blob: 8f793659f5131eb9e3e4c4c19e9300ff4601f976 [file] [log] [blame]
# Italian translations for Git.
# Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
# Copyright © 2018-2020 Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
#
# Thanks to the former translators, Marco Paolone <marcopaolone AT gmail.com>
# and Stefano Lattarini <stefano.lattarini AT gmail.com>, for their
# contributions.
# Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
#: add-interactive.c:368
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "Eh (%s)?"
#: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
#: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
#: builtin/rebase.c:1944
msgid "could not read index"
msgstr "impossibile leggere l'indice"
#: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
#: git-add--interactive.perl:294
msgid "binary"
msgstr "binario"
#: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
#: git-add--interactive.perl:332
msgid "nothing"
msgstr "non fare nulla"
#: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
#: git-add--interactive.perl:329
msgid "unchanged"
msgstr "non modificato"
#: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
#, c-format
msgid "could not stage '%s'"
msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'area di staging"
#: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
msgid "could not write index"
msgstr "impossibile scrivere l'indice"
#: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
#, c-format, perl-format
msgid "updated %d path\n"
msgid_plural "updated %d paths\n"
msgstr[0] "aggiornato %d percorso\n"
msgstr[1] "aggiornati %d percorsi\n"
#: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
#, c-format, perl-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
msgstr "nota: %s ora non è tracciato.\n"
#: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
#: builtin/reset.c:145
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'"
#: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
msgid "Revert"
msgstr "Esegui il revert"
#: add-interactive.c:767
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
msgstr "Impossibile analizzare HEAD^{tree}"
#: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
#, c-format, perl-format
msgid "reverted %d path\n"
msgid_plural "reverted %d paths\n"
msgstr[0] "ripristinato %d percorso\n"
msgstr[1] "ripristinati %d percorsi\n"
#: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
#, c-format
msgid "No untracked files.\n"
msgstr "Nessun file non tracciato.\n"
#: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
msgid "Add untracked"
msgstr "Aggiungi file non tracciati"
#: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
#, c-format, perl-format
msgid "added %d path\n"
msgid_plural "added %d paths\n"
msgstr[0] "aggiunto %d percorso\n"
msgstr[1] "aggiunti %d percorsi\n"
#: add-interactive.c:917
#, c-format
msgid "ignoring unmerged: %s"
msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s"
#: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
#, c-format
msgid "Only binary files changed.\n"
msgstr "Sono stati modificati solo file binari.\n"
#: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
#, c-format
msgid "No changes.\n"
msgstr "Nessuna modifica.\n"
#: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
msgid "Patch update"
msgstr "Aggiornamento patch"
#: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
msgid "Review diff"
msgstr "Rivedi diff"
#: add-interactive.c:1002
msgid "show paths with changes"
msgstr "visualizza i percorsi modificati"
#: add-interactive.c:1004
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
msgstr ""
"aggiungi lo stato dall'albero di lavoro all'insieme delle modifiche "
"nell'area di staging"
#: add-interactive.c:1006
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
msgstr ""
"ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging alla versione HEAD"
#: add-interactive.c:1008
msgid "pick hunks and update selectively"
msgstr ""
"seleziona gli hunk in modalità interattiva ed esegui l'aggiornamento in modo "
"selettivo"
#: add-interactive.c:1010
msgid "view diff between HEAD and index"
msgstr "visualizza il diff fra HEAD e l'indice"
#: add-interactive.c:1012
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
msgstr ""
"aggiungi i contenuti dei file non tracciati all'insieme delle modifiche "
"nell'area di staging"
#: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
msgid "Prompt help:"
msgstr "Guida prompt:"
#: add-interactive.c:1022
msgid "select a single item"
msgstr "seleziona un singolo elemento"
#: add-interactive.c:1024
msgid "select a range of items"
msgstr "seleziona un intervallo di elementi"
#: add-interactive.c:1026
msgid "select multiple ranges"
msgstr "seleziona più intervalli"
#: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
msgid "select item based on unique prefix"
msgstr "seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco"
#: add-interactive.c:1030
msgid "unselect specified items"
msgstr "deseleziona gli elementi specificati"
#: add-interactive.c:1032
msgid "choose all items"
msgstr "seleziona tutti gli elementi"
#: add-interactive.c:1034
msgid "(empty) finish selecting"
msgstr "(vuoto) termina la selezione"
#: add-interactive.c:1071
msgid "select a numbered item"
msgstr "seleziona un elemento numerato"
#: add-interactive.c:1075
msgid "(empty) select nothing"
msgstr "(vuoto) non selezionare nulla"
#: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Comandi ***"
#: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
msgid "What now"
msgstr "Cosa faccio ora"
#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
msgid "staged"
msgstr "nell'area di staging"
#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
msgid "unstaged"
msgstr "rimosso dall'area di staging"
#: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
#: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
#: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
#: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
#: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
#: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
#: git-add--interactive.perl:213
msgid "path"
msgstr "percorso"
#: add-interactive.c:1143
msgid "could not refresh index"
msgstr "impossibile aggiornare l'indice"
#: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
#, c-format
msgid "Bye.\n"
msgstr "Ciao.\n"
#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
#, c-format, perl-format
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modifica modo stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
#, c-format, perl-format
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Eliminazione stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
#, c-format, perl-format
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Aggiunta stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
#, c-format, perl-format
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:39
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"staging."
msgstr ""
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
"contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging."
#: add-patch.c:42
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
"n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
"q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
"staging\n"
"a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
"staging\n"
"d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di "
"staging\n"
#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
#, c-format, perl-format
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modifica modo stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
#, c-format, perl-format
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Eliminazione stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
#, c-format, perl-format
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Aggiunta stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
#, c-format, perl-format
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Eseguire lo stash di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:61
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"stashing."
msgstr ""
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
"contrassegnato immediatamente per lo stash."
#: add-patch.c:64
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - esegui lo stash di quest'hunk\n"
"n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n"
"q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n"
"a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n"
"d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file\n"
#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Rimozione modifica modo dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Rimozione eliminazione dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Rimozione aggiunta dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Rimuovere quest'hunk dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:85
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"unstaging."
msgstr ""
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
"contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging."
#: add-patch.c:88
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n"
"n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n"
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di "
"staging\n"
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di "
"staging\n"
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di "
"staging\n"
#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
#, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicare la modifica modo all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
#, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicare l'eliminazione all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
#, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicare l'aggiunta all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
#, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicare quest'hunk all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"applying."
msgstr ""
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
"contrassegnato immediatamente per l'applicazione."
#: add-patch.c:111
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - applica quest'hunk all'indice\n"
"n - non applicare quest'hunk all'indice\n"
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
#: git-add--interactive.perl:1475
#, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Scartare le modifiche modo dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
#: git-add--interactive.perl:1476
#, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Scartare l'eliminazione dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
#: git-add--interactive.perl:1477
#, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Scartare l'aggiunta dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
#: git-add--interactive.perl:1478
#, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Scartare quest'hunk dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"discarding."
msgstr ""
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà "
"contrassegnato immediatamente per la rimozione."
#: add-patch.c:134 add-patch.c:202
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
"n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
#, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Scartare la modifica modo dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
"%s,?]? "
#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
#, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Scartare l'eliminazione dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
#, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Scartare l'aggiunta dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
#, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Scartare quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:157
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
"n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
#, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Applicare la modifica modo all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
"%s,?]? "
#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
#, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Applicare l'eliminazione all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
#, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Applicare l'aggiunta all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
#, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:179
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
"n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
#: add-patch.c:224
msgid ""
"y - apply this hunk to worktree\n"
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n"
"n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n"
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n"
#: add-patch.c:342
#, c-format
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
msgstr "impossibile analizzare l'header hunk '%.*s'"
#: add-patch.c:361 add-patch.c:365
#, c-format
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
msgstr "impossibile analizzare l'header hunk colorato '%.*s'"
#: add-patch.c:419
msgid "could not parse diff"
msgstr "impossibile analizzare il diff"
#: add-patch.c:438
msgid "could not parse colored diff"
msgstr "impossibile analizzare il diff colorato"
#: add-patch.c:452
#, c-format
msgid "failed to run '%s'"
msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
#: add-patch.c:611
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
msgstr "output di interactive.diffFilter non corrispondente"
#: add-patch.c:612
msgid ""
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
"between its input and output lines."
msgstr ""
"Il filtro deve mantenere una corrispondenza uno a uno\n"
"fra le righe di input e di output."
#: add-patch.c:785
#, c-format
msgid ""
"expected context line #%d in\n"
"%.*s"
msgstr ""
"attesa riga contesto %d in\n"
"%.*s"
#: add-patch.c:800
#, c-format
msgid ""
"hunks do not overlap:\n"
"%.*s\n"
"\tdoes not end with:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"gli hunk non si sovrappongono:\n"
"%.*s\n"
"\tnon termina con:\n"
"%.*s"
#: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
msgstr ""
"Modalità manuale modifica hunt - vedi la fine del file per una guida "
"veloce.\n"
#: add-patch.c:1080
#, c-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %c will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
"Per rimuovere '%c' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n"
"Per rimuovere '%c' righe, eliminale.\n"
"Le righe che iniziano con %c saranno rimosse.\n"
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
#: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
msgid ""
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
msgstr ""
"Se non può essere applicata senza problemi, ti sarà data la possibilità\n"
"di modificarla di nuovo. Se tutte le righe dell'hunk saranno state\n"
"rimosse, la modifica sarà interrotta e l'hunk non sarà modificato.\n"
#: add-patch.c:1127
msgid "could not parse hunk header"
msgstr "impossibile analizzare l'header hunk"
#: add-patch.c:1172
msgid "'git apply --cached' failed"
msgstr "'git apply --cached' non riuscito"
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#.
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input
#. at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr ""
"L'hunk modificato non può essere applicato senza problemi. Modificarlo di "
"nuovo (se rispondi \"no\", sarà eliminato!) [y/n]? "
#: add-patch.c:1284
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!"
#: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
msgstr "Vuoi comunque applicarli all'albero di lavoro? "
#: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
msgid "Nothing was applied.\n"
msgstr "Non è stato applicato nulla.\n"
#: add-patch.c:1349
msgid ""
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
"j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non "
"è stata presa una decisione\n"
"J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n"
"k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non "
"è stata presa una decisione\n"
"K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n"
"g - seleziona un hunk a cui andare\n"
"/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n"
"s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n"
"e - modifica manualmente l'hunk corrente\n"
"? - stampa una guida\n"
#: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
msgid "No previous hunk"
msgstr "Nessun hunk precedente"
#: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
msgid "No next hunk"
msgstr "Nessun hunk successivo"
#: add-patch.c:1532
msgid "No other hunks to goto"
msgstr "Nessun altro hunk a cui andare"
#: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
msgstr "a quale hunk desideri andare (premi <Invio> per vederne altri)? "
#: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
msgid "go to which hunk? "
msgstr "a quale hunk desideri andare? "
#: add-patch.c:1555
#, c-format
msgid "Invalid number: '%s'"
msgstr "Numero non valido: '%s'"
#: add-patch.c:1560
#, c-format
msgid "Sorry, only %d hunk available."
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk."
msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk."
#: add-patch.c:1569
msgid "No other hunks to search"
msgstr "Nessun altro hunk in cui eseguire la ricerca"
#: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
msgid "search for regex? "
msgstr "cercare un'espressione regolare? "
#: add-patch.c:1590
#, c-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s"
#: add-patch.c:1607
msgid "No hunk matches the given pattern"
msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito"
#: add-patch.c:1614
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk"
#: add-patch.c:1618
#, c-format
msgid "Split into %d hunks."
msgstr "Suddiviso in %d hunk."
#: add-patch.c:1622
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk"
#: add-patch.c:1674
msgid "'git apply' failed"
msgstr "'git apply' non riuscito"
#: advice.c:140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
msgstr ""
"\n"
"Per disabilitare questo messaggio, esegui \"git config advice.%s false\""
#: advice.c:156
#, c-format
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n"
#: advice.c:247
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato "
"eseguito il merge."
#: advice.c:249
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
"merge."
#: advice.c:251
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
"merge."
#: advice.c:253
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
"merge."
#: advice.c:255
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
"merge."
#: advice.c:257
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr ""
"Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito "
"il merge."
#: advice.c:265
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm <file>...' come "
"appropriato per risolverli ed esegui un commit."
#: advice.c:273
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto."
#: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)."
#: advice.c:280
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
#: advice.c:281
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Esco a causa di un merge non terminato."
#: advice.c:287
#, c-format
msgid ""
"Note: switching to '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
"\n"
" git switch -c <new-branch-name>\n"
"\n"
"Or undo this operation with:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
"false\n"
"\n"
msgstr ""
"Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n"
"\n"
"Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare "
"modifiche\n"
"sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit "
"eseguito\n"
"in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch "
"tornando\n"
"su un branch.\n"
"\n"
"Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n"
"(ora o in seguito) usando l'opzione -c con il comando switch. Ad esempio:\n"
"\n"
" git switch -c <nome nuovo branch>\n"
"\n"
"Oppure puoi annullare quest'operazione con:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Disattiva questo consiglio impostando la variabile di configurazione\n"
"advice.detachedHead a false\n"
"\n"
#: alias.c:50
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "la riga di comando termina con \\"
#: alias.c:51
msgid "unclosed quote"
msgstr "virgolette non chiuse"
#: apply.c:69
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
#: apply.c:85
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
#: apply.c:135
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme."
#: apply.c:137
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme."
#: apply.c:140
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "--3way al di fuori di un repository"
#: apply.c:151
msgid "--index outside a repository"
msgstr "--index al di fuori di un repository"
#: apply.c:154
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "--cached al di fuori di un repository"
#: apply.c:801
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s"
#: apply.c:810
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s"
#: apply.c:884
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d"
#: apply.c:922
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d"
#: apply.c:928
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d"
#: apply.c:929
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d"
#: apply.c:934
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d"
#: apply.c:963
#, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
msgstr "modo non valido alla riga %d: %s"
#: apply.c:1282
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti"
#: apply.c:1372
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
"rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)"
msgstr[1] ""
"l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
"rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)"
#: apply.c:1385
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)"
#: apply.c:1481
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: riga inattesa: %.*s"
#: apply.c:1550
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s"
#: apply.c:1753
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "il nuovo file dipende da vecchi contenuti"
#: apply.c:1755
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti"
#: apply.c:1789
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "patch corrotta alla riga %d"
#: apply.c:1826
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "il nuovo file %s dipende da vecchi contenuti"
#: apply.c:1828
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti"
#: apply.c:1831
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato"
#: apply.c:1978
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s"
#: apply.c:2015
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d"
#: apply.c:2177
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d"
#: apply.c:2263
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
#: apply.c:2267
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "impossibile aprire o leggere %s"
#: apply.c:2936
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "inizio della riga non valido: '%c'"
#: apply.c:3057
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)."
msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)."
#: apply.c:3069
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d"
#: apply.c:3075
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"durante la ricerca di:\n"
"%.*s"
#: apply.c:3097
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'"
#: apply.c:3105
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr ""
"impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario "
"per '%s'"
#: apply.c:3152
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr ""
"impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice "
"completa"
#: apply.c:3163
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr ""
"la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti "
"del file."
#: apply.c:3171
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma il file non è vuoto"
#: apply.c:3189
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'"
#: apply.c:3202
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'"
#: apply.c:3209
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)"
#: apply.c:3230
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "patch non riuscita: %s:%ld"
#: apply.c:3353
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'"
#: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "lettura di %s non riuscita"
#: apply.c:3413
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico"
#: apply.c:3442 apply.c:3685
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato"
#: apply.c:3528 apply.c:3700
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: non esiste nell'indice"
#: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: non corrisponde all'indice"
#: apply.c:3572
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie."
#: apply.c:3575
#, c-format
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n"
#: apply.c:3591 apply.c:3595
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'"
#: apply.c:3607
#, c-format
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n"
#: apply.c:3621
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n"
#: apply.c:3626
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n"
#: apply.c:3652
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file"
#: apply.c:3725
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: tipo errato"
#: apply.c:3727
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o"
#: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
#: read-cache.c:1313
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "percorso '%s' non valido"
#: apply.c:3950
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: esiste già nell'indice"
#: apply.c:3956
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro"
#: apply.c:3976
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o)"
#: apply.c:3981
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o) di %s"
#: apply.c:4001
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
#: apply.c:4005
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: la patch non si applica correttamente"
#: apply.c:4020
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Controllo della patch %s in corso..."
#: apply.c:4112
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili"
#: apply.c:4119
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "modifica modo per %s che non è nell'HEAD corrente"
#: apply.c:4122
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)."
#: apply.c:4131
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo"
#: apply.c:4141
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s"
#: apply.c:4279
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice"
#: apply.c:4313
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s"
#: apply.c:4319
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'"
#: apply.c:4327
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s"
#: apply.c:4333 apply.c:4478
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s"
#: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "scrittura in '%s' non riuscita"
#: apply.c:4380
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "chiusura del file '%s' in corso"
#: apply.c:4450
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "impossibile scrivere il file '%s' con modo %o"
#: apply.c:4548
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Patch %s applicata correttamente."
#: apply.c:4556
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"
#: apply.c:4559
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..."
msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..."
#: apply.c:4570
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej"
#: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: apply.c:4592
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Frammento %d applicato correttamente."
#: apply.c:4596
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Frammento %d respinto."
#: apply.c:4715
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Patch '%s' ignorata."
#: apply.c:4723
msgid "unrecognized input"
msgstr "input non riconosciuto"
#: apply.c:4743
msgid "unable to read index file"
msgstr "impossibile leggere il file index"
#: apply.c:4900
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s"
#: apply.c:4927
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso"
msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi"
#: apply.c:4933 apply.c:4948
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi."
msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi."
#: apply.c:4941
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
#: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index"
#: apply.c:4985
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
#: apply.c:4988
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
#: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
msgid "num"
msgstr "num"
#: apply.c:4991
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "rimuovi <num> barre iniziali dai percorsi diff tradizionali"
#: apply.c:4994
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch"
#: apply.c:4996
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr ""
"invece di applicare la patch, visualizza l'output di diffstat per l'input"
#: apply.c:5000
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr ""
"visualizza il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale"
#: apply.c:5002
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "invece di applicare la patch, visualizza un riassunto per l'input"
#: apply.c:5004
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata"
#: apply.c:5006
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente"
#: apply.c:5008
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`"
#: apply.c:5010
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro"
#: apply.c:5012
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr ""
"accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro"
#: apply.c:5015
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)"
#: apply.c:5017
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente"
#: apply.c:5019
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse"
#: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL"
#: apply.c:5024
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "assicura che almeno <n> righe di contesto corrispondano"
#: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
#: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
msgid "action"
msgstr "azione"
#: apply.c:5026
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi"
#: apply.c:5029 apply.c:5032
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti"
#: apply.c:5035
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "applica la patch in maniera inversa"
#: apply.c:5037
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto"
#: apply.c:5039
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti"
#: apply.c:5041
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti"
#: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
#: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
#: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
msgid "be verbose"
msgstr "visualizza ulteriori dettagli"
#: apply.c:5044
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr ""
"tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine "
"del file"
#: apply.c:5047
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr ""
"non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti"
#: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
msgid "root"
msgstr "radice"
#: apply.c:5050
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "anteponi <radice> a tutti i nomi file"
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
#, c-format
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s"
#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
#, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "modo file non supportato: 0%o (SHA1: %s)"
#: archive-tar.c:449
#, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'"
#: archive-tar.c:452
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore"
#: archive-tar.c:459
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore"
#: archive-zip.c:318
#, c-format
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s"
#: archive-zip.c:322
#, c-format
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s"
#: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "errore deflate (%d)"
#: archive-zip.c:603
#, c-format
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %<PRIuMAX>"
#: archive.c:14
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<opzioni>] <albero> [<percorso>...]"
#: archive.c:15
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:16
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <repository> [--exec <comando>] [<opzioni>] <albero> "
"[<percorso>...]"
#: archive.c:17
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] --list"
#: archive.c:192
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
#: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
#: builtin/merge.c:1124
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "impossibile leggere '%s'"
#: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file"
#: archive.c:454
#, c-format
msgid "no such ref: %.*s"
msgstr "riferimento non esistente: %.*s"
#: archive.c:460
#, c-format
msgid "not a valid object name: %s"
msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
#: archive.c:473
#, c-format
msgid "not a tree object: %s"
msgstr "%s non è un oggetto albero valido"
#: archive.c:485
msgid "current working directory is untracked"
msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata"
#: archive.c:526
#, c-format
msgid "File not found: %s"
msgstr "File non trovato: %s"
#: archive.c:528
#, c-format
msgid "Not a regular file: %s"
msgstr "non è un file regolare: %s"
#: archive.c:553
msgid "fmt"
msgstr "fmt"
#: archive.c:553
msgid "archive format"
msgstr "formato archivio"
#: archive.c:554 builtin/log.c:1760
msgid "prefix"
msgstr "prefisso"
#: archive.c:555
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "anteponi <prefisso> a ogni nome percorso nell'archivio"
#: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
#: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
#: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
#: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
#: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
msgid "file"
msgstr "file"
#: archive.c:557
msgid "add untracked file to archive"
msgstr "aggiungi il file non tracciato all'archivio"
#: archive.c:560 builtin/archive.c:90
msgid "write the archive to this file"
msgstr "scrivi l'archivio in questo file"
#: archive.c:562
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro"
#: archive.c:563
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error"
#: archive.c:564
msgid "store only"
msgstr "salva solamente"
#: archive.c:565
msgid "compress faster"
msgstr "comprimi più velocemente"
#: archive.c:573
msgid "compress better"
msgstr "comprimi meglio"
#: archive.c:576
msgid "list supported archive formats"
msgstr "elenca i formati archivio supportati"
#: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
#: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
msgid "repo"
msgstr "repository"
#: archive.c:579 builtin/archive.c:92
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto <repository>"
#: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
#: builtin/notes.c:498
msgid "command"
msgstr "comando"
#: archive.c:581 builtin/archive.c:94
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive"
#: archive.c:588
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "Opzione --remote inattesa"
#: archive.c:590
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote"
#: archive.c:592
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Opzione --output inattesa"
#: archive.c:594
msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
msgstr "Le opzioni --add-file e --remote non possono essere usate insieme"
#: archive.c:616
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto"
#: archive.c:623
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d"
#: attr.c:212
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s non è un nome attributo valido"
#: attr.c:369
#, c-format
msgid "%s not allowed: %s:%d"
msgstr "%s non consentito: %s:%d"
#: attr.c:409
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n"
"Usa '\\!' per specificare letteralmente un punto esclamativo iniziale."
#: bisect.c:476
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s"
#: bisect.c:686
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n"
#: bisect.c:753
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "%s non è un nome commit valido"
#: bisect.c:778
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"La base del merge %s non funziona.\n"
"Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n"
#: bisect.c:783
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"La base del merge %s è nuova.\n"
"La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n"
#: bisect.c:788
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"La base del merge %s è %s.\n"
"Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n"
#: bisect.c:796
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n"
"git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n"
"Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n"
#: bisect.c:809
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n"
"Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n"
"Continuo comunque."
#: bisect.c:848
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n"
#: bisect.c:898
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "è richiesta una revisione %s"
#: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "impossibile creare il file '%s'"
#: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file '%s'"
#: bisect.c:1014
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita"
#: bisect.c:1044
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s era sia %s sia %s\n"
#: bisect.c:1053
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
msgstr ""
"Nessun commit testabile trovato.\n"
"Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n"
#: bisect.c:1082
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(circa %d passo)"
msgstr[1] "(circa %d passi)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#: bisect.c:1088
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] ""
"Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n"
msgstr[1] ""
"Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n"
#: blame.c:2778
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili."
#: blame.c:2792
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale"
#: blame.c:2813
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr ""
"le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
"specificato l'ultimo commit"
#: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
#: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
#: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
#: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
#: builtin/shortlog.c:320
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita"
#: blame.c:2840
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
"le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
"specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore"
#: blame.c:2851
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "il percorso %s in %s non esiste"
#: blame.c:2862
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s"
#: branch.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n"
"le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
#: branch.c:67
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso."
#: branch.c:93
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
msgstr ""
"Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite "
"rebase."
#: branch.c:94
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'."
#: branch.c:98
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
msgstr ""
"Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase."
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'."
#: branch.c:104
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
msgstr ""
"Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite "
"rebase."
#: branch.c:105
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'."
#: branch.c:109
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
msgstr ""
"Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite "
"rebase."
#: branch.c:110
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'."
#: branch.c:119
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream"
#: branch.c:156
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr ""
"Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s"
#: branch.c:189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' non è un nome branch valido."
#: branch.c:208
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già."
#: branch.c:213
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente."
#: branch.c:233
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza "
"'%s' non è un branch."
#: branch.c:235
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste"
#: branch.c:237
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n"
"upstream già esistente, potresti dover eseguire\n"
"\"git fetch\" per recuperarlo.\n"
"\n"
"Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n"
"che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n"
"usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n"
"branch upstream durante il push."
#: branch.c:281
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'."
#: branch.c:301
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'."
#: branch.c:306
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Punto di branch non valido: '%s'."
#: branch.c:365
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'"
#: branch.c:388
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato"
#: bundle.c:41
#, c-format
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
msgstr "algoritmo hash bundle non riconosciuto: %s"
#: bundle.c:45
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "capacità '%s' sconosciuta"
#: bundle.c:71
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2 o v3"
#: bundle.c:110
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)"
#: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
#: builtin/commit.c:814
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: bundle.c:189
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:"
#: bundle.c:192
msgid "need a repository to verify a bundle"
msgstr "è necessario un repository per verificare un bundle"
#: bundle.c:243
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "Il bundle contiene questo riferimento:"
msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d riferimenti:"
#: bundle.c:250
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Nel bundle è registrata una cronologia completa."
#: bundle.c:252
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "Il bundle richiede questo riferimento:"
msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d riferimenti:"
#: bundle.c:319
msgid "unable to dup bundle descriptor"
msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle"
#: bundle.c:326
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Impossibile avviare pack-objects"
#: bundle.c:337
msgid "pack-objects died"
msgstr "comando pack-objects morto"
#: bundle.c:379
msgid "rev-list died"
msgstr "comando rev-list morto"
#: bundle.c:428
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "il riferimento '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list"
#: bundle.c:498
#, c-format
msgid "unsupported bundle version %d"
msgstr "versione bundle %d non supportata"
#: bundle.c:500
#, c-format
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
msgstr "impossibile scrivere il bundle versione %d con l'algoritmo %s"
#: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "argomento non riconosciuto: %s"
#: bundle.c:530
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto."
#: bundle.c:540
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "impossibile creare '%s'"
#: bundle.c:565
msgid "index-pack died"
msgstr "comando index-pack morto"
#: color.c:329
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "valore colore non valido: %.*s"
#: commit-graph.c:188 midx.c:46
msgid "invalid hash version"
msgstr "versione hash non valida"
#: commit-graph.c:246
msgid "commit-graph file is too small"
msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo"
#: commit-graph.c:311
#, c-format
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X"
#: commit-graph.c:318
#, c-format
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
#: commit-graph.c:325
#, c-format
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
msgstr ""
"la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
#: commit-graph.c:342
#, c-format
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
msgstr "il file grafo dei commit è troppo piccolo per contenere %u chunk"
#: commit-graph.c:361
#, c-format
msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x"
#: commit-graph.c:433
#, c-format
msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte"
#: commit-graph.c:499
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
msgstr "il grafo dei commit non ha un blocco grafi di base"
#: commit-graph.c:509
msgid "commit-graph chain does not match"
msgstr "la catena del grafo dei commit non corrisponde"
#: commit-graph.c:557
#, c-format
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
msgstr "catena grafo dei commit non valida: la riga '%s' non è un hash"
#: commit-graph.c:581
msgid "unable to find all commit-graph files"
msgstr "impossibile trovare tutti i file grafo dei commit"
#: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
msgstr ""
"posizione commit non valida. Il grafo dei commit è probabilmente corrotto"
#: commit-graph.c:742
#, c-format
msgid "could not find commit %s"
msgstr "impossibile trovare il commit %s"
#: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
#: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
#, c-format
msgid "unable to get type of object %s"
msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
#: commit-graph.c:1301
msgid "Loading known commits in commit graph"
msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:1318
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:1338
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:1357
msgid "Computing commit graph generation numbers"
msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:1424
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
msgstr ""
"Calcolo dei filtri di Bloom per i percorsi modificati nei commit in corso"
#: commit-graph.c:1501
msgid "Collecting referenced commits"
msgstr "Raccolta dei commit referenziati in corso"
#: commit-graph.c:1526
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
#: commit-graph.c:1539
#, c-format
msgid "error adding pack %s"
msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s"
#: commit-graph.c:1543
#, c-format
msgid "error opening index for %s"
msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s"
#: commit-graph.c:1582
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
msgstr ""
"Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso"
#: commit-graph.c:1597
msgid "Counting distinct commits in commit graph"
msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:1629
msgid "Finding extra edges in commit graph"
msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:1678
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
msgstr "impossibile scrivere il numero esatto degli ID grafo di base"
#: commit-graph.c:1720 midx.c:826
#, c-format
msgid "unable to create leading directories of %s"
msgstr "impossibile creare le prime directory di %s"
#: commit-graph.c:1733
msgid "unable to create temporary graph layer"
msgstr "impossibile creare il livello grafico temporaneo"
#: commit-graph.c:1738
#, c-format
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
msgstr "impossibile modificare i permessi condivisi per '%s'"
#: commit-graph.c:1808
#, c-format
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso"
msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:1853
msgid "unable to open commit-graph chain file"
msgstr "impossibile aprire il file catena grafo dei commit"
#: commit-graph.c:1869
msgid "failed to rename base commit-graph file"
msgstr "impossibile ridenominare il file di base grafo dei commit"
#: commit-graph.c:1889
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo grafo dei commit"
#: commit-graph.c:2015
msgid "Scanning merged commits"
msgstr "Scansione dei commit sottoposti a merge in corso"
#: commit-graph.c:2026
#, c-format
msgid "unexpected duplicate commit id %s"
msgstr "ID commit duplicato inatteso: %s"
#: commit-graph.c:2049
msgid "Merging commit-graph"
msgstr "Merge del grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:2259
#, c-format
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
msgstr ""
"il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit"
#: commit-graph.c:2270
msgid "too many commits to write graph"
msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo"
#: commit-graph.c:2363
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
msgstr ""
"il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è "
"corrotto"
#: commit-graph.c:2373
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s"
#: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
msgstr ""
"il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u"
#: commit-graph.c:2390
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit"
#: commit-graph.c:2408
msgid "Verifying commits in commit graph"
msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso"
#: commit-graph.c:2423
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
msgstr ""
"impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei "
"commit"
#: commit-graph.c:2430
#, c-format
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
msgstr ""
"l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s"
#: commit-graph.c:2440
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo"
#: commit-graph.c:2449
#, c-format
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s"
#: commit-graph.c:2463
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
msgstr ""
"l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del "
"previsto"
#: commit-graph.c:2468
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
msgstr ""
"il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non "
"pari a zero per gli altri"
#: commit-graph.c:2472
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
msgstr ""
"il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit "
"%s ma pari a zero per gli altri"
#: commit-graph.c:2488
#, c-format
msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u"
#: commit-graph.c:2494
#, c-format
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
msgstr ""
"la data per il commit %s nel grafo dei commit è %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
#: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
#: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "impossibile analizzare %s"
#: commit.c:54
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s non è un commit!"
#: commit.c:194
msgid ""
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
"and will be removed in a future Git version.\n"
"\n"
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"to convert the grafts into replace refs.\n"
"\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
msgstr ""
"Il supporto per <GIT_DIR>/info/graft è deprecato\n"
"e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n"
"\n"
"Usa \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"per convertire i graft in ref sostitutivi.\n"
"\n"
"Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
#: commit.c:1172
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s."
#: commit.c:1176
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s."
#: commit.c:1179
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG."
#: commit.c:1182
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n"
#: commit.c:1436
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr ""
"Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n"
"Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n"
"la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n"
"dal tuo progetto.\n"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"
#: config.c:125
#, c-format
msgid ""
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
"\t%s\n"
"from\n"
"\t%s\n"
"This might be due to circular includes."
msgstr ""
"profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n"
"\t%s\n"
"da\n"
"\t%s\n"
"Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari."
#: config.c:141
#, c-format
msgid "could not expand include path '%s'"
msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'"
#: config.c:152
msgid "relative config includes must come from files"
msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file"
#: config.c:198
msgid "relative config include conditionals must come from files"
msgstr ""
"i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file"
#: config.c:378
#, c-format
msgid "key does not contain a section: %s"
msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s"
#: config.c:384
#, c-format
msgid "key does not contain variable name: %s"
msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s"
#: config.c:408 sequencer.c:2547
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "chiave non valida: %s"
#: config.c:414
#, c-format
msgid "invalid key (newline): %s"
msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s"
#: config.c:450 config.c:462
#, c-format
msgid "bogus config parameter: %s"
msgstr "parametro configurazione fittizio: %s"
#: config.c:497
#, c-format
msgid "bogus format in %s"
msgstr "formato fittizio in %s"
#: config.c:836
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s"
#: config.c:840
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s"
#: config.c:844
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input"
#: config.c:848
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s"
#: config.c:852
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s"
#: config.c:856
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "riga configurazione %d errata in %s"
#: config.c:993
msgid "out of range"
msgstr "fuori intervallo"
#: config.c:993
msgid "invalid unit"
msgstr "unità non valida"
#: config.c:994
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s"
#: config.c:1013
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s"
#: config.c:1016
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s"
#: config.c:1019
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr ""
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s"
#: config.c:1022
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr ""
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: "
"%s"
#: config.c:1025
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr ""
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando "
"%s: %s"
#: config.c:1028
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s"
#: config.c:1123
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita"
#: config.c:1132
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido"
#: config.c:1223
#, c-format
msgid "abbrev length out of range: %d"
msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d"
#: config.c:1237 config.c:1248
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "livello compressione zlib %d non valido"
#: config.c:1340
msgid "core.commentChar should only be one character"
msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere"
#: config.c:1373
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s"
#: config.c:1445
#, c-format
msgid "malformed value for %s"
msgstr "valore malformato per %s"
#: config.c:1471
#, c-format
msgid "malformed value for %s: %s"
msgstr "valore malformato per %s: %s"
#: config.c:1472
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current"
#: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
msgstr "livello compressione pack %d non valido"
#: config.c:1655
#, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'"
#: config.c:1658
#, c-format
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob"
#: config.c:1675
#, c-format
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'"
#: config.c:1705
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "analisi di %s non riuscita"
#: config.c:1759
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando"
#: config.c:2122
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr ""
"si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di "
"configurazione"
#: config.c:2296
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "%s non valido: '%s'"
#: config.c:2341
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr ""
"il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e "
"100"
#: config.c:2387
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando"
#: config.c:2389
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d"
#: config.c:2470
#, c-format
msgid "invalid section name '%s'"
msgstr "nome sezione '%s' non valido"
#: config.c:2502
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s ha più valori"
#: config.c:2531
#, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita"
#: config.c:2783 config.c:3107
#, c-format
msgid "could not lock config file %s"
msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s"
#: config.c:2794
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "apertura di %s in corso"
#: config.c:2829 builtin/config.c:354
#, c-format
msgid "invalid pattern: %s"
msgstr "pattern non valido: %s"
#: config.c:2854
#, c-format
msgid "invalid config file %s"
msgstr "file di configurazione %s non valido"
#: config.c:2867 config.c:3120
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
msgstr "fstat di %s non riuscita"
#: config.c:2878
#, c-format
msgid "unable to mmap '%s'"
msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'"
#: config.c:2887 config.c:3125
#, c-format
msgid "chmod on %s failed"
msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita"
#: config.c:2972 config.c:3222
#, c-format
msgid "could not write config file %s"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
#: config.c:3006
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'"
#: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'"
#: config.c:3098
#, c-format
msgid "invalid section name: %s"
msgstr "nome sezione non valido: %s"
#: config.c:3265
#, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr "valore mancante per '%s'"
#: connect.c:61
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
msgstr ""
"la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale"
#: connect.c:63
msgid ""
"Could not read from remote repository.\n"
"\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr ""
"Impossibile leggere dal repository remoto.\n"
"\n"
"Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n"
"e che il repository esista."
#: connect.c:81
#, c-format
msgid "server doesn't support '%s'"
msgstr "il server non supporta '%s'"
#: connect.c:118
#, c-format
msgid "server doesn't support feature '%s'"
msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'"
#: connect.c:129
msgid "expected flush after capabilities"
msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità"
#: connect.c:263
#, c-format
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'"
#: connect.c:284
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso"
#: connect.c:306
#, c-format
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'"
#: connect.c:308
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
msgstr "il repository della controparte non può essere shallow"
#: connect.c:347
msgid "invalid packet"
msgstr "pacchetto non valido"
#: connect.c:367
#, c-format
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso"
#: connect.c:473
#, c-format
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
msgstr "formato oggetto '%s' sconosciuto specificato dal server"
#: connect.c:500
#, c-format
msgid "invalid ls-refs response: %s"
msgstr "risposta ls-refs non valida: %s"
#: connect.c:504
msgid "expected flush after ref listing"
msgstr "atteso flush dopo elenco ref"
#: connect.c:507
msgid "expected response end packet after ref listing"
msgstr "atteso pacchetto fine risposta dopo elenco ref"
#: connect.c:640
#, c-format
msgid "protocol '%s' is not supported"
msgstr "il protocollo '%s' non è supportato"
#: connect.c:691
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket"
#: connect.c:731 connect.c:794
#, c-format
msgid "Looking up %s ... "
msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
#: connect.c:735
#, c-format
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
#: connect.c:739 connect.c:810
#, c-format
msgid ""
"done.\n"
"Connecting to %s (port %s) ... "
msgstr ""
"fatto.\n"
"Connessione a %s (porta %s) in corso... "
#: connect.c:761 connect.c:838
#, c-format
msgid ""
"unable to connect to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"impossibile collegarsi a %s:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
#: connect.c:767 connect.c:844
msgid "done."
msgstr "fatto."
#: connect.c:798
#, c-format
msgid "unable to look up %s (%s)"
msgstr "impossibile risolvere %s (%s)"
#: connect.c:804
#, c-format
msgid "unknown port %s"
msgstr "porta %s sconosciuta"
#: connect.c:941 connect.c:1271
#, c-format
msgid "strange hostname '%s' blocked"
msgstr "nome host strano '%s' bloccato"
#: connect.c:943
#, c-format
msgid "strange port '%s' blocked"
msgstr "porta strana '%s' bloccata"
#: connect.c:953
#, c-format
msgid "cannot start proxy %s"
msgstr "impossibile avviare il proxy %s"
#: connect.c:1024
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
msgstr ""
"nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL "
"valide"
#: connect.c:1219
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4"
#: connect.c:1231
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6"
#: connect.c:1248
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta"
#: connect.c:1360
#, c-format
msgid "strange pathname '%s' blocked"
msgstr "percorso strano '%s' bloccato"
#: connect.c:1408
msgid "unable to fork"
msgstr "impossibile eseguire fork"
#: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Controllo connessione in corso"
#: connected.c:120
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Impossibile eseguire 'git-rev-list'"
#: connected.c:144
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita"
#: connected.c:149
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita"
#: convert.c:194
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr "crlf_action %d illecita"
#: convert.c:207
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s"
#: convert.c:209
#, c-format
msgid ""
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n"
"Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
#: convert.c:217
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s"
#: convert.c:219
#, c-format
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n"
"Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
#: convert.c:284
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s"
#: convert.c:291
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
"working-tree-encoding."
msgstr ""
"Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-"
"%.*s come codifica dell'albero di lavoro."
#: convert.c:304
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s"
#: convert.c:306
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
msgstr ""
"Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE "
"o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di "
"lavoro."
#: convert.c:419 convert.c:490
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita"
#: convert.c:462
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr ""
"il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso"
#: convert.c:665
#, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'"
#: convert.c:685
#, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'"
#: convert.c:692
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d"
#: convert.c:727 convert.c:730
#, c-format
msgid "read from external filter '%s' failed"
msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita"
#: convert.c:733 convert.c:788
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed"
msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita"
#: convert.c:837
msgid "unexpected filter type"
msgstr "tipo filtro inatteso"
#: convert.c:848
msgid "path name too long for external filter"
msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno"
#: convert.c:940
#, c-format
msgid ""
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
"been filtered"
msgstr ""
"il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi "
"siano stati filtrati"
#: convert.c:1240
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide"
#: convert.c:1428 convert.c:1462
#, c-format
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita"
#: convert.c:1508
#, c-format
msgid "%s: smudge filter %s failed"
msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita"
#: credential.c:96
#, c-format
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
msgstr "ignoro la ricerca delle credenziali per la chiave credential.%s"
#: credential.c:112
msgid "refusing to work with credential missing host field"
msgstr "mi rifiuto di lavorare se il campo host della credenziale è mancante"
#: credential.c:114
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
msgstr ""
"mi rifiuto di lavorare se il campo protocol della credenziale è mancante"
#: credential.c:394
#, c-format
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
msgstr "l'URL contiene un carattere nuova riga nella sua componente %s: %s"
#: credential.c:438
#, c-format
msgid "url has no scheme: %s"
msgstr "l'URL non ha uno schema: %s"
#: credential.c:511
#, c-format
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
msgstr "impossibile analizzare l'URL della credenziale: %s"
#: date.c:138
msgid "in the future"
msgstr "in futuro"
#: date.c:144
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> secondo fa"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> secondi fa"
#: date.c:151
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> minuto fa"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuti fa"
#: date.c:158
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> ora fa"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> ore fa"
#: date.c:165
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> giorno fa"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> giorni fa"
#: date.c:171
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> settimana fa"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> settimane fa"
#: date.c:178
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> mese fa"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> mesi fa"
#: date.c:189
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:192
#, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mese fa"
msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mesi fa"
#: date.c:197 date.c:202
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno fa"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni fa"
#: delta-islands.c:272
msgid "Propagating island marks"
msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso"
#: delta-islands.c:290
#, c-format
msgid "bad tree object %s"
msgstr "oggetto albero %s non valido"
#: delta-islands.c:334
#, c-format
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
msgstr ""
"caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s"
#: delta-islands.c:390
#, c-format
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
msgstr ""
"l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi "
"gruppi cattura (massimo=%d)"
#: delta-islands.c:467
#, c-format
msgid "Marked %d islands, done.\n"
msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n"
#: diff-no-index.c:238
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
msgstr "git diff --no-index [<opzioni>] <percorso> <percorso>"
#: diff-no-index.c:263
msgid ""
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
"tree"
msgstr ""
"Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di "
"fuori di un albero di lavoro"
#: diff.c:156
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr ""
" Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non "
"riuscita\n"
#: diff.c:161
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n"
#: diff.c:297
msgid ""
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
"'dimmed-zebra', 'plain'"
msgstr ""
"l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', "
"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
#: diff.c:325
#, c-format
msgid ""
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
msgstr ""
"modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-"
"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
"change'"
#: diff.c:333
msgid ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
"whitespace modes"
msgstr ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre "
"modalità spazi bianchi"
#: diff.c:410
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr ""
"Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'"
#: diff.c:470
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n"
"%s"
#: diff.c:4269
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s"
#: diff.c:4618
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
msgstr ""
"le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive"
#: diff.c:4621
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive"
#: diff.c:4699
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso"
#: diff.c:4747
#, c-format
msgid "invalid --stat value: %s"
msgstr "valore non valido per --stat: %s"
#: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
#: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
#, c-format
msgid "%s expects a numerical value"
msgstr "%s richiede un valore numerico"
#: diff.c:4784
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n"
"%s"
#: diff.c:4869
#, c-format
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s"
#: diff.c:4893
#, c-format
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s"
#: diff.c:4907
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "impossibile risolvere '%s'"
#: diff.c:4957 diff.c:4963
#, c-format
msgid "%s expects <n>/<m> form"
msgstr "%s richiede il formato <n>/<m>"
#: diff.c:4975
#, c-format
msgid "%s expects a character, got '%s'"
msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'"
#: diff.c:4996
#, c-format
msgid "bad --color-moved argument: %s"
msgstr "argomento --color-moved errato: %s"
#: diff.c:5015
#, c-format
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws"
#: diff.c:5055
msgid ""
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
"\"histogram\""
msgstr ""
"l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience"
"\" e \"histogram\""
#: diff.c:5091 diff.c:5111
#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
msgstr "argomento non valido per %s"
#: diff.c:5248
#, c-format
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'"
#: diff.c:5304
#, c-format
msgid "bad --word-diff argument: %s"
msgstr "argomento --word-diff errato: %s"
#: diff.c:5327
msgid "Diff output format options"
msgstr "Opzioni formato output diff"
#: diff.c:5329 diff.c:5335
msgid "generate patch"
msgstr "genera patch"
#: diff.c:5332 builtin/log.c:176
msgid "suppress diff output"
msgstr "non visualizzare l'output del diff"
#: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: diff.c:5338 diff.c:5341
msgid "generate diffs with <n> lines context"
msgstr "genera diff con <n> righe di contesto"
#: diff.c:5343
msgid "generate the diff in raw format"
msgstr "genera il diff in formato grezzo"
#: diff.c:5346
msgid "synonym for '-p --raw'"
msgstr "sinonimo di '-p --raw'"
#: diff.c:5350
msgid "synonym for '-p --stat'"
msgstr "sinonimo di '-p --stat'"
#: diff.c:5354
msgid "machine friendly --stat"
msgstr "--stat leggibile da una macchina"
#: diff.c:5357
msgid "output only the last line of --stat"
msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat"
#: diff.c:5359 diff.c:5367
msgid "<param1,param2>..."
msgstr "<parametro1,parametro2>..."
#: diff.c:5360
msgid ""
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
msgstr ""
"emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni "
"sottodirectory"
#: diff.c:5364
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative"
#: diff.c:5368
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..."
#: diff.c:5372
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
msgstr ""
"avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi"
#: diff.c:5375
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
msgstr ""
"riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)"
#: diff.c:5378
msgid "show only names of changed files"
msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati"
#: diff.c:5381
msgid "show only names and status of changed files"
msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati"
#: diff.c:5383
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
msgstr "<ampiezza>[,<ampiezza nome>[,<numero>]]"
#: diff.c:5384
msgid "generate diffstat"
msgstr "genera diffstat"
#: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
msgid "<width>"
msgstr "<ampiezza>"
#: diff.c:5387
msgid "generate diffstat with a given width"
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata"
#: diff.c:5390
msgid "generate diffstat with a given name width"
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata"
#: diff.c:5393
msgid "generate diffstat with a given graph width"
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata"
#: diff.c:5395
msgid "<count>"
msgstr "<numero>"
#: diff.c:5396
msgid "generate diffstat with limited lines"
msgstr "genera il diffstat con righe limitate"
#: diff.c:5399
msgid "generate compact summary in diffstat"
msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat"
#: diff.c:5402
msgid "output a binary diff that can be applied"
msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato"
#: diff.c:5405
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\""
#: diff.c:5407
msgid "show colored diff"
msgstr "visualizza diff colorato"
#: diff.c:5408
msgid "<kind>"
msgstr "<tipo>"
#: diff.c:5409
msgid ""
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
"diff"
msgstr ""
"evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o "
"'nuove' nel diff"
#: diff.c:5412
msgid ""
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
"--numstat"
msgstr ""
"non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo "
"in --raw o --numstat"
#: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
msgid "<prefix>"
msgstr "<prefisso>"
#: diff.c:5416
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\""
#: diff.c:5419
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
msgstr "visualizza il prefisso destinazione specificato invece di \"b/\""
#: diff.c:5422
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output"
#: diff.c:5425
msgid "do not show any source or destination prefix"
msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione"
#: diff.c:5428
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
msgstr ""
"visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe "
"specificato"
#: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
msgid "<char>"
msgstr "<carattere>"
#: diff.c:5433
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'"
#: diff.c:5438
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'"
#: diff.c:5443
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '"
#: diff.c:5446
msgid "Diff rename options"
msgstr "Opzioni rinominazione diff"
#: diff.c:5447
msgid "<n>[/<m>]"
msgstr "<n>[/<m>]"
#: diff.c:5448
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
msgstr ""
"spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione"
#: diff.c:5452
msgid "detect renames"
msgstr "rileva le ridenominazioni"
#: diff.c:5456
msgid "omit the preimage for deletes"
msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni"
#: diff.c:5459
msgid "detect copies"
msgstr "rileva le copie"
#: diff.c:5463
msgid "use unmodified files as source to find copies"
msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie"
#: diff.c:5465
msgid "disable rename detection"
msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione"
#: diff.c:5468
msgid "use empty blobs as rename source"
msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione"
#: diff.c:5470
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
msgstr ""
"continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni"
#: diff.c:5473
msgid ""
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
"given limit"
msgstr ""
"impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle "
"destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato"
#: diff.c:5475
msgid "Diff algorithm options"
msgstr "Opzioni algoritmo diff"
#: diff.c:5477
msgid "produce the smallest possible diff"
msgstr "produci il diff più piccolo possibile"
#: diff.c:5480
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe"
#: diff.c:5483
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi"
#: diff.c:5486
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga"
#: diff.c:5489
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga"
#: diff.c:5492
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote"
#: diff.c:5495
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
msgstr ""
"euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole"
#: diff.c:5498
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\""
#: diff.c:5502
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\""
#: diff.c:5504
msgid "<algorithm>"
msgstr "<algoritmo>"
#: diff.c:5505
msgid "choose a diff algorithm"
msgstr "seleziona un algoritmo diff"
#: diff.c:5507
msgid "<text>"
msgstr "<testo>"
#: diff.c:5508
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\""
#: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
msgid "<mode>"
msgstr "<modalità>"
#: diff.c:5511
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
msgstr ""
"visualizza il diff parola per parola usando <modalità> per delimitare le "
"parole modificate"
#: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
msgid "<regex>"
msgstr "<espressione regolare>"
#: diff.c:5514
msgid "use <regex> to decide what a word is"
msgstr "usa <espressione regolare> per decidere cosa costituisce una parola"
#: diff.c:5517
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
msgstr ""
"equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=<espressione regolare>"
#: diff.c:5520
msgid "moved lines of code are colored differently"
msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso"
#: diff.c:5523
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved"
#: diff.c:5526
msgid "Other diff options"
msgstr "Altre opzioni diff"
#: diff.c:5528
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
msgstr ""
"se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e "
"visualizza i percorsi relativi"
#: diff.c:5532
msgid "treat all files as text"
msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo"
#: diff.c:5534
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario"
#: diff.c:5536
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti"
#: diff.c:5538
msgid "disable all output of the program"
msgstr "disabilita l'intero output del programma"
#: diff.c:5540
msgid "allow an external diff helper to be executed"
msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno"
#: diff.c:5542
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
msgstr ""
"esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file "
"binari"
#: diff.c:5544
msgid "<when>"
msgstr "<quando>"
#: diff.c:5545
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff"
#: diff.c:5548
msgid "<format>"
msgstr "<formato>"
#: diff.c:5549
msgid "specify how differences in submodules are shown"
msgstr "specifica come verranno visualizzate le differenze nei sottomoduli"
#: diff.c:5553
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice"
#: diff.c:5556
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice"
#: diff.c:5558
msgid "<string>"
msgstr "<stringa>"
#: diff.c:5559
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"string"
msgstr ""
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa "
"specificata"
#: diff.c:5562
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"regex"
msgstr ""
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione "
"regolare specificata"
#: diff.c:5565
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G"
#: diff.c:5568
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
msgstr ""
"tratta la <stringa> nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa"
#: diff.c:5571
msgid "control the order in which files appear in the output"
msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output"
#: diff.c:5572
msgid "<object-id>"
msgstr "<ID oggetto>"
#: diff.c:5573
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"object"
msgstr ""
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto "
"specificato"
#: diff.c:5575
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
#: diff.c:5576
msgid "select files by diff type"
msgstr "seleziona file in base al tipo diff"
#: diff.c:5578
msgid "<file>"
msgstr "<file>"
#: diff.c:5579
msgid "Output to a specific file"
msgstr "Salva l'output in un file specifico"
#: diff.c:6236
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
msgstr ""
"il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di "
"troppi file."
#: diff.c:6239
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr ""
"trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file."
#: diff.c:6242
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr ""
"potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad "
"eseguire il comando."
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita"
#: diffcore-rename.c:592
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso"
#: dir.c:578
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
msgstr ""
"lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git"
#: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
#, c-format
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
msgstr "pattern non riconosciuto: '%s'"
#: dir.c:777 dir.c:791
#, c-format
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
msgstr "pattern negativo non riconosciuto: '%s'"
#: dir.c:809
#, c-format
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
msgstr ""
"il file sparse-checkout potrebbe avere dei problemi: il pattern '%s' è "
"ripetuto"
#: dir.c:819
msgid "disabling cone pattern matching"
msgstr "disabilito il pattern matching di tipo cone"
#: dir.c:1198
#, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
#: dir.c:2305
#, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
#: dir.c:2605
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel"
#: dir.c:2729
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso"
#: dir.c:3520
#, c-format
msgid "index file corrupt in repo %s"
msgstr "file index corrotto nel repository %s"
#: dir.c:3565 dir.c:3570
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "impossibile creare le directory per %s"
#: dir.c:3599
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'"
#: editor.c:74
#, c-format
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
msgstr ""
"suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c"
#: entry.c:177
msgid "Filtering content"
msgstr "Filtraggio contenuto in corso"
#: entry.c:478
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'"
#: environment.c:150
#, c-format
msgid "bad git namespace path \"%s\""
msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido"
#: environment.c:337
#, c-format
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'"
#: exec-cmd.c:363
#, c-format
msgid "too many args to run %s"
msgstr "troppi argomenti per eseguire %s"
#: fetch-pack.c:176
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow"
#: fetch-pack.c:179
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow"
#: fetch-pack.c:190
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush"
#: fetch-pack.c:210
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'"
#: fetch-pack.c:221
msgid "unable to write to remote"
msgstr "impossibile scrivere sul remoto"
#: fetch-pack.c:282
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed"
#: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
msgstr "riga shallow non valida: '%s'"
#: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
#, c-format
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "riga unshallow non valida: '%s'"
#: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
#, c-format
msgid "object not found: %s"
msgstr "oggetto non trovato: %s"
#: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
#, c-format
msgid "error in object: %s"
msgstr "errore nell'oggetto: %s"
#: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
msgstr "nessuno shallow trovato: %s"
#: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
#, c-format
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s"
#: fetch-pack.c:431
#, c-format
msgid "got %s %d %s"
msgstr "ricevuto %s %d %s"
#: fetch-pack.c:448
#, c-format
msgid "invalid commit %s"
msgstr "commit non valido: %s"
#: fetch-pack.c:479
msgid "giving up"
msgstr "smetto di provare"
#: fetch-pack.c:492 progress.c:339
msgid "done"
msgstr "fatto"
#: fetch-pack.c:504
#, c-format
msgid "got %s (%d) %s"
msgstr "ricevuto %s (%d) %s"
#: fetch-pack.c:540
#, c-format
msgid "Marking %s as complete"
msgstr "Contrassegno %s come completo"
#: fetch-pack.c:755
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
msgstr "ho già %s (%s)"
#: fetch-pack.c:824
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
msgstr ""
"fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda "
"laterlae"
#: fetch-pack.c:832
msgid "protocol error: bad pack header"
msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida"
#: fetch-pack.c:916
#, c-format
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s"
#: fetch-pack.c:933
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s non riuscito"
#: fetch-pack.c:935
msgid "error in sideband demultiplexer"
msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale"
#: fetch-pack.c:978
#, c-format
msgid "Server version is %.*s"
msgstr "La versione del server è %.*s"
#: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
#: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
#: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
#: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
#, c-format
msgid "Server supports %s"
msgstr "Il server supporta %s"
#: fetch-pack.c:985
msgid "Server does not support shallow clients"
msgstr "Il server non supporta client shallow"
#: fetch-pack.c:1045
msgid "Server does not support --shallow-since"
msgstr "Il server non supporta --shallow-since"
#: fetch-pack.c:1050
msgid "Server does not support --shallow-exclude"