:76 |
| msgid "terminate values with NUL byte" |
| msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab" |
| |
| #: builtin/config.c:77 |
| msgid "respect include directives on lookup" |
| msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen" |
| |
| #: builtin/count-objects.c:69 |
| msgid "git count-objects [-v]" |
| msgstr "git count-objects [-v]" |
| |
| #: builtin/describe.c:15 |
| msgid "git describe [options] <committish>*" |
| msgstr "git describe [Optionen] <committish>*" |
| |
| #: builtin/describe.c:16 |
| msgid "git describe [options] --dirty" |
| msgstr "git describe [Optionen] --dirty" |
| |
| #: builtin/describe.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s not available" |
| msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar" |
| |
| #: builtin/describe.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "annotated tag %s has no embedded name" |
| msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen" |
| |
| #: builtin/describe.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "tag '%s' is really '%s' here" |
| msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier" |
| |
| #: builtin/describe.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Not a valid object name %s" |
| msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name" |
| |
| #: builtin/describe.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid '%s' object" |
| msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt" |
| |
| #: builtin/describe.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "no tag exactly matches '%s'" |
| msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'" |
| |
| #: builtin/describe.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "searching to describe %s\n" |
| msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "finished search at %s\n" |
| msgstr "beendete Suche bei %s\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No annotated tags can describe '%s'.\n" |
| "However, there were unannotated tags: try --tags." |
| msgstr "" |
| "Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n" |
| "Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuchen Sie --tags." |
| |
| #: builtin/describe.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No tags can describe '%s'.\n" |
| "Try --always, or create some tags." |
| msgstr "" |
| "Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n" |
| "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Markierungen." |
| |
| #: builtin/describe.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "traversed %lu commits\n" |
| msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "more than %i tags found; listed %i most recent\n" |
| "gave up search at %s\n" |
| msgstr "" |
| "mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n" |
| "Suche bei %s aufgegeben\n" |
| |
| #: builtin/describe.c:403 |
| msgid "find the tag that comes after the commit" |
| msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt" |
| |
| #: builtin/describe.c:404 |
| msgid "debug search strategy on stderr" |
| msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe" |
| |
| #: builtin/describe.c:405 |
| msgid "use any ref in .git/refs" |
| msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs" |
| |
| #: builtin/describe.c:406 |
| msgid "use any tag in .git/refs/tags" |
| msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags" |
| |
| #: builtin/describe.c:407 |
| msgid "always use long format" |
| msgstr "verwendet immer langes Format" |
| |
| #: builtin/describe.c:410 |
| msgid "only output exact matches" |
| msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus" |
| |
| #: builtin/describe.c:412 |
| msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
| msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)" |
| |
| #: builtin/describe.c:414 |
| msgid "only consider tags matching <pattern>" |
| msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen" |
| |
| #: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238 |
| msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
| msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft" |
| |
| #: builtin/describe.c:417 |
| msgid "mark" |
| msgstr "Kennzeichen" |
| |
| #: builtin/describe.c:418 |
| |