blob: 20d720b1d0c7c23ee8c2d591b44247bf7b09d99a [file] [log] [blame]
# German translations for Git.
# Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 16:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
"Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: add-interactive.c:376
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "Wie bitte (%s)?"
#: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3493
#: sequencer.c:3944 sequencer.c:4099 builtin/rebase.c:1528
#: builtin/rebase.c:1953
msgid "could not read index"
msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
#: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
#: git-add--interactive.perl:294
msgid "binary"
msgstr "Binär"
#: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
#: git-add--interactive.perl:332
msgid "nothing"
msgstr "Nichts"
#: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
#: git-add--interactive.perl:329
msgid "unchanged"
msgstr "unverändert"
#: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
#, c-format
msgid "could not stage '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
#: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3687
msgid "could not write index"
msgstr "konnte Index nicht schreiben"
#: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
#, c-format, perl-format
msgid "updated %d path\n"
msgid_plural "updated %d paths\n"
msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
#: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
#, c-format, perl-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
#: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
#: builtin/reset.c:145
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
msgid "Revert"
msgstr "Revert"
#: add-interactive.c:775
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
#: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
#, c-format, perl-format
msgid "reverted %d path\n"
msgid_plural "reverted %d paths\n"
msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
#: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
#, c-format
msgid "No untracked files.\n"
msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
#: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
msgid "Add untracked"
msgstr "Unversionierte Dateien hinzufügen"
#: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
#, c-format, perl-format
msgid "added %d path\n"
msgid_plural "added %d paths\n"
msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
#: add-interactive.c:925
#, c-format
msgid "ignoring unmerged: %s"
msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
#: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
#, c-format
msgid "Only binary files changed.\n"
msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
#: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
#, c-format
msgid "No changes.\n"
msgstr "Keine Änderungen.\n"
#: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
msgid "Patch update"
msgstr "Patch Aktualisierung"
#: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
msgid "Review diff"
msgstr "Diff überprüfen"
#: add-interactive.c:1010
msgid "show paths with changes"
msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
#: add-interactive.c:1012
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
#: add-interactive.c:1014
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
#: add-interactive.c:1016
msgid "pick hunks and update selectively"
msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
#: add-interactive.c:1018
msgid "view diff between HEAD and index"
msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
#: add-interactive.c:1020
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
#: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
msgid "Prompt help:"
msgstr "Hilfe für Eingaben:"
#: add-interactive.c:1030
msgid "select a single item"
msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
#: add-interactive.c:1032
msgid "select a range of items"
msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
#: add-interactive.c:1034
msgid "select multiple ranges"
msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
#: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
msgid "select item based on unique prefix"
msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
#: add-interactive.c:1038
msgid "unselect specified items"
msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
#: add-interactive.c:1040
msgid "choose all items"
msgstr "Alle Elemente auswählen"
#: add-interactive.c:1042
msgid "(empty) finish selecting"
msgstr "(leer) Auswählen beenden"
#: add-interactive.c:1079
msgid "select a numbered item"
msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
#: add-interactive.c:1083
msgid "(empty) select nothing"
msgstr "(leer) nichts auswählen"
#: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Befehle ***"
#: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
msgid "What now"
msgstr "Was nun"
#: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
msgid "staged"
msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
#: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
msgid "unstaged"
msgstr "aus Staging-Area entfernt"
#: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2308
#: builtin/am.c:2311 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
#: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
#: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1819
#: builtin/submodule--helper.c:1822 builtin/submodule--helper.c:2327
#: builtin/submodule--helper.c:2330 builtin/submodule--helper.c:2573
#: git-add--interactive.perl:213
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: add-interactive.c:1151
msgid "could not refresh index"
msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
#: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
#, c-format
msgid "Bye.\n"
msgstr "Tschüss.\n"
#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
#, c-format, perl-format
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
#, c-format, perl-format
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
#, c-format, perl-format
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
#, c-format, perl-format
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:39
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"staging."
msgstr ""
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
"Block direkt für die Staging-Area markiert."
#: add-patch.c:42
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
"vormerken\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
"vormerken\n"
#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
#, c-format, perl-format
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
#, c-format, perl-format
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
#, c-format, perl-format
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
#, c-format, perl-format
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:61
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"stashing."
msgstr ""
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
"Block direkt zum Stashen markiert."
#: add-patch.c:64
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block stashen\n"
"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:85
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"unstaging."
msgstr ""
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
"Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
#: add-patch.c:88
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
"n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
"Area entfernen\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
"entfernen\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
"Area entfernen\n"
#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
#, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
#, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
#, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
#, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"applying."
msgstr ""
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
"Block direkt zum Anwenden markiert."
#: add-patch.c:111
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
"anwenden\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
"anwenden\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
"anwenden\n"
#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
#: git-add--interactive.perl:1473
#, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
#: git-add--interactive.perl:1474
#, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
#: git-add--interactive.perl:1475
#, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
#: git-add--interactive.perl:1476
#, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"discarding."
msgstr ""
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
"Block direkt zum Verwerfen markiert."
#: add-patch.c:134 add-patch.c:202
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
"verwerfen\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
#, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
#, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
#, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
#, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
"%s,?]? "
#: add-patch.c:157
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
#, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
#, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
#, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
#, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
"%s,?]? "
#: add-patch.c:179
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
"anwenden\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
#: add-patch.c:224
msgid ""
"y - apply this hunk to worktree\n"
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
"n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
"q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
"d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
#: add-patch.c:342
#, c-format
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
#: add-patch.c:361 add-patch.c:365
#, c-format
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen."
#: add-patch.c:419
msgid "could not parse diff"
msgstr "Konnte Differenz nicht parsen."
#: add-patch.c:438
msgid "could not parse colored diff"
msgstr "Konnte farbige Differenz nicht parsen."
#: add-patch.c:452
#, c-format
msgid "failed to run '%s'"
msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
#: add-patch.c:611
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
#: add-patch.c:612
msgid ""
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
"between its input and output lines."
msgstr ""
"Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
"zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
#: add-patch.c:790
#, c-format
msgid ""
"expected context line #%d in\n"
"%.*s"
msgstr ""
"Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
"%.*s"
#: add-patch.c:805
#, c-format
msgid ""
"hunks do not overlap:\n"
"%.*s\n"
"\tdoes not end with:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
"%.*s\n"
"\tendet nicht mit:\n"
"%.*s"
#: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
msgstr ""
"Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
"Kurzanleitung.\n"
#: add-patch.c:1085
#, c-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %c will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
"Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
"Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
"Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
#: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
msgid ""
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
msgstr ""
"Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
"einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
"werden,\n"
"wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
#: add-patch.c:1132
msgid "could not parse hunk header"
msgstr "Konnte Block-Header nicht parsen."
#: add-patch.c:1177
msgid "'git apply --cached' failed"
msgstr "'git apply --cached' schlug fehl."
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#.
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input
#. at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr ""
"Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
"Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
#: add-patch.c:1289
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
msgstr ""
"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
#: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
#: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
msgid "Nothing was applied.\n"
msgstr "Nichts angewendet.\n"
#: add-patch.c:1354
msgid ""
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
"anzeigen\n"
"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
"Block anzeigen\n"
"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
"/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
"? - Hilfe anzeigen\n"
#: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
msgid "No previous hunk"
msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
#: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
msgid "No next hunk"
msgstr "Kein folgender Patch-Block"
#: add-patch.c:1537
msgid "No other hunks to goto"
msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
#: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
#: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
msgid "go to which hunk? "
msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
#: add-patch.c:1560
#, c-format
msgid "Invalid number: '%s'"
msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
#: add-patch.c:1565
#, c-format
msgid "Sorry, only %d hunk available."
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
#: add-patch.c:1574
msgid "No other hunks to search"
msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
#: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
msgid "search for regex? "
msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
#: add-patch.c:1595
#, c-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
#: add-patch.c:1612
msgid "No hunk matches the given pattern"
msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
#: add-patch.c:1619
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
#: add-patch.c:1623
#, c-format
msgid "Split into %d hunks."
msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
#: add-patch.c:1627
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
#: add-patch.c:1679
msgid "'git apply' failed"
msgstr "'git apply' schlug fehl"
#: advice.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
msgstr ""
"\n"
"Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
#: advice.c:161
#, c-format
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
#: advice.c:252
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
"haben."
#: advice.c:254
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: advice.c:256
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: advice.c:258
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: advice.c:260
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: advice.c:262
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: advice.c:270
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
"und zu committen."
#: advice.c:278
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
#: advice.c:283 builtin/merge.c:1374
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
#: advice.c:285
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
#: advice.c:286
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
#: advice.c:296
#, c-format
msgid ""
"The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
"index\n"
"entries outside the current sparse checkout:\n"
msgstr ""
"Die folgenden Pfadspezifikationen entsprachen keinem geeigneten Pfad, aber\n"
"entsprechen Index-Einträgen außerhalb des aktuellen partiellen Checkouts:\n"
#: advice.c:303
msgid ""
"Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
msgstr ""
"Deaktivieren oder verändern Sie die Regeln für partielle Checkouts, wenn Sie "
"solche Einträge aktualisieren möchten."
#: advice.c:310
#, c-format
msgid ""
"Note: switching to '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
"\n"
" git switch -c <new-branch-name>\n"
"\n"
"Or undo this operation with:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
"false\n"
"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
"\n"
"Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
"umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
"Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
"ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
"anderen Branch wechseln.\n"
"\n"
"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
"zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
"'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
"\n"
" git switch -c <neuer-Branchname>\n"
"\n"
"Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
"'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
"\n"
#: alias.c:50
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
#: alias.c:51
msgid "unclosed quote"
msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
#: apply.c:70
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
#: apply.c:86
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
#: apply.c:136
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: apply.c:139
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "--3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden"
#: apply.c:150
msgid "--index outside a repository"
msgstr "--index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden"
#: apply.c:153
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "--cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden"
#: apply.c:800
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
#: apply.c:809
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
#: apply.c:883
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden"
#: apply.c:921
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
"%d"
#: apply.c:927
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
#: apply.c:928
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
#: apply.c:933
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
#: apply.c:962
#, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
#: apply.c:1281
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
#: apply.c:1371
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
msgstr[1] ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
#: apply.c:1384
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
"%d)"
#: apply.c:1480
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
#: apply.c:1549
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
#: apply.c:1752
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
#: apply.c:1754
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
#: apply.c:1788
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
#: apply.c:1825
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
#: apply.c:1827
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
#: apply.c:1830
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
#: apply.c:1977
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
#: apply.c:2014
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
#: apply.c:2176
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
#: apply.c:2262
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
#: apply.c:2266
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
#: apply.c:2935
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
#: apply.c:3056
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
msgstr[1] ""
"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
#: apply.c:3068
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
#: apply.c:3074
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"bei der Suche nach:\n"
"%.*s"
#: apply.c:3096
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
#: apply.c:3104
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr ""
"kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
"umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
#: apply.c:3151
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr ""
"kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
#: apply.c:3162
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr ""
"der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
"entspricht"
#: apply.c:3170
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
#: apply.c:3188
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
#: apply.c:3201
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
#: apply.c:3208
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
#: apply.c:3229
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
#: apply.c:3352
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "kann %s nicht auschecken"
#: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
#: setup.c:308
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#: apply.c:3412
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
#: apply.c:3441 apply.c:3687
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
#: apply.c:3527 apply.c:3702
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s ist nicht im Index"
#: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
#: apply.c:3571
msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
msgstr ""
"Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um einen 3-Wege-Merge "
"durchzuführen."
#: apply.c:3574
#, c-format
msgid "Performing three-way merge...\n"
msgstr "Führe 3-Wege-Merge durch...\n"
#: apply.c:3590 apply.c:3594
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
#: apply.c:3606
#, c-format
msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
msgstr "Fehler beim Durchführen des 3-Wege-Merges...\n"
#: apply.c:3620
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
#: apply.c:3625
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
#: apply.c:3642
#, c-format
msgid "Falling back to direct application...\n"
msgstr "Ausweichen auf direkte Anwendung...\n"
#: apply.c:3654
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
#: apply.c:3727
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: falscher Typ"
#: apply.c:3729
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
#: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:861 read-cache.c:890
#: read-cache.c:1351
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
#: apply.c:3952
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
#: apply.c:3956
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
#: apply.c:3976
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
#: apply.c:3981
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
#: apply.c:4001
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
#: apply.c:4005
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
#: apply.c:4020
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Prüfe Patch %s ..."
#: apply.c:4112
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
#: apply.c:4119
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
#: apply.c:4122
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
#: apply.c:4131
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
#: apply.c:4141
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
#: apply.c:4279
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
#: apply.c:4313
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
#: apply.c:4319
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
#: apply.c:4327
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
#: apply.c:4333 apply.c:4478
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
#: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:523
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
#: apply.c:4380
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "schließe Datei '%s'"
#: apply.c:4450
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
#: apply.c:4548
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Patch %s sauber angewendet"
#: apply.c:4556
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
#: apply.c:4559
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
#: apply.c:4570
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
#: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
#: apply.c:4592
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
#: apply.c:4596
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
#: apply.c:4725
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
#: apply.c:4733
msgid "unrecognized input"
msgstr "nicht erkannte Eingabe"
#: apply.c:4753
msgid "unable to read index file"
msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
#: apply.c:4910
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
#: apply.c:4937
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
#: apply.c:4943 apply.c:4958
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
#: apply.c:4951
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
#: apply.c:4967 builtin/add.c:679 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
#: apply.c:4995
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
#: apply.c:4998
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
#: apply.c:5000 builtin/am.c:2317
msgid "num"
msgstr "Anzahl"
#: apply.c:5001
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr ""
"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
"entfernen"
#: apply.c:5004
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
#: apply.c:5006
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr ""
"statt den Patch anzuwenden, den \"diffstat\" für die Eingabe ausgegeben"
#: apply.c:5010
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr ""
"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
#: apply.c:5012
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr ""
"statt den Patch anzuwenden, eine Zusammenfassung für die Eingabe ausgeben"
#: apply.c:5014
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr ""
"statt den Patch anzuwenden, anzeigen ob der Patch angewendet werden kann"
#: apply.c:5016
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr ""
"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
#: apply.c:5018
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
#: apply.c:5020
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
#: apply.c:5022
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr ""
"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
#: apply.c:5025
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
#: apply.c:5027
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
msgstr ""
"versuche 3-Wege-Merge, weiche auf normalen Patch aus, wenn dies fehlschlägt"
#: apply.c:5029
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr ""
"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
"erstellen"
#: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
#: apply.c:5034
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr ""
"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
#: apply.c:5035 builtin/am.c:2293 builtin/am.c:2296
#: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
#: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3831
#: builtin/rebase.c:1347
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: apply.c:5036
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
#: apply.c:5039 apply.c:5042
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
#: apply.c:5045
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
#: apply.c:5047
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "keinen Kontext erwarten"
#: apply.c:5049
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr ""
"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
#: apply.c:5051
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
#: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
#: builtin/commit.c:1474 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:755
#: builtin/log.c:2295 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
msgid "be verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: apply.c:5054
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
#: apply.c:5057
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
#: apply.c:5059 builtin/am.c:2305
msgid "root"
msgstr "Wurzelverzeichnis"
#: apply.c:5060
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
#, c-format
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
#, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
#: archive-tar.c:450
#, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
#: archive-tar.c:453
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
#: archive-tar.c:460
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
#: archive-zip.c:318
#, c-format
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
#: archive-zip.c:322
#, c-format
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
#: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
#: archive-zip.c:603
#, c-format
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
#: archive.c:14
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
#: archive.c:15
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:16
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
"Referenz> [<Pfad>...]"
#: archive.c:17
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
#: archive.c:188
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "Kann %s nicht lesen."
#: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
#: sequencer.c:3536 sequencer.c:3645 builtin/am.c:261 builtin/commit.c:833
#: builtin/merge.c:1143
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:646 builtin/rm.c:328
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
#: archive.c:451
#, c-format
msgid "no such ref: %.*s"
msgstr "Referenz nicht gefunden: %.*s"
#: archive.c:457
#, c-format
msgid "not a valid object name: %s"
msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
#: archive.c:470
#, c-format
msgid "not a tree object: %s"
msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
#: archive.c:482
msgid "current working directory is untracked"
msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
#: archive.c:523
#, c-format
msgid "File not found: %s"
msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
#: archive.c:525
#, c-format
msgid "Not a regular file: %s"
msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
#: archive.c:552
msgid "fmt"
msgstr "Format"
#: archive.c:552
msgid "archive format"
msgstr "Archivformat"
#: archive.c:553 builtin/log.c:1772
msgid "prefix"
msgstr "Präfix"
#: archive.c:554
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
#: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
#: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
#: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
#: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:922 builtin/hash-object.c:105
#: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: archive.c:556
msgid "add untracked file to archive"
msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen"
#: archive.c:559 builtin/archive.c:90
msgid "write the archive to this file"
msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
#: archive.c:561
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
#: archive.c:562
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
#: archive.c:564
msgid "set compression level"
msgstr "Komprimierungsgrad setzen"
#: archive.c:567
msgid "list supported archive formats"
msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
#: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
#: builtin/submodule--helper.c:1831 builtin/submodule--helper.c:2336
msgid "repo"
msgstr "Repository"
#: archive.c:570 builtin/archive.c:92
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
#: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:718
#: builtin/notes.c:498
msgid "command"
msgstr "Programm"
#: archive.c:572 builtin/archive.c:94
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
#: archive.c:579
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "Unerwartete Option --remote"
#: archive.c:581
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden"
#: archive.c:583
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Unerwartete Option --output"
#: archive.c:585
msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
msgstr ""
"Die Optionen --add-file und --remote können nicht gemeinsam verwendet werden"
#: archive.c:607
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
#: archive.c:616
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
#: attr.c:202
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
#: attr.c:363
#, c-format
msgid "%s not allowed: %s:%d"
msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
#: attr.c:403
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
#: bisect.c:489
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
#: bisect.c:699
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
#: bisect.c:766
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
#: bisect.c:791
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
"Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
#: bisect.c:796
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
"Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
#: bisect.c:801
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
#: bisect.c:809
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
"git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
"Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
#: bisect.c:822
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
"Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
"erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
"Es wird dennoch fortgesetzt."
#: bisect.c:861
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
#: bisect.c:911
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
#: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
#: bisect.c:1027
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
#: bisect.c:1057
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
#: bisect.c:1066
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path arguments?\n"
msgstr ""
"Kein testbarer Commit gefunden.\n"
"Vielleicht starteten Sie mit schlechten Pfad-Argumenten?\n"
#: bisect.c:1095
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#: bisect.c:1101
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
#: blame.c:2776
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
#: blame.c:2790
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr ""
"kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
#: blame.c:2811
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr ""
"--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
"endgültigen\n"
"Commits"
#: blame.c:2820 bundle.c:213 ref-filter.c:2207 remote.c:2041 sequencer.c:2333
#: sequencer.c:4866 submodule.c:857 builtin/commit.c:1106 builtin/log.c:411
#: builtin/log.c:1018 builtin/log.c:1626 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2344
#: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3183 builtin/pack-objects.c:3646
#: builtin/pack-objects.c:3661 builtin/shortlog.c:255
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
#: blame.c:2838
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
"--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
"\"first-parent\"-Kette"
#: blame.c:2849
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "Pfad %s nicht in %s gefunden"
#: blame.c:2860
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
#: branch.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
"die Tracking-Informationen mit\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
"erneut setzen."
#: branch.c:67
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
#: branch.c:93
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
#: branch.c:94
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
#: branch.c:98
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
#: branch.c:104
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
#: branch.c:105
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
#: branch.c:109
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
#: branch.c:110
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
#: branch.c:119
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
#: branch.c:156
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr ""
"Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
"mehrdeutig."
#: branch.c:189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
#: branch.c:208
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
#: branch.c:213
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
#: branch.c:233
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
"Branch."
#: branch.c:235
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
#: branch.c:237
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
"\n"
"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
"zu konfigurieren."
#: branch.c:281
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
#: branch.c:301
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
#: branch.c:306
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
#: branch.c:366
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
#: branch.c:389
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
#: bundle.c:41
#, c-format
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s"
#: bundle.c:45
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'"
#: bundle.c:71
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus"
#: bundle.c:110
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
#: bundle.c:136 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
#: builtin/commit.c:861
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
#: bundle.c:189
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
#: bundle.c:192
msgid "need a repository to verify a bundle"
msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
#: bundle.c:243
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
#: bundle.c:250
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
#: bundle.c:252
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
#: bundle.c:319
msgid "unable to dup bundle descriptor"
msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
#: bundle.c:326
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
#: bundle.c:337
msgid "pack-objects died"
msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
#: bundle.c:386
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
#: bundle.c:490
#, c-format
msgid "unsupported bundle version %d"
msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d"
#: bundle.c:492
#, c-format
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben"
#: bundle.c:510 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1935 builtin/shortlog.c:396
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
#: bundle.c:539
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
#: bundle.c:549
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
#: bundle.c:574
msgid "index-pack died"
msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
#: chunk-format.c:113
msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
msgstr "abschließende Chunk-ID erscheint eher als erwartet"
#: chunk-format.c:122
#, c-format
msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
msgstr "unzulässige(r) Chunk-Offset(s) %<PRIx64> und %<PRIx64>"
#: chunk-format.c:129
#, c-format
msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
msgstr "doppelte Chunk-ID %<PRIx32> gefunden"
#: chunk-format.c:143
#, c-format
msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
msgstr "letzter Chunk hat nicht-Null ID %<PRIx32>"
#: color.c:329
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
#: commit-graph.c:204 midx.c:47
msgid "invalid hash version"
msgstr "ungültige Hash-Version"
#: commit-graph.c:262
msgid "commit-graph file is too small"
msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein"
#: commit-graph.c:355
#, c-format
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
#: commit-graph.c:362
#, c-format
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
#: commit-graph.c:369
#, c-format
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
#: commit-graph.c:386
#, c-format
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten"
#: commit-graph.c:482
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
#: commit-graph.c:492
msgid "commit-graph chain does not match"
msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
#: commit-graph.c:540
#, c-format
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
#: commit-graph.c:564
msgid "unable to find all commit-graph files"
msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
#: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
#: commit-graph.c:766
#, c-format
msgid "could not find commit %s"
msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
#: commit-graph.c:799
msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
msgstr "Commit-Graph erfordert Überlaufgenerierungsdaten, aber hat keine"
#: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1340
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
#: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:2897
#, c-format
msgid "unable to get type of object %s"
msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
#: commit-graph.c:1368
msgid "Loading known commits in commit graph"
msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
#: commit-graph.c:1385
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
#: commit-graph.c:1405
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
#: commit-graph.c:1424
msgid "Computing commit graph topological levels"
msgstr "Topologische Ebenen des Commit-Graph werden berechnet"
#: commit-graph.c:1477
msgid "Computing commit graph generation numbers"
msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
#: commit-graph.c:1558
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
#: commit-graph.c:1635
msgid "Collecting referenced commits"
msgstr "Sammle referenzierte Commits"
#: commit-graph.c:1660
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
#: commit-graph.c:1673
#, c-format
msgid "error adding pack %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
#: commit-graph.c:1677
#, c-format
msgid "error opening index for %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
#: commit-graph.c:1714
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
#: commit-graph.c:1732
msgid "Finding extra edges in commit graph"
msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
#: commit-graph.c:1781
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
#: commit-graph.c:1812 midx.c:906
#, c-format
msgid "unable to create leading directories of %s"
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
#: commit-graph.c:1825
msgid "unable to create temporary graph layer"
msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
#: commit-graph.c:1830
#, c-format
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
#: commit-graph.c:1887
#, c-format
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
#: commit-graph.c:1923
msgid "unable to open commit-graph chain file"
msgstr "konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen"
#: commit-graph.c:1939
msgid "failed to rename base commit-graph file"
msgstr "konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
#: commit-graph.c:1959
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
msgstr "konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
#: commit-graph.c:2092
msgid "Scanning merged commits"
msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
#: commit-graph.c:2136
msgid "Merging commit-graph"
msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
#: commit-graph.c:2244
msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
msgstr ""
"versuche einen Commit-Graph zu schreiben, aber 'core.commitGraph' ist "
"deaktiviert"
#: commit-graph.c:2351
msgid "too many commits to write graph"
msgstr "zu viele Commits zum Schreiben des Graphen"
#: commit-graph.c:2450
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
msgstr ""
"die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
"beschädigt"
#: commit-graph.c:2460
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
#: commit-graph.c:2470 commit-graph.c:2485
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
#: commit-graph.c:2477
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
msgstr "konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen"
#: commit-graph.c:2495
msgid "Verifying commits in commit graph"
msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
#: commit-graph.c:2510
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
msgstr ""
"Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
#: commit-graph.c:2517
#, c-format
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
msgstr ""
"OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
#: commit-graph.c:2527
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
#: commit-graph.c:2536
#, c-format
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
#: commit-graph.c:2550
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
#: commit-graph.c:2555
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
msgstr ""
"Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
"null"
#: commit-graph.c:2559
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
msgstr ""
"Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
"null"
#: commit-graph.c:2576
#, c-format
msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
#: commit-graph.c:2582
#, c-format
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
msgstr ""
"Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
#: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:371 builtin/am.c:416
#: builtin/am.c:421 builtin/am.c:1419 builtin/am.c:2066 builtin/replace.c:457
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "konnte %s nicht parsen"
#: commit.c:54
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s ist kein Commit!"
#: commit.c:194
msgid ""
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
"and will be removed in a future Git version.\n"
"\n"
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"to convert the grafts into replace refs.\n"
"\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
msgstr ""
"Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
"und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
"\n"
"Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
"in ersetzende Referenzen.<\n"
"\n"
"Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
#: commit.c:1237
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr ""
"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
#: commit.c:1241
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
#: commit.c:1244
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
#: commit.c:1247
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
#: commit.c:1501
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
"Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
"oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
"Encoding,\n"
"welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher verbraucht"
#: config.c:126
#, c-format
msgid ""
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
"\t%s\n"
"from\n"
"\t%s\n"
"This might be due to circular includes."
msgstr ""
"Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
"\t%s\n"
"von\n"
"\t%s\n"
"überschritten.\n"
"Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
#: config.c:142
#, c-format
msgid "could not expand include path '%s'"
msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
#: config.c:153
msgid "relative config includes must come from files"
msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
#: config.c:199
msgid "relative config include conditionals must come from files"
msgstr ""
"Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
"müssen\n"
"aus Dateien kommen."
#: config.c:396
#, c-format
msgid "invalid config format: %s"
msgstr "ungültiges Konfigurationsformat: %s"
#: config.c:400
#, c-format
msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
msgstr "fehlender Name der Umgebungsvariable für Konfiguration '%.*s'"
#: config.c:405
#, c-format
msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
msgstr "fehlende Umgebungsvariable '%s' für Konfiguration '%.*s'"
#: config.c:442
#, c-format
msgid "key does not contain a section: %s"
msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
#: config.c:448
#, c-format
msgid "key does not contain variable name: %s"
msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
#: config.c:472 sequencer.c:2785
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
#: config.c:478
#, c-format
msgid "invalid key (newline): %s"
msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
#: config.c:511
msgid "empty config key"
msgstr "leerer Konfigurationsschlüssel"
#: config.c:529 config.c:541
#, c-format
msgid "bogus config parameter: %s"
msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
#: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
#, c-format
msgid "bogus format in %s"
msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
#: config.c:622
#, c-format
msgid "bogus count in %s"
msgstr "falsche Zählung in %s"
#: config.c:626
#, c-format
msgid "too many entries in %s"
msgstr "zu viele Einträge in %s"
#: config.c:636
#, c-format
msgid "missing config key %s"
msgstr "fehlender Konfigurationsschlüssel %s"
#: config.c:644
#, c-format
msgid "missing config value %s"
msgstr "fehlender Konfigurationswert %s"
#: config.c:995
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
#: config.c:999
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
#: config.c:1003
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
#: config.c:1007
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
#: config.c:1011
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
#: config.c:1015
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
#: config.c:1152
msgid "out of range"
msgstr "Außerhalb des Bereichs"
#: config.c:1152
msgid "invalid unit"
msgstr "Ungültige Einheit"
#: config.c:1153
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
#: config.c:1163
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
#: config.c:1166
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
msgstr ""
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
#: config.c:1169
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr ""
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
"%s"
#: config.c:1172
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr ""
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
"%s"
#: config.c:1175
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr ""
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
"%s"
#: config.c:1178
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
#: config.c:1257
#, c-format
msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
msgstr "ungültiger boolescher Konfigurationswert '%s' für '%s'"
#: config.c:1275
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
#: config.c:1284
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
#: config.c:1377
#, c-format
msgid "abbrev length out of range: %d"
msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
#: config.c:1391 config.c:1402
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
#: config.c:1494
msgid "core.commentChar should only be one character"
msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
#: config.c:1527
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
#: config.c:1599
#, c-format
msgid "malformed value for %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s."
#: config.c:1625
#, c-format
msgid "malformed value for %s: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
#: config.c:1626
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
msgstr ""
"Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
#: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:3924
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
#: config.c:1809
#, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
#: config.c:1812
#, c-format
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
#: config.c:1829
#, c-format
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
#: config.c:1873
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
#: config.c:1929
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr ""
"Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
#: config.c:2293
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr ""
"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
#: config.c:2467
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
#: config.c:2512
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr ""
"Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
"liegen."
#: config.c:2558
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr ""
"Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
"nicht parsen."
#: config.c:2560
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
#: config.c:2644
#, c-format
msgid "invalid section name '%s'"
msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
#: config.c:2676
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s hat mehrere Werte"
#: config.c:2705
#, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
#: config.c:2957 config.c:3283
#, c-format
msgid "could not lock config file %s"
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
#: config.c:2968
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "Öffne %s"
#: config.c:3005 builtin/config.c:361
#, c-format
msgid "invalid pattern: %s"
msgstr "Ungültiges Muster: %s"
#: config.c:3030
#, c-format
msgid "invalid config file %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
#: config.c:3043 config.c:3296
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
#: config.c:3054
#, c-format
msgid "unable to mmap '%s'"
msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
#: config.c:3063 config.c:3301
#, c-format
msgid "chmod on %s failed"
msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
#: config.c:3148 config.c:3398
#, c-format
msgid "could not write config file %s"
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
#: config.c:3182
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
#: config.c:3184 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
#: config.c:3274
#, c-format
msgid "invalid section name: %s"
msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
#: config.c:3441
#, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
#: connect.c:61
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
#: connect.c:63
msgid ""
"Could not read from remote repository.\n"
"\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr ""
"Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
"\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
"bestehen\n"
"und das Repository existiert."
#: connect.c:81
#, c-format
msgid "server doesn't support '%s'"
msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
#: connect.c:118
#, c-format
msgid "server doesn't support feature '%s'"
msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
#: connect.c:129
msgid "expected flush after capabilities"
msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
#: connect.c:263
#, c-format
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
#: connect.c:284
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
#: connect.c:306
#, c-format
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
#: connect.c:308
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
msgstr ""
"Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
"enthalten"
#: connect.c:347
msgid "invalid packet"
msgstr "ungültiges Paket"
#: connect.c:367
#, c-format
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
#: connect.c:497
#, c-format
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
#: connect.c:526
#, c-format
msgid "invalid ls-refs response: %s"
msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
#: connect.c:530
msgid "expected flush after ref listing"
msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
#: connect.c:533
msgid "expected response end packet after ref listing"
msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
#: connect.c:666
#, c-format
msgid "protocol '%s' is not supported"
msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
#: connect.c:717
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
#: connect.c:757 connect.c:820
#, c-format
msgid "Looking up %s ... "
msgstr "Suche nach %s ..."
#: connect.c:761
#, c-format
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
#: connect.c:765 connect.c:836
#, c-format
msgid ""
"done.\n"
"Connecting to %s (port %s) ... "
msgstr ""
"Fertig.\n"
"Verbinde nach %s (Port %s) ... "
#: connect.c:787 connect.c:864
#, c-format
msgid ""
"unable to connect to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
#: connect.c:793 connect.c:870
msgid "done."
msgstr "Fertig."
#: connect.c:824
#, c-format
msgid "unable to look up %s (%s)"
msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
#: connect.c:830
#, c-format
msgid "unknown port %s"
msgstr "Unbekannter Port %s"
#: connect.c:967 connect.c:1299
#, c-format
msgid "strange hostname '%s' blocked"
msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
#: connect.c:969
#, c-format
msgid "strange port '%s' blocked"
msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
#: connect.c:979
#, c-format
msgid "cannot start proxy %s"
msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
#: connect.c:1050
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
msgstr "kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax"
#: connect.c:1190
msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
msgstr "Zeilenumbruch ist in git:// Hosts und Repository-Pfaden verboten"
#: connect.c:1247
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4"
#: connect.c:1259
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6"
#: connect.c:1276
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports"
#: connect.c:1388
#, c-format
msgid "strange pathname '%s' blocked"
msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert"
#: connect.c:1436
msgid "unable to fork"
msgstr "kann Prozess nicht starten"
#: connected.c:108 builtin/fsck.c:188 builtin/prune.c:45
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Prüfe Konnektivität"
#: connected.c:120
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
#: connected.c:144
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
#: connected.c:149
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
#: convert.c:183
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
#: convert.c:196
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden"
#: convert.c:198
#, c-format
msgid ""
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
"behalten."
#: convert.c:206
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden"
#: convert.c:208
#, c-format
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
"behalten."
#: convert.c:273
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert"
#: convert.c:280
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
"working-tree-encoding."
msgstr ""
"Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
"UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
#: convert.c:293
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert"
#: convert.c:295
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
msgstr ""
"Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
"oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
"Arbeitsverzeichnis."
#: convert.c:408 convert.c:479
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s"
#: convert.c:451
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr "Codierung von '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe"
#: convert.c:654
#, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
msgstr "kann externen Filter '%s' nicht starten"
#: convert.c:674
#, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
msgstr "kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben"
#: convert.c:681
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
#: convert.c:716 convert.c:719
#, c-format
msgid "read from external filter '%s' failed"
msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen"
#: convert.c:722 convert.c:777
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed"
msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen"
#: convert.c:826
msgid "unexpected filter type"
msgstr "unerwartete Filterart"
#: convert.c:837
msgid "path name too long for external filter"
msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter"
#: convert.c:934
#, c-format
msgid ""
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
"been filtered"
msgstr ""
"externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar, obwohl nicht alle Pfade gefiltert "
"wurden"
#: convert.c:1234
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis"
#: convert.c:1414 convert.c:1447
#, c-format
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen"
#: convert.c:1490
#, c-format
msgid "%s: smudge filter %s failed"
msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen"
#: credential.c:96
#, c-format
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
#: credential.c:112
msgid "refusing to work with credential missing host field"
msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
#: credential.c:114
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
#: credential.c:394
#, c-format
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
#: credential.c:438
#, c-format
msgid "url has no scheme: %s"
msgstr "URL hat kein Schema: %s"
#: credential.c:511
#, c-format
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
#: date.c:138
msgid "in the future"
msgstr "in der Zukunft"
#: date.c:144
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
#: date.c:151
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
#: date.c:158
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
#: date.c:165
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
#: date.c:171
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
#: date.c:178
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
#: date.c:189
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:192
#, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
#: date.c:197 date.c:202
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
#: delta-islands.c:272
msgid "Propagating island marks"
msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
#: delta-islands.c:290
#, c-format
msgid "bad tree object %s"
msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
#: delta-islands.c:334
#, c-format
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
#: delta-islands.c:390
#, c-format
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
msgstr ""
"regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
"viele Capture-Gruppen (maximal %d)"
#: delta-islands.c:467
#, c-format
msgid "Marked %d islands, done.\n"
msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
#: diff-merges.c:80
#, c-format
msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
msgstr "unbekannter Wert für --diff-merges: %s"
#: diff-lib.c:538
msgid "--merge-base does not work with ranges"
msgstr "--merge-base funktioniert nicht mit Bereichen"
#: diff-lib.c:540
msgid "--merge-base only works with commits"
msgstr "--merge-base funktioniert nur mit Commits"
#: diff-lib.c:557
msgid "unable to get HEAD"
msgstr "konnte HEAD nicht bekommen"
#: diff-lib.c:564
msgid "no merge base found"
msgstr "keine Merge-Basis gefunden"
#: diff-lib.c:566
msgid "multiple merge bases found"
msgstr "mehrere Merge-Basen gefunden"
#: diff-no-index.c:238
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
#: diff-no-index.c:263
msgid ""
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
"tree"
msgstr ""
"Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
"Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
#: diff.c:156
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr ""
" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
#: diff.c:161
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
#: diff.c:297
msgid ""
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
"'dimmed-zebra', 'plain'"
msgstr ""
"\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
#: diff.c:325
#, c-format
msgid ""
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
msgstr ""
"Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
"change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
#: diff.c:333
msgid ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
"whitespace modes"
msgstr ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
"Whitespace-Modi kombiniert werden."
#: diff.c:410
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
#: diff.c:470
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
"%s"
#: diff.c:4278
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
#: diff.c:4630
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
msgstr ""
"--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
#: diff.c:4633
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
#: diff.c:4712
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
#: diff.c:4760
#, c-format
msgid "invalid --stat value: %s"
msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
#: diff.c:4765 diff.c:4770 diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:5308
#: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
#, c-format
msgid "%s expects a numerical value"
msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
#: diff.c:4797
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
"%s"
#: diff.c:4882
#, c-format
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
msgstr "unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
#: diff.c:4906
#, c-format
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
msgstr "unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
#: diff.c:4920
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
#: diff.c:4970 diff.c:4976
#, c-format
msgid "%s expects <n>/<m> form"
msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
#: diff.c:4988
#, c-format
msgid "%s expects a character, got '%s'"
msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
#: diff.c:5009
#, c-format
msgid "bad --color-moved argument: %s"
msgstr "ungültiges --color-moved Argument: %s"
#: diff.c:5028
#, c-format
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
msgstr "ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
#: diff.c:5068
msgid ""
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
"\"histogram\""
msgstr ""
"Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
"\"histogram\""
#: diff.c:5104 diff.c:5124
#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
msgstr "ungültiges Argument für %s"
#: diff.c:5228
#, c-format
msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck für -I gegeben: '%s'"
#: diff.c:5277
#, c-format
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
#: diff.c:5333
#, c-format
msgid "bad --word-diff argument: %s"
msgstr "ungültiges --word-diff Argument: %s"
#: diff.c:5369
msgid "Diff output format options"
msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
#: diff.c:5371 diff.c:5377
msgid "generate patch"
msgstr "Patch erzeugen"
#: diff.c:5374 builtin/log.c:179
msgid "suppress diff output"
msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
#: diff.c:5379 diff.c:5493 diff.c:5500
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: diff.c:5380 diff.c:5383
msgid "generate diffs with <n> lines context"
msgstr "Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes erstellen"
#: diff.c:5385
msgid "generate the diff in raw format"
msgstr "Unterschiede im Rohformat erstellen"
#: diff.c:5388
msgid "synonym for '-p --raw'"
msgstr "Synonym für '-p --raw'"
#: diff.c:5392
msgid "synonym for '-p --stat'"
msgstr "Synonym für '-p --stat'"
#: diff.c:5396
msgid "machine friendly --stat"
msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
#: diff.c:5399
msgid "output only the last line of --stat"
msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
#: diff.c:5401 diff.c:5409
msgid "<param1,param2>..."
msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
#: diff.c:5402
msgid ""
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
msgstr ""
"die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
"Unterverzeichnis ausgeben"
#: diff.c:5406
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
#: diff.c:5410
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
#: diff.c:5414
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
msgstr ""
"warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
#: diff.c:5417
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
msgstr ""
"gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
"Änderungen der Datei-Rechte"
#: diff.c:5420
msgid "show only names of changed files"
msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
#: diff.c:5423
msgid "show only names and status of changed files"
msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
#: diff.c:5425
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
#: diff.c:5426
msgid "generate diffstat"
msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
#: diff.c:5428 diff.c:5431 diff.c:5434
msgid "<width>"
msgstr "<Breite>"
#: diff.c:5429
msgid "generate diffstat with a given width"
msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite erzeugen"
#: diff.c:5432
msgid "generate diffstat with a given name width"
msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite erzeugen"
#: diff.c:5435
msgid "generate diffstat with a given graph width"
msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite erzeugen"
#: diff.c:5437
msgid "<count>"
msgstr "<Anzahl>"
#: diff.c:5438
msgid "generate diffstat with limited lines"
msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen erzeugen"
#: diff.c:5441
msgid "generate compact summary in diffstat"
msgstr "kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
#: diff.c:5444
msgid "output a binary diff that can be applied"
msgstr "eine binäre Differenz ausgeben, dass angewendet werden kann"
#: diff.c:5447
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
msgstr "vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen anzeigen"
#: diff.c:5449
msgid "show colored diff"
msgstr "farbige Unterschiede anzeigen"
#: diff.c:5450
msgid "<kind>"
msgstr "<Art>"
#: diff.c:5451
msgid ""
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
"diff"
msgstr ""
"Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
"Unterschieden hervorheben"
#: diff.c:5454
msgid ""
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
"--numstat"
msgstr ""
"die Pfadnamen nicht verschleiern und NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
"Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat nutzen"
#: diff.c:5457 diff.c:5460 diff.c:5463 diff.c:5572
msgid "<prefix>"
msgstr "<Präfix>"
#: diff.c:5458
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
msgstr "den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\" anzeigen"
#: diff.c:5461
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
msgstr "den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\" anzeigen"
#: diff.c:5464
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
msgstr "einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voranstellen"
#: diff.c:5467
msgid "do not show any source or destination prefix"
msgstr "keine Quell- oder Ziel-Präfixe anzeigen"
#: diff.c:5470
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
msgstr ""
"Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von Zeilen "
"anzeigen"
#: diff.c:5474 diff.c:5479 diff.c:5484
msgid "<char>"
msgstr "<Zeichen>"
#: diff.c:5475
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
msgstr "das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
#: diff.c:5480
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
msgstr "das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
#: diff.c:5485
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
msgstr "das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
#: diff.c:5488
msgid "Diff rename options"
msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
#: diff.c:5489
msgid "<n>[/<m>]"
msgstr "<n>[/<m>]"
#: diff.c:5490
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
msgstr ""
"teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
"\"erstellen\""
#: diff.c:5494
msgid "detect renames"
msgstr "Umbenennungen erkennen"
#: diff.c:5498
msgid "omit the preimage for deletes"
msgstr "Preimage für Löschungen weglassen"
#: diff.c:5501
msgid "detect copies"
msgstr "Kopien erkennen"
#: diff.c:5505
msgid "use unmodified files as source to find copies"
msgstr "ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien nutzen"
#: diff.c:5507
msgid "disable rename detection"
msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
#: diff.c:5510
msgid "use empty blobs as rename source"
msgstr "leere Blobs als Quelle von Umbenennungen nutzen"
#: diff.c:5512
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
msgstr "Auflistung der Historie einer Datei nach Umbenennung fortführen"
#: diff.c:5515
msgid ""
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
"given limit"
msgstr ""
"Erkennung von Umbenennungen und Kopien verhindern, wenn die Anzahl der Ziele "
"für Umbenennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
#: diff.c:5517
msgid "Diff algorithm options"
msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
#: diff.c:5519
msgid "produce the smallest possible diff"
msgstr "die kleinstmöglichen Änderungen erzeugen"
#: diff.c:5522
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
#: diff.c:5525
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
#: diff.c:5528
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
#: diff.c:5531
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
msgstr "den Zeilenumbruch am Ende der Zeile ignorieren"
#: diff.c:5534
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "Änderungen in leeren Zeilen ignorieren"
#: diff.c:5536 diff.c:5558 diff.c:5561 diff.c:5606
msgid "<regex>"
msgstr "<Regex>"
#: diff.c:5537
msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
msgstr ""
"Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen mit <Regex> übereinstimmen"
#: diff.c:5540
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
msgstr ""
"Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
"verschieben"
#: diff.c:5543
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\" erzeugen"
#: diff.c:5547
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\" erzeugen"
#: diff.c:5549
msgid "<algorithm>"
msgstr "<Algorithmus>"
#: diff.c:5550
msgid "choose a diff algorithm"
msgstr "einen Algorithmus für Änderungen wählen"
#: diff.c:5552
msgid "<text>"
msgstr "<Text>"
#: diff.c:5553
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\" erzeugen"
#: diff.c:5555 diff.c:5564 diff.c:5567
msgid "<mode>"
msgstr "<Modus>"
#: diff.c:5556
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
msgstr "Wort-Änderungen zeigen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
#: diff.c:5559
msgid "use <regex> to decide what a word is"
msgstr "<Regex> nutzen, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
#: diff.c:5562
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
msgstr "entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
#: diff.c:5565
msgid "moved lines of code are colored differently"
msgstr "verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
#: diff.c:5568
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
msgstr "wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
#: diff.c:5571
msgid "Other diff options"
msgstr "Andere Diff-Optionen"
#: diff.c:5573
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
msgstr ""
"wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
"zeige relative Pfade an"
#: diff.c:5577
msgid "treat all files as text"
msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
#: diff.c:5579
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
msgstr "die beiden Eingaben vertauschen und die Änderungen umkehren"
#: diff.c:5581
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
msgstr ""
"mit Exit-Status 1 beenden, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
#: diff.c:5583
msgid "disable all output of the program"
msgstr "alle Ausgaben vom Programm deaktivieren"
#: diff.c:5585
msgid "allow an external diff helper to be executed"
msgstr "erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
#: diff.c:5587
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
msgstr ""
"Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
"werden"
#: diff.c:5589
msgid "<when>"
msgstr "<wann>"
#: diff.c:5590
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
msgstr ""
"Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
#: diff.c:5593
msgid "<format>"
msgstr "<Format>"
#: diff.c:5594
msgid "specify how differences in submodules are shown"
msgstr "angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
#: diff.c:5598
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
msgstr "'git add -N' Einträge vom Index verstecken"
#: diff.c:5601
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
msgstr "'git add -N' Einträge im Index als echt behandeln"
#: diff.c:5603
msgid "<string>"
msgstr "<Zeichenkette>"
#: diff.c:5604
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"string"
msgstr ""
"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
"Zeichenkette verändern"
#: diff.c:5607
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"regex"
msgstr ""
"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
"regulären Ausdrucks verändern"
#: diff.c:5610
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
msgstr "alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G anzeigen"
#: diff.c:5613
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
msgstr ""
"<Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck behandeln"
#: diff.c:5616
msgid "control the order in which files appear in the output"
msgstr ""
"die Reihenfolge kontrollieren, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
#: diff.c:5617 diff.c:5620
msgid "<path>"
msgstr "<Pfad>"
#: diff.c:5618
msgid "show the change in the specified path first"
msgstr "die Änderung des angegebenen Pfades zuerst anzeigen"
#: diff.c:5621
msgid "skip the output to the specified path"
msgstr "überspringe die Ausgabe bis zum angegebenen Pfad"
#: diff.c:5623
msgid "<object-id>"
msgstr "<Objekt-ID>"
#: diff.c:5624
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"object"
msgstr ""
"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
"Objektes verändern"
#: diff.c:5626
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
#: diff.c:5627
msgid "select files by diff type"
msgstr "Dateien anhand der Art der Änderung wählen"
#: diff.c:5629
msgid "<file>"
msgstr "<Datei>"
#: diff.c:5630
msgid "Output to a specific file"
msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
#: diff.c:6287
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
msgstr ""
"ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
"übersprungen."
#: diff.c:6290
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
#: diff.c:6293
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr ""
"Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
"erneut versuchen."
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'"
#: diffcore-rename.c:1418
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
#: diffcore-rotate.c:29
#, c-format
msgid "No such path '%s' in the diff"
msgstr "Pfad '%s' nicht im Diff gefunden"
#: dir.c:578
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein"
#: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
#, c-format
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
msgstr "unbekanntes Muster: '%s'"
#: dir.c:777 dir.c:791
#, c-format
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
msgstr "unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
#: dir.c:809
#, c-format
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
msgstr ""
"Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
"Muster '%s' wiederholt sich."
#: dir.c:819
msgid "disabling cone pattern matching"
msgstr "deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
#: dir.c:1206
#, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
msgstr "kann %s nicht als exclude-Filter benutzen"
#: dir.c:2314
#, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
#: dir.c:2614
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
#: dir.c:2738
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
msgstr ""
"Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
"für dieses Verzeichnis deaktiviert"
#: dir.c:3543
#, c-format
msgid "index file corrupt in repo %s"
msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt"
#: dir.c:3590 dir.c:3595
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
#: dir.c:3624
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren"
#: editor.c:74
#, c-format
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
#: entry.c:179
msgid "Filtering content"
msgstr "Filtere Inhalt"
#: entry.c:500
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
#: environment.c:152
#, c-format
msgid "bad git namespace path \"%s\""
msgstr "ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
#: environment.c:335
#, c-format
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
msgstr "konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen"
#: exec-cmd.c:363
#, c-format
msgid "too many args to run %s"
msgstr "zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen"
#: fetch-pack.c:182
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
#: fetch-pack.c:185
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
#: fetch-pack.c:196
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
#: fetch-pack.c:216
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
#: fetch-pack.c:227
msgid "unable to write to remote"
msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"